gnome-shell/po/mr.po

1198 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:53+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME शेल"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "पटल व्यवस्थापन व ॲप्लिकेशन सुरू करणे"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "आंतरिक डिबगिंग व Alt-F2 संवादचा वापर करून निंयत्रणकरीता प्रवेश देतो."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स्मध्ये uuid गुणधर्म आढळते; या किमध्ये एक्सटेंशन्स् आहेत ज्यांना लोड करायची आवश्यकता नाही."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "पसंतीच्या ॲप्लिकेशन्स् करीता डेस्कटॉप फाइल IDs ची सूची"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू करण्यासाठी मांडणीचा वापर करतो. "
"पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे जेथे रेकॉर्डेड व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. "
"सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन "
"स्वतःच्या आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा समानद्वारे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट "
"पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व "
"VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा "
"ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"सध्याच्या दिनांकवर आधारित रेकॉर्डेड स्क्रिनकास्ट्स्करीता फाइलचेना एकमेव फाइलनाव असणार, व या एक्सटेंशनचा वापर करा. "
"वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे आवश्यक आहे."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "फ्रेम्स्-दर-सेकंदमध्ये GNOME शेलच्या सक्रीनकास्ट रेकॉर्डरद्वारे रेकॉर्ड केलेल्या परिणामक सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). हा डाटा व्यक्तिगत असेपर्यंत, यांस गोपणीय कारणास्तव you may "
"want to disable this for privacy reasons. कृपया लक्षात ठेवा असे केल्यास आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "बंद करण्यासाठीचे एक्सटेंशन्स्चे Uuids"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "आदेश आढळले नाही"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "आदेश वाचणे अशक्य:"
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' चालवणे अपयशी:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All"
msgstr "सर्व"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS"
msgstr "SETTINGS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window"
msgstr "नविन पटल"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "पंसतीतून काढून टाका"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites"
msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा"
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट केले आहे."
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "सर्व दिवस"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
msgstr "उद्या"
#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
msgstr "हा सप्ताह"
#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
msgstr "पुढचा सप्ताह"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका उघडा"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "RECENT ITEMS"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "बाहेर पडा %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out"
msgstr "बाहेर पडा"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s स्वयं %d सेकंदात बाहेर पडेल."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system."
msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Power Off"
msgstr "बंद करा"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Powering off the system."
msgstr "प्रणाली बंद करत आहे."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart"
msgstr "पुनः सुरू करा"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system."
msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
msgstr "सुरू केले"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
msgstr "जुणे झाले"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
msgstr "स्त्रोत पहा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"
#: ../js/ui/messageTray.js:993
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली माहिती"
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत् करा"
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows"
msgstr "पटल"
#: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "डॅश"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s पासून बाहेर पडा"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:878
msgid "Activities"
msgstr "क्रिया"
#: ../js/ui/panel.js:979
msgid "Top Bar"
msgstr "वरची पट्टी"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr "यासह जोडणी करा..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLACES & DEVICES"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr "ओळख पटवा"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "कृपया आदेश द्या:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
msgid "Searching..."
msgstr "शोधत आहे..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No matching results."
msgstr "जुळवण्याजोगी परिणाम आढळले नाही."
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..."
msgstr "बंद करा..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend"
msgstr "निलंबित"
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account"
msgstr "माझे खाते"
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings"
msgstr "प्रणाली मांडणी"
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen"
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदला"
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..."
msgstr "बाहेर पडा..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Zoom"
msgstr "झूम"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृष्टीविषयक सतर्कता"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "स्टीकी किज्"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys"
msgstr "स्लो किज्"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys"
msgstr "बाऊंस् किज्"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माऊस किज्"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast"
msgstr "उच्च विरोधाभास"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text"
msgstr "मोठे मजकूर"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्ल्यूटूथ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "दर्शनियता"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "नवीन साधनाची मांडणी..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection"
msgstr "जोडणी"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..."
msgstr "फाइल्स् पाठवा..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..."
msgstr "फाइल्स् तपासा..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device"
msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "कळफलक सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings"
msgstr "माऊस सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "आवाज सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access"
msgstr "नेहमी प्रवेश द्या"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only"
msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject"
msgstr "नकारा"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s करीता जोड पुष्टी करा"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "साधन %s ला या संगणकाशी जोडणी करायची"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "कृपया PIN '%s' साधनापैकी एकाशी जोडणी करते याची पुष्टी करा."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "जोड"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "जुळत नाही"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s करीता जोड विनंती"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK"
msgstr "ठीक आहे"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "कळफलक मांडणी दाखवा..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr "भाषांतरन सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "<unknown>"
msgstr "<अपरिचीत>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311
msgid "disabled"
msgstr "बंद केले"
#: ../js/ui/status/network.js:494
msgid "connecting..."
msgstr "जोडणी करत आहे..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "authentication required"
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
msgid "firmware missing"
msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514
msgid "cable unplugged"
msgstr "केबल जोडले नाही"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "connection failed"
msgstr "जोडणी अपयशी"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
msgid "Connected (private)"
msgstr "जोडले (व्यक्तिगत)"
#: ../js/ui/status/network.js:683
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "स्वयं इथरनेट"
#: ../js/ui/status/network.js:758
msgid "Auto broadband"
msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड"
#: ../js/ui/status/network.js:761
msgid "Auto dial-up"
msgstr "स्वयं डायल-अप"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "स्वयं %s"
#: ../js/ui/status/network.js:906
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "Auto wireless"
msgstr "स्वयं वायरलेस्"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "More..."
msgstr "अधिक..."
#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Enable networking"
msgstr "नेटवर्किंग सुरू करा"
#: ../js/ui/status/network.js:1509
msgid "Wired"
msgstr "वायर्ड्"
#: ../js/ui/status/network.js:1520
msgid "Wireless"
msgstr "वायरलेस्"
#: ../js/ui/status/network.js:1530
msgid "Mobile broadband"
msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN जोडणी"
#: ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "Network Settings"
msgstr "जाळं संयोजना"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात"
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "तुम्ही आत्ता वायरलेस नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "तुम्ही आत्ता वायर्ड् नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "तुम्ही आत्ता VPN नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "तुम्ही आत्ता '%s' शी जुळले आहात"
#: ../js/ui/status/network.js:1869
msgid "Connection established"
msgstr "जोडणी स्थापीत झाली"
#: ../js/ui/status/network.js:1991
msgid "Networking is disabled"
msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे"
#: ../js/ui/status/network.js:2116
msgid "Network Manager"
msgstr "नेटवर्क मॅनेजर"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "पावर सेटिंग्स्"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "अंदाज घेत आहे..."
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d तास उर्वरित"
msgstr[1] "%d तास उर्वरित"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s उर्वरित"
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "तास"
msgstr[1] "तास"
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "मिनिट"
msgstr[1] "मिनिट"
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित"
msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित"
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter"
msgstr "AC अडॅप्टर"
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery"
msgstr "लॅपटॉप बॅटरी"
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor"
msgstr "मॉनीटर"
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard"
msgstr "कळफलक"
#: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone"
msgstr "सेल फोन"
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player"
msgstr "मिडीया प्लेयर"
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet"
msgstr "टॅबलेट"
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer"
msgstr "संगणक"
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s ऑनलाइन आहे."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ऑफलाइन आहे."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s दूर आहे."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s व्यग्र आहे."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "%A ला %X वेळी पाठवले"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s ने सुरवात पूर्ण केले"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' सज्ज आहे"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u आऊटपुट"
msgstr[1] "%u आऊटपुट"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u इंपुट"
msgstr[1] "%u इंपुट"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली आवाज"
#: ../src/main.c:446
msgid "Print version"
msgstr "छपाई आवृत्ती"
#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "एका मिनीटापूर्वी"
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी"
msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी"
#: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d तास पूर्वी"
msgstr[1] "%d तास पूर्वी"
#: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी"
msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी"
#: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी"
msgstr[1] "%d आठवडा पूर्वी"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले"
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "होम फोल्डर"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"