gnome-shell/po/ru.po

234 lines
6.4 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrey Korzinev <fellrond@gmail.com>, 2009.
# Sergey V. Kovylov <serejka@gmail.com>, 2009.
# Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 00:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 00:27-0400\n"
"Last-Translator: Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
#: ../js/ui/appDisplay.js:335
msgid "Frequent"
msgstr "Часто используемые"
#: ../js/ui/appIcon.js:462
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appIcon.js:475
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../js/ui/appIcon.js:476
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: ../js/ui/dash.js:283
msgid "Find..."
msgstr "Найти…"
#: ../js/ui/dash.js:400
msgid "More"
msgstr "Ещё"
#: ../js/ui/dash.js:543
#: "(увидеть все)" does not fit when it is next to "НЕДАВНИЕ ДОКУМЕНТЫ", so I'm just using "(все)"
msgid "(see all)"
msgstr "(все)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:825
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:783
msgid "PLACES"
msgstr "ПАПКИ И РЕСУРСЫ"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:790 ../js/ui/dash.js:835
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "НЕДАВНИЕ ДОКУМЕНТЫ"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:815 ../js/ui/dash.js:955
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "РЕЗУЛЬТАТЫ ПОИСКА"
#: ../js/ui/dash.js:830
msgid "PREFERENCES"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:272
#. Another word that was considered was "Обзор", but it was decided that it doesn't give a full sense of the actions
#. possible when in the overview mode.
msgid "Activities"
msgstr "Действия"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:464
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/places.js:178
msgid "Connect to..."
msgstr "Соединиться с…"
#: ../js/ui/runDialog.js:96
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Введите команду:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:162
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:316
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../js/ui/widget.js:341
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавние документы"
#: ../src/shell-global.c:812
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Менее минуты назад"
#: ../src/shell-global.c:815
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d минуту назад"
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
#: ../src/shell-global.c:818
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d час назад"
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
#: ../src/shell-global.c:821
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
#: ../src/shell-global.c:824
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d неделю назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Не удалось заблокировать экран: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Не удалось временно установить пустую экранную заставку: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Не удалось завершить сеанс пользователя: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Информация о пользователе…"
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Системные настройки…"
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершить сеанс…"
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Выключить…"
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"