1755 lines
90 KiB
Plaintext
1755 lines
90 KiB
Plaintext
# translation of metacity.gnome-2-26.po to Telugu
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
|
|
# A Mohan Vamsee(Swecha Team)) <mohan.arza@ymail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
|
|
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 18:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 00:13+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: te\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "కిటికీలు"
|
|
|
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
msgid "View split on left"
|
|
msgstr "ఎడమ వైపు స్ప్లిట్ చూడండి"
|
|
|
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
msgid "View split on right"
|
|
msgstr "కుడి వైపు స్ప్లిట్ చూడండి"
|
|
|
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
#. * we have no way to get it to exit
|
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
|
|
msgstr "మరొక కూర్పునకు నిర్వాహకం ప్రదర్శన పై %i తెరపైన ముందుగానే జరుగుచున్నది \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/core/bell.c:320
|
|
msgid "Bell event"
|
|
msgstr "బెల్ సన్నివేశము"
|
|
|
|
#: ../src/core/core.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
|
msgstr "తెలియని కిటికీ సమాచార మనవి: %d"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
msgstr "<tt>%s</tt> స్పందించుటలేదు."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
|
msgid "Application is not responding."
|
|
msgstr "అనువర్తనం స్పందించుటలేదు."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
|
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
|
msgstr "మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి అనువర్తనమును బలవంతముగా త్యజించుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
|
msgid "_Wait"
|
|
msgstr "నిరీక్షించండి (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "బలవంతముగా త్యజించు (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
|
msgstr "కూర్పునకు తొలిగించిన %s పొడిగింపు అవసరమున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "X కిటికీ సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
|
msgstr "కీ %sని ముందుగానే %x మార్పుచేయునవి తో పాటు వేరొక కార్యక్రమము బంధించున్నదిగా ఉపయోగిస్తుంది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:197
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "సెషన్ నిర్వాహకానికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:203
|
|
msgid "Replace the running window manager"
|
|
msgstr "పరుగెడుతున్న కిటికీ నిర్వాహకంను పునఃప్రస్ధానము చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:209
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:214
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "X ప్రదర్శనం వుపయోగించుట కొఱకు"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:220
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "బద్రపరిచిన దస్త్రము నుండి సమావేశమును మొదలుపెట్టుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:226
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "వైవిద్యాంశముల వివరము: %sను సంశోథించుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|
msgstr "వైవిద్యాంశమును కనుగొనలేకపోవుచున్నది! %s మరియు సాధారణ వైవిద్యాంశములు కలిగివున్నవో లేవో నిర్దారించుకొనుము.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"మట్టర్ %s\n"
|
|
"కాపీహక్కులు (C) 2001-%d హేవోక్ పెన్నింగ్టన్, రెడ్ హ్యాట్, Inc., మరియు ఇతరులు\n"
|
|
"ఇది ఒక ఫ్రీ సాఫ్ట్వేర్, నకలు షరతులకు మూలాన్ని చూడండి.\n"
|
|
"సమాజానికి ఉపయోగపడుతుంది అనే ఆశతో, ఏవిధమైన పూచీకత్తులు లేకుండా, కనీసం వ్యాపారానికి గాని లేదా ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని భావించిన పూచీకత్తులు కూడా లేకుండా పంచబడుతుంది.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:54
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "వివరణము ముద్రించు"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
|
msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్ల వేరుచేయబడిన జాబిత"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1064
|
|
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
|
msgstr "విరిగిన అనువర్తనములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని అనువర్తనములు సరైన రీతిలో వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
|
msgstr "%s జికాన్ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ ఖతి వివరించలేకపోవుచున్నది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
|
msgstr "మోస్ బటన్ మార్చునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
|
msgstr "కీబంధించునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "%d కార్యక్షేత్రము"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "%d తెర '%s' ప్రదర్శనపై నిస్సారమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr "%d తెర ముందుగానే కిటికీ నిర్వాహకం కలిగివున్న \"%s\" ప్రదర్శనపై ఉన్నది; ప్రస్తుత కిటికీ నిర్వాహకంను --పునఃస్థాపించు ఇచ్చాపూర్వకముచేత పునఃస్థాపించుటకు ప్రయత్నించుము.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%d తెర పై \"%s\" ప్రదర్శనపు కిటికీ నిర్వాహకంను ఎంపిక సంపాదించుటలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr "%d తెర \"%s\" ప్రదర్శనపై ముందుగానే ఒక కిటికీ నిర్వాహకంను కలిగివున్నది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%d తెరని \"%s\" ప్రదర్శనపై విడుదలచేయబడుటలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:843
|
|
#: ../src/core/session.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s' వివరమును స్రుష్టించబడుటలేదు: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "'%s' వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుట కొఱకు తెరవబడుటలేదు: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును మూయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "భద్రపరిచిన వివరణ దస్త్రమును పార్స్ చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr "<ముట్టర్ వివరణము> ఆట్రిబ్యూట్ని చూపించబడినది కాని మనకు ముందుగానే వివరణపు ఐడి కలగివుంది(_s)"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1198
|
|
#: ../src/core/session.c:1273
|
|
#: ../src/core/session.c:1305
|
|
#: ../src/core/session.c:1377
|
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
|
msgstr "%s అను తెలియని ఆట్రిబ్యూట్ <%s> మూలకముపై ఉన్నది"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "మెలికలుపడివున్న <కిటికీ>(window) ట్యాగ్"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "%s అను తెలియని మూలకము"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
|
msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr "ఈ కిటికీలు కోట్(&q)ని సహకరించటలేదు; ప్రస్తుత అమరికను కోట్(&q)గా భద్రపరుచుము; మరియు మళ్ళీ ప్రవేశించినప్పుడుస్వయముగా పునఃప్రారంభించబడవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "%s అను లోపనిర్మూలన నమోదును తెరవబడుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రం ఎఫ్డిఒపెన్()చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రమును తెరివబడెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:146
|
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "మట్టర్ వెర్బోస్ విధమునకు సహకారము కల్పించకుండా క్రోడీకరించబడినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:290
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:438
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకంలో లోపము: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:471
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం హెచ్చరిక: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:499
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం దోషము: "
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr "%s కిటికీ ICCCMలో నిర్దేశించిన విధముగా WM_CLIENT_LEADER కిటికీకి బదులు(_C)(_L)SM_CLIENT_IDని స్వయముగా అమర్చెను(_C)(_I).\n"
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr "%s కిటికీని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని కనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
msgstr "అనువర్తనమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr "%s (%s పై)"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|
msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lx %s కొఱకు లూప్ని స్రుష్ఠించును.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"కిటికీ 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n"
|
|
" %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n"
|
|
"మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n"
|
|
"ఇది అనువర్తనపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని కిటికీ నిర్వాహకం తప్పిదము కాదు.\n"
|
|
"కిటికీ శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" పేరు=\"%s\" అని కలవు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "%sఅను గుణము కిటికీ 0x%lx పై నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr "%s అను గుణము కిటికీ 0x%lx పై జాబితాలోని %d అంశము కోఱకు నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mutter"
|
|
msgstr "మట్టర్"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
msgstr "పొడిగించినటువంటి కిటికీ నిర్వాహణ కార్యముల కొఱకు మార్చుదానిని ఉపయోగించెదము"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
|
|
msgstr "ఈ కీ కిటికీ సంగ్రహముమరియు అనువర్తనముని ఉపయోగించు సిస్టమ్ల కలయికైన \"ఒవర్లే\"ను ప్రారంభించుతుంది.PC హార్డ్ వేర్ పై \"కిటికీస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
msgstr "మోడల్ వివరణములను జతచేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
|
|
msgstr "నిజమైనప్పుడు దేనికిదానికి శీర్షికపట్టాలకు బదులుగా మూలపు కిటికీ యొక్క శీర్షికపట్టాకు మోడల్ పట్టాలు జతపరిచినవి దర్శనమిస్తాయిమరియు అవి మూలపు కిటికీతో కలిపి జరపబడెను."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నప్పుడు అంచు దళము పరచుట ప్రారంభించు"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
msgstr "ఎనేబుల్ చేస్తే, నిలువు తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నపుడు నిలువుగా వాటిని పెంచుకుంటుంది మరియు అందుబాటులో ప్రాంతం సగం కవర్ చేయడానికి అడ్డంగా వాటిని పెంచుకుంటుంది. టాప్ స్క్రీన్ అంచున కిటికీస్ పదుతున్నపుడు పూర్తిగా వాటిని పెంచుకుంటుంది."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
msgstr "పని చేసే స్థలాలు గతికంగా నిర్వహింపబడ్డాయి."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
msgstr "పని చేసేస్థలాలు గతికంగా నిర్వహించారా లేదో లేదా పని చేసేస్థలాలు ఒక స్టాటిక్ సంఖ్య (org.gnome.desktop.wm.అభీష్టాల లో num-workspaces కీ ద్వారా గుర్తిస్తారు) ఉందో లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రములు ప్రాథమికము పైనే వుండును"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న కిటికీలకు మాత్రమేన లేకఅన్ని కార్యక్షేత్రములపైనున్న కిటికీలకు కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "No tab popup"
|
|
msgstr "పాపప్ టాబ్ లేదు."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
|
|
msgstr "పాప్అప్ మరియు హైలైట్ ఫ్రేమ్ యొక్క ఉపయోగం కిటికీ సైక్లింగ్ కోసం డిసేబుల్ చేయాలి లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Draggable border width"
|
|
msgstr "కదుల్చుటకు వీలుగా ఉన్న సరిహద్దు వెడల్పు"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|
msgstr "అన్ని కదల్చబడుటకు వీలుగావున్న సరిహద్దుల మొత్తం. వైవిద్వాంశముపు దర్శనీయమైన సరిహద్దులుసరిపోనిచో, ఈ విలువకు చేరుటకు అగోచరమైన సరిహద్దులను జోడించబడును"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Select window from tab popup"
|
|
msgstr "పాప్అప్ టాబ్ నుండి కిటికీ ఎంచుకోండి"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Cancel tab popup"
|
|
msgstr "టాబ్ పాప్అప్ రద్దు"
|
|
|
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "వుపయోగించుము: %s\n"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:71
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "గరిష్టీకరించు (_x)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:73
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "గరిష్టీకరించవద్దు (_x)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:75
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "ఎగువకు మడువుము(_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:77
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "మడవవద్దు(_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:79
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "జరుపు (_M)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:81
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "పరిమాణం మార్చు (_R)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:83
|
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|
msgstr "శీర్షిక పట్టాను తెరపైకి జరుపుము(_S)"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:86
|
|
#: ../src/ui/menu.c:88
|
|
msgid "Always on _Top"
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైనే"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:90
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు కార్యక్షేత్రముపైనే(_A)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:92
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రము మాత్రము పైనే(_O)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:94
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు (_L)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:96
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు (_R)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:98
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి పైకి కదులు (_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:100
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి క్రిందికి కదులు (_D)"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:104
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "మూసివేయి (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d%n"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రము %d%n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రము 1_0"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రము %s%d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:397
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "వేరే కార్యక్షేత్రానికి కదులు (_W)"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "సూపర్"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "హైపర్"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "మాడ్ 2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "మాడ్ 3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "మాడ్ 4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "మాడ్ 5"
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "పైన"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "క్రింద"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ఎడమ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "కుడి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును నిర్దేశించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును \"%s\" సరిహద్దు కొఱకు నిర్దేశించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "బటన్ దృశ్య నిష్పత్తి %g సరైనవిధముగా లేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం బటన్ల పరిమాణమును పేర్కొనబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "పాతములకు కనీసం రెండు వర్ణములైన వుండవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "GTK మలచిన వర్ణము నిర్దేశించుటకు వర్ణము పేరు మరియు పారంతసిస్లలోభద్రపరుచుము, ఉదాహరణ gtk: మలచిన(ఫు,బార్);\"%s\"ని పార్స్ చేయబడుటలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
|
|
msgstr "gtk యొక్క వర్ణపు పేరు పరామితిలో'%c'అను నిస్సారమైన అక్షరము:మలచుట, A-Za-z0-9-(_n)_ మాత్రమే వర్తించును"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr "Gtk: మలచిన చట్రము \"gtk:మలచిన(వర్ణనామము(_n),భద్రపరుచుట )\",\"%s\" రూపలావణ్యమును అమర్చబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకు బ్రాకెట్లలో స్థితిని కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]NORMAL అనునది ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకుస్థితి తర్వాతనే మూసివున్న బ్రాకెట్ కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]NORMAL అనునది ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించలేకపోయెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను వర్ణము భాగముని గ్రహించలేకపోయెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr "\"కలుపుట/bg వరణం/fg వర్ణం/ఆల్ఫ\"అనునది కలిపేటి రూపలావణ్యము,\"%s\"రూపలావణ్యములో అమర్చబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువను పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువ 0.0 మరియు 1.0 మథ్యలో ఉండదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr "\"మాయుట/మూలపు వర్ణం/కారకం\"అనునది మాయు రూపలావణ్యము, \"%s\" రూపలావణ్యములో అమర్చబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం పార్స్ చేయబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం కాదనెడిది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "వర్ణమును ప్పార్స్ చేయుబడుటలేదు\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి అంగీకరించబడని '%s'అను అక్షరమును కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడలేని '%s'అను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యను కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడని '%s'అను పూర్ణాంకమును కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఈ పాఠ్యాంశము మొదటిలో తెలియని నిర్వాహకం:\"%s\"ను కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఖాళీగా లేక గ్రహించలేకుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2110
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2120
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి సున్నాతో భాగించుటలో ఫలితమిచ్చింది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మాడ్ నిర్వాహకంను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యపై ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తుంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహణ కర్మకు \"%s\"అను నిర్వాహకంను కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహకానికి నిర్వాహణ కర్మని కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహణ కర్మకు బదులుగా నిర్వాహకతో ముగించెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి \"%c\"అను నిర్వాహకంను అనుసరించేటి \"%c\"అను నిర్వాహకానికి మధ్యలోఎలాంటి నిర్వాహణ కర్మలు లేకుండా కలిగెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2396
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెలియని చెరరాశి లేక \"%s\"అను స్థిరరాశి కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్స్ ర్ తన బఫర్ను అథికముగా ప్రసరించెను."
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ మూసివున్న పారన్తిసిస్ని కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మూసివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ని కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహకంలు లేక నిర్వాహణ కర్మలును కలిగివుండలేదు అని అనిపిస్తోంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2812
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2832
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "వైఖరిని కలిగివిన్న వైవిద్వాంశము %s దోషముగా ఫలితమిచ్చినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
|
|
msgstr "<ఈ చట్రపు శైలి కొఱకు బటన్ ప్రక్రియ=\"%s\" స్థితి=\"%s\" డ్రా ఆప్లు=\"ఏదేమైన\">నుతప్పనిసరై పేర్కొనవలెను "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5009
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr "<చట్రపు స్థితి=\"%s\" పునఃపరిమాణించు=\"%s\" కేంద్రము=\"%s\" శైలి=\"ఏదేమైన\">"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశమును భర్తీ చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5218
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5225
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5232
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5239
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశము కొఱకు ఏ <%s>ని అమర్చలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr "\"%s\"అను వైవిద్వాంశములో \"%s\"కిటికీ రకము కొఱకు ఎలాంటి చట్రపు శైలిని ఆమోదించలేదు, ఒక <కిటికీరకము=\"%s\"ఆమోదించు శైలి= \"ఏదేమైన\"/>మూలాంకము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5650
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5712
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr "వినియోగదారు నిర్వచించిన స్థిరరాశులు ప్రధానమైన అక్షరములతో మొదలుపెట్తుము; \"%s\"నకు అవసరములేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5658
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5720
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "\"%s\" అను స్థిరరాశి ముందుగానే నిర్వచించబడినది"
|
|
|
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "ఎటువంటి \"%s\" మూల వస్తువు పై ఆపాదించు <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:265
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "గీత %d అక్షరం %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" ఒక దానిపై రెండుసార్లు మళ్ళీచేయబడిన <%s> మూల వస్తువు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:503
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" పై నిస్సారము <%s> ఈ సంధర్భంలో మూల వాక్యము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "\"%s\"ను పూర్ణాంకముగా పార్స్ చేయబడుటలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:603
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"పదబంధములోవున్న \"%s\"అను అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు అక్షరములను గ్రహించలేకున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము నిశ్చయమైనదిగా అవవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము చాలా పెద్దది, ప్రస్తుత గనిష్ఠము %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:649
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "\"%s\"ను ఫ్లోటింగ్ను సూచించు సంఖ్యగా పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:680
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "భూలియన్ విలువలు \"ఒప్పు\" లేక \"తప్పు\" కావలెను కాని \"%s\" కాకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "కోణం 0.0 మరియు 360.0 మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr "ఆల్ఫ అనునది 0.0(అగోచరమైన) మరియు 1.0(పూర్తిగా వెలుగుచొరనివ్వని) మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr "\"%s\"అను నిస్సారమైన శీర్షిక (చిన్న-xx,చిన్న-x,చిన్నది,మధ్యమము,పెద్దది,పెద్ద-x,పెద్ద-xxలలో ఒకటి అవవలెను)\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> పేరు \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> మూలము \"%s\" నిర్వచించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> క్షేత్రగణితం \"%s\" నిర్వచించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr "<%s> అనునిదిక్షేత్రగణితమును లేక క్షేత్రగణితపు మూలమును పేర్కొనవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
|
msgstr "మీరు ఆల్ఫా విలువని అర్దవంతమైనదిగా చేయుటకు పూర్వరంగమును నిర్దేశించవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకము "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకమును అమర్చెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "కిటికీరకం \"%s\" ముందుగానే ఒక శైలి అమరికకు స్థానం ఇచ్చివుండినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
|
|
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
|
|
msgstr "బటన్ ల కొఱకు \"బటన్ వెడల్పు\"(_w)/\"బటన్ ఎత్తు\"(_h) మరియు \"దృశ్య నిష్పత్తి\"ని నిర్దేశించబడవు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "\"%s\" దూరము తెలియదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి తెలియదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "\"%s\"సరిహద్దు తెలియదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"నుండి\" ఆట్రిబ్యూట్ని పొందదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"కొఱకు\" ఆట్రిబ్యూట్ని పొందదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను పాతమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను భర్తీచేయు రకమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అనుప్రతిబింబమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను బాణమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "\"%s\"డ్రా ఆప్లతో సహా ఇక్కడ ఒక వ్రుత్తాంతపు నివేదనను స్రుష్ఠించబడును"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "చట్రము శైలి కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "చట్రము శైలి %s స్థితి దగ్గర ఒక తునకను ముందుగానే కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "\"%s\"అను పేరుగల <draw_ops>లను వివరించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని ప్రక్రియ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|
msgstr "\"%s\"అను బటన్ ప్రక్రియ (%d,%d అవసరం)వైవిద్వాంశములో నివసించదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr "చట్రము శైలి ముందుగానే ప్రక్రియ %s స్థితి %s నకు ఒక బటన్ ను కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "కేంద్రము ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "స్థితి ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "\"%s\"అను పిలువబడు శైలిని వివరించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "పునఃపరిమాణం ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
|
|
msgstr "గనిష్ఠ/మూసివున్న స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్ని కలిగివుండకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|
msgstr "గనిష్ఠ స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్ని కలిగివుండకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "కేంద్రము %s పునఃపరిమాణించటము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "కేంద్రము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
|
|
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr "ఒక <తునక> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
|
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr "ఒక <బటన్> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
|
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr "ఒక <జాబితా ప్రతిమ>(_i) మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
|
msgstr "చెడు వైవిద్వాంశమును నిర్దేశించుట'%s'"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
|
msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
|
|
msgstr "\"వివరణము\" ఆట్రిబ్యూట్ని మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-1.xml లేక మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-2.xmlలకు ఉపయోగించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
|
msgstr "వైవిద్వాంశము %s వివరణము కోరుచున్నది కాని సరిక్రొత్త సహకరించు వైవిద్వాంశపు వివరణము %d.%d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "వైవిద్వాంశములోవున్న ఆఖరి భాగపు మూలాంకము <మెటాసిటీ వైవిద్వాంశము> కావలెను కాని <%s> కాకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr "నామము/మూలకర్త/తేది/వివరణ మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "<స్థిరరాశి> మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr "దూరపు/సరిహద్దు/దృశ్య నిష్పత్తి మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "గీయు కార్యపు మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువుని అనుమతించబడదు "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "చట్రపు తునక కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "బటన్ కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "ఈ వైవిద్వాంశమునకు <%s>ను రెండు మార్లు పేర్కొనబడినవి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|
msgstr "%s అను వైవిద్వాంశమునకు ఒక స్థిరీకరించు దస్త్రమును కనుగొనుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "కిటికీలు (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
|
msgid "_Dialog"
|
|
msgstr "సంవాదం (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
|
msgid "_Modal dialog"
|
|
msgstr "మోడల్ సంవాదం (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
|
msgid "_Utility"
|
|
msgstr "సౌలభ్యం (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
|
msgid "_Splashscreen"
|
|
msgstr "చెదిరిన తెర (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
|
msgid "_Top dock"
|
|
msgstr "పైన డాక్ (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
|
msgid "_Bottom dock"
|
|
msgstr "క్రింది డాక్ (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
|
msgid "_Left dock"
|
|
msgstr "ఎడమ డాక్ (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
|
msgid "_Right dock"
|
|
msgstr "కుడి డాక్ (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
|
msgid "_All docks"
|
|
msgstr "అన్ని డాక్లు(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
|
msgid "Des_ktop"
|
|
msgstr "డెస్క్టాప్ (_k)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr "ఈ కిటికీలలో ఒకదానిని తెరువు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr "ఇది 'తెరువు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr "ఇది 'నిష్క్రమించు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr "ఇది మచ్చుకకు ఒక వివిరణములో మచ్చుకకు ఒక సందేశం"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr "జాబితాలోని బూటకపు అంశము %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr "సరిహద్దు మాత్రమే కలిగిన కిటికీ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "పట్టీ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr "సాధారణ కార్యక్షేత్రపు కిటికీ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr "వివరణ పేటిక"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr "మోడల్ వివరణ పేటిక"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr "వర్ణపలకపు సౌలభ్యం"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr "మూసివేయు జాబితా"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "సరిహద్దు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
|
msgstr "జోడించిన మోడల్ వివరణ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr "బటన్ కూర్పు పరీక్ష %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr "ఒక కిటికీ చట్రమును గీయుట కొఱకు %g మిల్లిసెకన్ల సమయము పడుతుంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr "ఉపయోగం: మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశం-చూపించునది [THEMENAME]\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr "వైవిద్వాంశమును బర్తీచేయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr "\"%s\" అను వైవిద్వాంశము %g సెకన్లలో బర్తీచేయబడినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఖతి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr "చిన్న శీర్షిక ఖతి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఖతి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr "బటన్ కూర్పులు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "బెంచ్మార్క్"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr "కిటికీ శీర్షిక ఇక్కడ నడుస్తోంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
|
|
msgstr "%d చట్రములను %g క్లైంట్ భాగపు సెకన్లలో(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)మరియు %g సెకన్ల గోడపు గడియారము సమయము తో పాటుగా x సేవిక వనరులను చిత్రీకరించెను(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష TRUE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష FALSE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr "దోషమును ఊహించెను కాని ఏమి ఇవ్వలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr "%d దోషమును ఊహించెను కాని %d ఇచ్చినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr "దోషమును ఊహించలేదు కాని ఒకటటి పునరాగమించినది: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "x విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "y విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr "%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
|
#~ msgstr "చలనం కలిగిన దాగిన కిటికీలు"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
|
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "దాగివున్న కిటికీలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన కిటికీలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న కిటికీలు) వెలికి "
|
|
#~ "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 1 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 2 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 3 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 4 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 5 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 6"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 6 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 7"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 7 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 8"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 8 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 9"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 9 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 10"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 10 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 11"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 11 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 12"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 12 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు ఎడమ భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు కుడి భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు పై భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు క్రింద భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between windows immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
|
#~ msgstr "సాధారణ విండోలను దాచివుంచి రంగస్థలం యొక్క కేంద్రమును సరిచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the panel's main menu"
|
|
#~ msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్య జాబితాను చూపించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
|
#~ msgstr "పానల్ యొక్క \"కార్యక్షేత్రమును జరుపుట\" అను వివరణ పేటికను చూపించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Start or stop recording the session"
|
|
#~ msgstr "సమకూర్పును వాయుట మొదలపెట్టుము లేక ఆపివేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Take a screenshot"
|
|
#~ msgstr "తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
#~ msgstr "విండో యొక్క తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
|
#~ msgstr "అగ్రమును నడుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
|
#~ msgstr "విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
#~ msgstr "పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
|
#~ msgstr "పెద్దదిగాచేయు స్థితిని మార్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
|
#~ msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పెద్దదిగా చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పునఃస్ధాపించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
|
#~ msgstr "మూసివున్న స్ధితిని మార్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize window"
|
|
#~ msgstr "విండోని చిన్నదిగా చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Close window"
|
|
#~ msgstr "గవాక్షమును మూయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window"
|
|
#~ msgstr "విండోని జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పునఃపరిమాణించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|
#~ msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 6"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 6 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 7"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 7 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 8"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 8 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 9"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 9 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 10 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 11"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 11 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును క్రింది భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల వెలుపలికి తీసుకొనిరమ్ము"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల లోపలికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
|
#~ msgstr "విండోని నిలువుగా పెద్దది చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
|
#~ msgstr "విండోని అడ్డంగా పెద్దది చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఉత్తర-తూర్పు (కుడి పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
|
#~ msgstr "విండోని దక్షిన-పడమర (ఎడమ క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
|
#~ msgstr "విండోని దక్షిన-తూర్పు (కుడి క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెరకు ఉత్తర (పై) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెరకు దక్షిన (క్రింద) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెరకు తూర్పు(కుడి) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెరకు పడమర(ఎడమ) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to center of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెర మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<tt>%s</tt>:\n"
|
|
#~ "అను తప్పిదము జరుగుతుండెడది\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
#~ msgstr "ఏ ఆదేశము %d ని ర్వచించలేకపోయినది.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
#~ msgstr "ఏ అగ్రపు ఆదేశం నిర్వచించలేకపోయినది.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ '%s'ను నిస్సారమైన విలువగా మార్పుచేసెను\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
|
#~ msgstr "భద్రపరిచిన %d జికాంఫ్ కీ %sలో %d నుండి %d పరిథిని మించినది\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ \"%s\"ను నిస్సారమైన రకముగా మార్పుచేసెను\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
|
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ %s ముందుగానే ఉపయోగములోనున్నది మరియు రద్దుచేయుటకు %sను ఉపయోగించబడదు\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
|
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ రద్దుచేయుట కుదరదు, %s కనిపెట్టబడలేదు\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశముల సంఖ్యను %dకి అమర్చుతున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%d పనిప్రదేశమునకు \"%s\"అను నామము అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
|
#~ msgstr " దాగివున్న విండోల సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ఏ టాబ్ ప్రత్యక్షమవ్వని సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Menu"
|
|
#~ msgstr "విండో జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని చిన్నదిగాచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పెద్దదిగాచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పునఃప్రస్థాపించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll Up Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఎగువకు మడువుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Unroll Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని మడువవద్దు"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
|
#~ msgstr "విండోని పైన వుంచుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
|
#~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే"
|
|
|
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|
#~ msgstr "ఒక పనిప్రదేశము పైన మాత్రమే విండోని ఉంచుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "విండో నిర్వహణ"
|
|
|
|
#~ msgid "Metacity"
|
|
#~ msgstr "మెటాసిటి"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "శీర్షిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "తరగతి"
|