mutter/po/it.po
2012-09-29 17:36:45 +02:00

2788 lines
80 KiB
Plaintext

# clutter Italian translation
# Copyright (C) 2012 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6126
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata X dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata Y dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posizione dell'origine dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
msgid "Width of the actor"
msgstr "Larghezza dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altezza dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
msgid "The size of the actor"
msgstr "La dimensione dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Fixed X"
msgstr "Fissata X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fissata Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
msgid "Fixed position set"
msgstr "Imposta posizione fissa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6280
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "Min Height"
msgstr "Altezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Natural Width"
msgstr "Larghezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Natural Height"
msgstr "Altezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Minimum width set"
msgstr "Imposta larghezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Minimum height set"
msgstr "Imposta altezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
msgid "Natural width set"
msgstr "Imposta larghezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
msgid "Natural height set"
msgstr "Imposta altezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Assegnazione dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Request Mode"
msgstr "Modalità richiesta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "The actor's request mode"
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6516
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posizione sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Z Position"
msgstr "Posizione Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6545
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posizione dell'attore sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacità di un attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirect fuori schermo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Flag per controllare quanto appiattire l'attore in una sola immagine"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6599
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se l'attore è visibile o meno"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se l'attore sarà disegnato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
msgid "Realized"
msgstr "Realizzato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6628
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se l'attore è stato realizzato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
msgid "Reactive"
msgstr "Reattivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6655
msgid "Has Clip"
msgstr "Ha clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6656
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica se l'attore ha un clip impostato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regione clip dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rettangolo clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regione visibile dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto di perno"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Il punto su cui il ridimensionamento e la rotazione hanno luogo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto di perno Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z del punto di perno"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "Scale Z"
msgstr "Scala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
msgid "Scale Center X"
msgstr "Scala centrale X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Scala centrale orizzontale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Scala centrale Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Scala centrale verticale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Scala di gravità"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "The center of scaling"
msgstr "Il centro della scala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angolo di rotazione X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angolo di rotazione Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angolo di rotazione Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotazione centrale X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6953
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotazione centrale Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6971
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotazione centrale Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7018
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraggio X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7047
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraggio Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7048
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7075
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravità di ancoraggio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Translation X"
msgstr "Traslazione X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Translation Y"
msgstr "Traslazione Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7116
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
msgid "Translation Z"
msgstr "Traslazione Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
msgid "Transform"
msgstr "Trasformazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matrice di trasformazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7182
msgid "Transform Set"
msgstr "Imposta trasformazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7183
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione è impostata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Child Transform"
msgstr "Trasformazione figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matrice di trasformazione dei figli"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7220
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Imposta trasformazione figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7221
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione del figlio è impostata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra su imposta genitore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Clip all'allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Imposta la regione del clip per tracciare l'allocazione dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ha il puntatore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7315
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7329
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Aggiunge un effetto da applicare all'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7343
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'oggetto che controlla il layout del figlio di un attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
msgid "X Expand"
msgstr "Espansione X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indica se deve essere assegnato dello spazio orizzontale aggiuntivo "
"all'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
msgid "Y Expand"
msgstr "Espansione Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indica se deve essere assegnato dello spazio verticale aggiuntivo all'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7391
msgid "X Alignment"
msgstr "Allineamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7392
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr ""
"L'allineamento dell'attore sull'asse X all'interno della propria allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7407
msgid "Y Alignment"
msgstr "Allineamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr ""
"L'allineamento dell'attore sull'asse Y all'interno della propria allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "Margin Top"
msgstr "Margine superiore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Spazio aggiuntivo in alto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7449
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margine inferiore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7450
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Spazio aggiuntivo in basso"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
msgid "Margin Left"
msgstr "Margine sinistro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Spazio aggiuntivo a sinistra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
msgid "Margin Right"
msgstr "Margine destro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7494
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
msgid "Background Color Set"
msgstr "Imposta colore di sfondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo è impostato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
msgid "The actor's background color"
msgstr "Il colore di sfondo dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
msgid "First Child"
msgstr "Primo figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
msgid "The actor's first child"
msgstr "Il primo discendente diretto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Last Child"
msgstr "Ultimo figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7558
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'ultimo discendente diretto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'oggetto delegato al disegno del contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravità del contenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'allineamento del contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
msgid "Content Box"
msgstr "Contenitore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7620
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Il contenitore per il contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro di rimpicciolimento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7629
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Il filtro da usare per rimpicciolire la dimensione del cotenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7636
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro d'ingrandimento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Il filtro da usare per ingrandire la dimensione del contenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7651
msgid "Content Repeat"
msgstr "Ripetizione cotenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La regola di ripetizione del contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'attore collegato al meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Il nome del meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se il meta è attivato"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'origine dell'allineamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Allinea le assi"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Il backend di tipo «%s» non supporta la creazione di stadi multipli"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "L'origine dell'associazione"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinata"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordinata da associare"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse verticale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientamento del layout"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa "
"dimensione"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "Raggruppamento iniziale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
msgstr "Spaziatura tra i figli"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Usa animazioni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modalità facilitata"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "La modalità facilitata delle animazioni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durata modalità facilitata"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durata delle animazioni"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La luminosità da applicare"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Il contrasto da applicare"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La larghezza della superficie"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'altezza della superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'attore contenuto in questo dato"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Premuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Mantenuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durata pressione lunga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durata minima di una pressione lunga per riconoscere il gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Soglia pressione lunga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La soglia massima prima che una pressione lunga venga annullata"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Specifica l'attore da clonare"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La tinta da applicare"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Caselle orizzontali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Caselle verticali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Il numero di caselle verticali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Materiale posteriore"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Il fattore desaturazione"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "Maniglia di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "Asse di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "Area di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Limita il trascinamento a un rettangolo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Imposta l'area di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se l'area di trascinamento è impostata"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura di colonna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura di riga"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna minima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna massima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altezza di riga minima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altezza minima di ogni riga"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altezza di riga massima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altezza massima di ogni riga"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Allegato sinistro"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero della colonna su cui allegare la parte sinistra di un widget figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Allegato superiore"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero della riga su cui allegare la parte superiore di un widget figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne attraversate da un figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe attraversate da un figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe hanno tutte la stessa altezza"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne hanno tutte la stessa larghezza"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Il tipo di dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestore dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'istanza del gestore del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Modalità dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "La modalità del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ha il cursore"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se il dispositivo è abilitato"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Numero di assi"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "L'istanza del backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo di valore"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Valore iniziale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valore iniziale dell'intervallo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Valore finale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valore finale dell'intervallo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:762
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1636
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Default frame rate"
msgstr "Framerate predefinito"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti i warning critici"
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1652
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1654
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1658
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1663
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Attiva l'accessibilità"
#: ../clutter/clutter-main.c:1855
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opzioni di Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1856
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:451
msgid "Pan Axis"
msgstr "Asse per la panoramica"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:452
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Vincola la panoramica a un solo asse"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:466
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolazione"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:467
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se l'emissione di eventi interpolati è abilitata"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:483
msgid "Deceleration"
msgstr "Decelerazione"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:484
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "A che velocità viene rallentata la panoramica interpolata"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:501
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fattore iniziale di accelerazione"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:502
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Fattore applicato al momento quando viene avviata la fase di interpolazione"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Il percorso usato per vincolare un attore"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "L'offset sul percorso, tra -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Nome proprietà"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Il nome della proprietà da animare"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata"
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio di traduzione"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Il dominio di traduzione utilizzato per tradurre una stringa"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modalità scorrimento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direzione di scorrimento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Il tempo tra i clic per determinare un clic multiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distanza tra i clic per determinare un clic multiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distanza coperta dal cursore prima di avviare il trascinamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descrizione del carattere predefinito, come una descrizione leggibile da "
"Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialas carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se usare l'antialias (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
"predefinito)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La risoluzione del carattere, espressa come 1024 * dot/inch o -1 per il "
"valore predefinito"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting del carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se usare l'hinting (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
"predefinito)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Stile di hint del carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Lo stile dell'hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordine sub-pixel del carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Il tipo di antialias sub-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"La durata minima di una pressione lunga per essere riconosciuta come gesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig corrente"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo suggerimento della password"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Quanto a lungo deve essere mostrato l'ultimo carattere nei campi di testo "
"segreti"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo di shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Il tipo di shader usato"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fonte del vincolo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Dal bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Il bordo dell'attore che dovrebbe essere spezzato"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Il bordo della fonte che dovrebbe essere spezzato"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare al vincolo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Imposta a schermo intero"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se il livello principale è a schermo intero"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuorischermo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "User Resizable"
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "The color of the stage"
msgstr "Il colore del livello"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Stage Title"
msgstr "Titolo del livello"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Use Fog"
msgstr "Usa nebbia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica se abilitare il depth cueing"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Impostazioni per il depth cueing"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usa Alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Key Focus"
msgstr "Fuoco chiave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Suggerimento per nessuna pulizia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica se lo stadio debba ripulire il proprio contenuto"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accetta il focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica se lo stadio debba accettare il focus alla visualizzazione"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Numero colonna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonna su cui risiede il widget"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Numero riga"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La riga su cui risiede il widget"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Estensione colonna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Il numero di colonne che il widget dovrebbe coprire"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Estensione riga"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Il numero di righe che il widget dovrebbe coprire"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale per il figlio"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse verticale per il figlio"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La lunghezza del testo attualmente nel buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Il massimo numero di caratteri per questa voce, 0 per nessun massimo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3351
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Il buffer per il testo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Font Description"
msgstr "Descrizione carattere"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descrizione del carattere da usare"
#: ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "The text to render"
msgstr "Il testo da riprodurre"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Font Color"
msgstr "Colore carattere"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se il testo è modificabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3451
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se il testo è selezionabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3466
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se il cursore di input è visibile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "Cursor Color"
msgstr "Colore del cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Imposta colore cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensione cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "The cursor position"
msgstr "La posizione del cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "Selection-bound"
msgstr "Rettangolo di selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3581
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597
msgid "Selection Color"
msgstr "Colore selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Imposta il colore selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Use markup"
msgstr "Usa marcatura"
#: ../clutter/clutter-text.c:3652
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "Line wrap"
msgstr "Ritorno a capo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità ritorno a capo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punteggiatura"
#: ../clutter/clutter-text.c:3701
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
msgid "Line Alignment"
msgstr "Allineamento riga"
#: ../clutter/clutter-text.c:3718
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3735
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
msgid "Password Character"
msgstr "Carattere password"
#: ../clutter/clutter-text.c:3751
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Max Length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3766
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità linea singola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Colore del testo selezionato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Imposta il colore del testo selezionato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3821
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se il colore del testo selezionato è stato impostato"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se la timeline deve ricominciare automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "Ritardo prima di iniziare"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Durata della timeline in millisecondi"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direzione della timeline"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversione automatica"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Indica se la direzione deve essere invertita quando si raggiunge la fine"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "Conteggio ripetizioni"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quante volte la timeline deve ripetere"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Come la timeline dovrebbe calcolare l'avanzamento"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervallo di valori per la transizione"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animabile"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "L'oggetto che può essere animato"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Rimozione al completamento"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Scollega la transizione quando completata"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Asse di zoom"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Vincola lo zoom a un asse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La timeline usata dall'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Valore alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "La modalità di animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se l'animazione deve ciclare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La timeline usata dall'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durata dell'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La timeline dell'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondità iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondità iniziale da applicare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "Profondità finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondità finale da applicare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "Angolo finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "Angolo finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinazione angolare X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinazione angolare Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinazione angolare Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altezza dell'ellisse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro dell'ellisse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direzione della rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacità iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Livello di opacità iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacità finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Livello di opacità finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angolo iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "Angolo finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "Assi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Assi di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "Scala iniziale X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "Scala finale X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Scala finale sull'asse X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Scala iniziale Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Scala finale Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Scala finale sull'asse Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Il colore di sfondo del box"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Imposta colore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Larghezza superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Altezza superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Ridimensionamento automatico"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se la superficie deve corrispondere all'allocazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI di un file multimediale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se l'attore è in riproduzione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI sottotitolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI di un file di sottotitolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Il volume dell'audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Può cercare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica se il flusso corrente è ricercabile"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Buffer di riempimento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durata del flusso, in secondi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Il colore del rettangolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Has Border"
msgstr "Ha bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origine vertice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origine del vertex shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origine frammento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origine del fragment shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se lo shader è compilato e collegato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se lo shader è abilitato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Stato attualmente impostato (la transizione a questo stato potrebbe non "
"essere completa)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durata predefinita delle transazioni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni "
"sottostanti del pixbuf"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Disabilita segmentazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di "
"texture più piccoli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Scarto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Area di scarto massima per una texture tagliata"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Ripetizione orizzontale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Ripetizione verticale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualità filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato pixel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl Texture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiale Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una "
"larghezza o altezza preferita"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carica in maniera asincrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento "
"delle immagini da disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco "
"nel caricamento delle immagini da disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Cattura con Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Le texture YUV non sono supportate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Le texture YUV2 non sono supportate"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Percorso sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Il percorso del dispositivo in sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Percorso dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Il percorso del nodo del dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Impossibile trovare un CoglWinsys valido per un GdkDisplay di tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland sottostante"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Larghezza superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La larghezza della superficie Wayland sottostante"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Altezza superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'altezza della superficie Wayland sottostante"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Abilita il supporto a XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Il backend clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "La pixmap X11 da associare"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Larghezza pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altezza pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondità pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 da associare"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirezione finestra automatica"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o "
"Manuale se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mappata"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se la finestra è mappata"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrutta"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "X Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Y Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Finestra con override-redirect"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica se questa è una finestra con override-redirect"