mutter/po/zh_CN.po
2014-01-24 21:12:20 +08:00

2557 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for clutter package
# clutter 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
#
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 00:25+0800\n"
"Last-Translator: Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5581
msgid "X coordinate"
msgstr "X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5582
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "角色(actor)的 X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5600
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5601
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "角色(actor)的 Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5623
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5624
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "角色(actor)原点的位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5642
msgid "Width of the actor"
msgstr "角色(actor)的宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
msgid "Height of the actor"
msgstr "角色(actor)高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5682
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5683
msgid "The size of the actor"
msgstr "角色(actor)的大小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5701
msgid "Fixed X"
msgstr "固定 X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5702
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "强制设置角色(actor)的 X 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5719
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定 Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5720
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "强制设置角色(actor)的 Y 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定位置设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "是否对角色(actor)使用固定位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5754
msgid "Min Width"
msgstr "最小宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5755
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "角色(actor)的强制最小宽度要求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5773
msgid "Min Height"
msgstr "最小高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "角色(actor)的强制最小高度要求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
msgid "Natural Width"
msgstr "自然宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "角色(actor)的强制自然宽度要求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
msgid "Natural Height"
msgstr "自然高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5812
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "角色(actor)的强制自然高度要求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小宽度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "是否使用 min-width 属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5842
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5843
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "是否使用 min-height 属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5857
msgid "Natural width set"
msgstr "自然宽度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5858
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "是否使用自然宽度属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5872
msgid "Natural height set"
msgstr "自然高度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5873
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "是否使用自然高度属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5889
msgid "Allocation"
msgstr "分配"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
msgid "The actor's allocation"
msgstr "角色(actor)的分配"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
msgid "Request Mode"
msgstr "请求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
msgid "The actor's request mode"
msgstr "角色(actor)的请求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5972
msgid "Z Position"
msgstr "Z 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5973
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "角色(actor)的 Z 轴位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5990
msgid "Opacity"
msgstr "透明度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5991
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "角色(actor)的透明度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6011
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "幕后重定向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "控制何时将角色(actor)扁平化到单一图像的标志"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6026
msgid "Visible"
msgstr "可见性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "角色(actor)是否可见"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6041
msgid "Mapped"
msgstr "已映射"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6042
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "角色(actor)是否会绘制"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6055
msgid "Realized"
msgstr "已实现"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6056
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "角色(actor)是否已实现"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6071
msgid "Reactive"
msgstr "重新激活"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "角色(actor)是否对事件反应"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6083
msgid "Has Clip"
msgstr "有剪切"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6084
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "角色(actor)是否有剪切设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6103
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "剪切矩形"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "角色(actor)的可见区域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119
msgid "Name of the actor"
msgstr "角色(actor)名称"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6140
msgid "Pivot Point"
msgstr "旋转中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6141
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "缩放和旋转的中心点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "旋转中心 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "旋转中心的 Z 分量"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6178
msgid "Scale X"
msgstr "缩放 X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6179
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "X 轴缩放系数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Scale Y"
msgstr "缩放 Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Y 轴缩放系数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Scale Z"
msgstr "缩放 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Z 轴缩放系数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "旋转角 X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "X 轴旋转角"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "旋转角 Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Y 轴旋转角"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "旋转角 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Z 轴旋转角"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293
msgid "Translation X"
msgstr "平移 X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "沿 X 轴平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "Translation Y"
msgstr "平移 Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "沿 Y 轴平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Translation Z"
msgstr "平移 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "沿 Z 轴平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
msgid "Transform"
msgstr "变换"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
msgid "Transformation matrix"
msgstr "变换矩阵"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6376
msgid "Transform Set"
msgstr "变换已设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6377
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "是否设置了 transform 属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6396
msgid "Child Transform"
msgstr "子对象变换"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6397
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "子对象变换矩阵"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "Child Transform Set"
msgstr "子对象变换设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6413
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "是否设置了 child-transform 属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "要分配的剪切区域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6432
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "设置要追踪角色(actor)分配的剪切区域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Text Direction"
msgstr "文本方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6446
msgid "Direction of the text"
msgstr "文本的方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Has Pointer"
msgstr "有指针"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6462
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "角色(actor)中是否包含输入设备的指针"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "向角色(actor)添加动作"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6489
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "向角色(actor)添加约束"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6504
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "添加要应用于角色(actor)的效果"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Layout Manager"
msgstr "样式管理器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6519
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "控制角色(actor)的子角色布局的对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6533
msgid "X Expand"
msgstr "X 伸展"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6534
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "是否将额外的水平空间分配给角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6549
msgid "Y Expand"
msgstr "Y 伸展"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6550
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "是否将额外的竖直空间分配给角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
msgid "X Alignment"
msgstr "X 对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "在角色(actor)分配范围内,角色沿 X 轴的对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y 对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "在角色(actor)分配范围内,角色沿 Y 轴的对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Margin Top"
msgstr "顶部边界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Extra space at the top"
msgstr "顶部的额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Margin Bottom"
msgstr "底部边界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "底部的额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
msgid "Margin Left"
msgstr "左边界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
msgid "Extra space at the left"
msgstr "左侧的额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6668
msgid "Margin Right"
msgstr "右边界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
msgid "Extra space at the right"
msgstr "右侧的额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6685
msgid "Background Color Set"
msgstr "背景颜色设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6686
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "是否设置了背景色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "The actor's background color"
msgstr "角色(actor)的背景颜色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6718
msgid "First Child"
msgstr "首个子角色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
msgid "The actor's first child"
msgstr "角色(actor)的首个子角色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Last Child"
msgstr "最后子角色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "The actor's last child"
msgstr "角色(actor)的最后一个子角色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6747
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6748
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "绘制角色(actor)内容的委托对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6773
msgid "Content Gravity"
msgstr "内容重心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "角色(actor)内容的对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Content Box"
msgstr "内容框"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "角色(actor)内容的边界框(bounding box)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Minification Filter"
msgstr "缩小过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "缩小内容尺寸时使用的过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Magnification Filter"
msgstr "放大过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "放大内容尺寸时使用的过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Content Repeat"
msgstr "重复内容"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "角色(actor)的内容重复策略"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "角色"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "附到元(meta)的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "元(meta)的名称"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "是否启用元(meta)"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "对齐的依据"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "对齐轴"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "对齐位置的轴"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "系数"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "对齐系数0.0 到 1.0 之间"
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "无法初始化 Clutter 后端"
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "“%s”类型的后端不支持创建多个舞台(stage)"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "绑定的源"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "坐标"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "要绑定的坐标"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "要应用于绑定的偏移(像素)"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "绑定池的的惟一限定名称"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "布局方向"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "Homogeneous"
msgstr "均一的"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "布局是否是均一的,即所有子角色大小相同"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
msgid "Pack Start"
msgstr "堆叠开头"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "是否堆叠框开头位置的项目"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
msgid "Spacing between children"
msgstr "子对象间距"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "要应用的亮度更改"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "要应用的对比度更改"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "画布的宽度"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "画布的高度"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "创建此数据的容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "由该数据包装的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "按下时"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "可点击对象是否在按下状态"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "保持时"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "可点击对象是否在拖动状态"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "Long Press Duration"
msgstr "长按持续时间"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "识别长按动作的最小持续时间"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "长按阈值"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "取消长按的最大阈值"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "指定要克隆的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "色泽"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "要应用的色泽"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平图块数"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平图块(tile)的数量"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "竖直图块数"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "竖直图块(tile)的数量"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
msgid "Back Material"
msgstr "背景素材"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "绘制角色(actor)背景使用的素材"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "饱和因子"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "后端"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "设备管理器的 Clutter 后端"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:750
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平拖动阈值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:751
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "开始拖动所需移动的水平像素数"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:778
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "竖直拖动阈值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:779
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "开始拖动所需移动的竖直像素数"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:800
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖拽手柄"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:801
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "正在拖动的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Axis"
msgstr "拖动坐标轴"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "将拖动限制在坐标轴"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:831
msgid "Drag Area"
msgstr "拖动区域"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:832
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "将拖动限制为矩形区域"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:845
msgid "Drag Area Set"
msgstr "拖动区域设置"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:846
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "是否设置了拖动区域"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "每一项是否得到同样的分配"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
msgid "Column Spacing"
msgstr "列间距"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between columns"
msgstr "列之间的距离"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
msgid "Row Spacing"
msgstr "行间距"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "The spacing between rows"
msgstr "行之间的距离"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "最小列宽"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "每列的最小宽度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "最大列宽"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "每列的最大宽度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "最小行高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "每行的最小高度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "最大行高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "每行的最大高度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
msgid "Number touch points"
msgstr "触摸点数量"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
msgid "Number of touch points"
msgstr "触摸点的数量"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "左侧附加"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "将子角色的左侧附加到第几列"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "顶部附加"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "将子角色的顶部附加到第几行"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子角色跨越的列数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子角色跨越的行数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "行间距"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "相邻行之间的距离"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "列间距"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "相邻列之间的距离"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "行对齐"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "如果设为 TRUE所有行高度相同"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "列对齐"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "如果设为 TRUE所有列宽度相同"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "无法加载图像数据"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "设备识别符"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "设备名称"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "设备类型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "设备的类型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "设备管理器"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "设备管理器的实例"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "设备型号"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "设备的型号"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "包含指针"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "设备是否具有光标"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "设备是否启用"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "坐标轴数"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "设备上的坐标轴数"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "后端的实例"
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
msgid "Value Type"
msgstr "值类型"
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "内部的值类型"
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
msgid "Initial Value"
msgstr "初始值"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "间隔的初始值"
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
msgid "Final Value"
msgstr "终止值"
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
msgid "Final value of the interval"
msgstr "间隔的终止值"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "管理器"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "创建此数据的管理器"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:697
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1464
msgid "Show frames per second"
msgstr "显示帧速率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1466
msgid "Default frame rate"
msgstr "默认帧率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1468
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "视所有警告为致命错误"
#: ../clutter/clutter-main.c:1471
msgid "Direction for the text"
msgstr "文本方向"
#: ../clutter/clutter-main.c:1474
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "在文本上禁用 MIP 映射"
#: ../clutter/clutter-main.c:1477
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "使用模糊选取"
#: ../clutter/clutter-main.c:1480
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "要设置的 Clutter 调试标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1482
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1486
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "要设置的 Clutter 性能分析标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1488
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "要取消设置的 Clutter 性能分析标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1491
msgid "Enable accessibility"
msgstr "启用辅助功能"
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter 选项"
#: ../clutter/clutter-main.c:1684
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "显示 Clutter 选项"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
msgid "Pan Axis"
msgstr "平移轴"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "将平移限制为沿坐标轴"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
msgid "Interpolate"
msgstr "插入"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "是否启用插入式(interpolated)事件发射。"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
msgid "Deceleration"
msgstr "减速"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "插入的平移(interpolated panning)的减速比率"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "初始加速系数"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "开始插入相位(interpolated phase)时应用于初速(momentum)的加速系数"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "用于包含角色(actor)的路径"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "沿路径的偏移量,介于 -1.0 和 2.0 之间"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "属性名称"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "要加动画的属性的名称"
#: ../clutter/clutter-script.c:350
msgid "Filename Set"
msgstr "文件名设置"
#: ../clutter/clutter-script.c:351
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "是否设置了 :filename 属性"
#: ../clutter/clutter-script.c:365
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../clutter/clutter-script.c:366
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "当前解析文件的路径"
#: ../clutter/clutter-script.c:383
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻译域"
#: ../clutter/clutter-script.c:384
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "用于将字符串本地化的翻译域"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "Scroll Mode"
msgstr "滚动模式"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
msgid "The scrolling direction"
msgstr "滚动方向"
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
msgid "Double Click Time"
msgstr "双击时间"
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "足以将点击判断为多次点击的时间差"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Distance"
msgstr "双击距离"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "足以将点击判断为多次点击的距离差"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖动阈值"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "光标移动多远距离后才开始拖动"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "默认字体的描述,以一种 Pango 可解析的格式"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid "Font Antialias"
msgstr "字体平滑"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr "是否使用平滑(1 启动0 禁用,-1 使用默认设置)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid "Font DPI"
msgstr "字体 DPI"
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "字体的分辨率,单位为 1024 * 点/英寸,或设为 -1 来使用默认设置"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid "Font Hinting"
msgstr "字体微调"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "是否使用微调(1 启用0 禁用,-1 使用默认值)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
msgid "Font Hint Style"
msgstr "字体微调样式"
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "微调样式(hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "字体次像素平滑顺序"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "次像素平滑的类型(无、rgb、bgr、vrgb、vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "识别为长按手势的最小持续时间"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 配置时间戳"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "当前 fontconfig 配置的时间戳"
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
msgid "Password Hint Time"
msgstr "密码提示时长"
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "隐藏式输入的最后一个字符显示多长时间"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "着色引擎类型"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用的着色引擎类型"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "约束的源"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "从边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "要吸附的角色(actor)边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "到边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "要吸附的源的边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "应用于约束的偏移量(像素)"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1830
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "全屏设置"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "主舞台(stage)是否全屏"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "Cursor Visible"
msgstr "光标可见"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "鼠标指针在主舞台(stage)是否可见"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "User Resizable"
msgstr "用户可改变大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "舞台(stage)是否可由用户操作改变大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "透视投射参数"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
msgid "Stage Title"
msgstr "舞台(stage)标题"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用 Alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "是否考虑舞台(stage)色彩的 alpha 分量"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Key Focus"
msgstr "按键聚焦"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "当前按键聚焦的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "No Clear Hint"
msgstr "没有明确的提示"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "舞台(stage)是否清除其内容"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "Accept Focus"
msgstr "接受焦点"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1956
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "舞台(stage)显示时是否接受焦点"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
msgid "Column Number"
msgstr "列号"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "部件所在的列"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
msgid "Row Number"
msgstr "行号"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "部件所在的行"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
msgid "Column Span"
msgstr "列跨度"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "部件所跨的列数"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
msgid "Row Span"
msgstr "行跨度"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "部件所跨的行数"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
msgid "Spacing between columns"
msgstr "列间距"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
msgid "Spacing between rows"
msgstr "行间距"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "缓冲区的内容"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363
msgid "Text length"
msgstr "文本长度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "当前缓冲区内文本的长度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377
msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "此输入部件的最大字符数量。0 为不限。"
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
msgid "Buffer"
msgstr "缓冲区"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "The buffer for the text"
msgstr "文本的缓冲区"
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文本使用的字体"
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
msgid "Font Description"
msgstr "字体描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3373
msgid "The font description to be used"
msgstr "使用的字体描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
msgid "The text to render"
msgstr "要渲染的文本"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400
msgid "Font Color"
msgstr "字体颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文本字体使用的颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文本是否可以编辑"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Selectable"
msgstr "可选择"
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文本是否可以选择"
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
msgid "Activatable"
msgstr "可激活"
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下回车键时是否发射激活信号"
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "输入光标是否可见"
#: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Cursor Color"
msgstr "指针颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "光标颜色设置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "是否设置了光标颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Size"
msgstr "指针大小"
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "指针的宽度,以像素计"
#: ../clutter/clutter-text.c:3510
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3511
msgid "The cursor position"
msgstr "光标的位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Selection-bound"
msgstr "选区边界"
#: ../clutter/clutter-text.c:3525
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "选区另一端光标的位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Selection Color"
msgstr "选区颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Selection Color Set"
msgstr "选区颜色设置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3553
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "是否设置了选区颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "应用到角色(actor)内容的风格属性列表"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文本是否包括 Pango 标记"
#: ../clutter/clutter-text.c:3602
msgid "Line wrap"
msgstr "换行"
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "如果设置,在文本过宽时将换行显示"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Line wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制换行行为"
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
msgid "Ellipsize"
msgstr "简略"
#: ../clutter/clutter-text.c:3631
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "简略字符串的首选位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
msgid "Line Alignment"
msgstr "行对齐方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3646
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多行文本首选的字符串对齐方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
msgid "Justify"
msgstr "调整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3661
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "是否对齐文本"
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
msgid "Password Character"
msgstr "密码字符"
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "若字符非零,用此字符显示角色(actor)的内容"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Max Length"
msgstr "最大长度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "角色(actor)内部文本的最大长度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Single Line Mode"
msgstr "单行模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文本是否只应使用一行"
#: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723
msgid "Selected Text Color"
msgstr "选中文本颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "选中文本颜色设置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "是否设置了选中文本颜色"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Delay"
msgstr "延时"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
msgid "Delay before start"
msgstr "开始前的延时"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "时间线长度(毫秒)"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "时间线方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Auto Reverse"
msgstr "自动反转"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "在到达末尾时是否自动反转方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
msgid "Repeat Count"
msgstr "重复次数"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "时间线重复多少次"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "Progress Mode"
msgstr "进度模式"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "时间线如何计算进度"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "间隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "值之间的过渡间隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "可动画"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "可动画显示的对象"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "在完成时移除"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "完成时去除过渡"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
msgid "Zoom Axis"
msgstr "缩放轴"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "将缩放限制为沿某个坐标轴"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs 路径"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "sysfs 中设备的路径"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "设备路径"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "设备节点的路径"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "找不到适合 %s 类型的 GdkDisplay 的 CoglWinsys"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "对应的 wayland 表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "表面宽度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "对应 wayland 表面的宽度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "表面高度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "对应 wayland 表面的高度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl 纹理"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "绘制当前角色(actor)时使用的相应 Cogl 纹理"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
msgid "X display to use"
msgstr "要使用的 X 显示"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
msgid "X screen to use"
msgstr "要使用的 X 屏幕"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
msgid "Disable XInput support"
msgstr "禁用 XInput 支持"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter 后端"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "位图"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "要绑定的 X11 位图"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "位图宽度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "与此纹理绑定的位图的宽度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "位图高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "与此纹理绑定的位图的高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "位图色深"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "与此纹理绑定的位图的色深(位数)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自动更新"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "纹理是否应与任何的位图更改保持同步。"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "要绑定的 X11 窗口"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "窗口自动重定向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "如果复合窗口重定向设为自动(若 false 则为手动)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "窗口已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "窗口是否已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "已销毁"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "窗口是否已销毁"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "窗口 X 坐标"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的竖直位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "窗口 Y 坐标"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的水平位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "窗口覆盖重定向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "这是否为覆盖重定向窗口"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "色深"
#~ msgid "Position on the Z axis"
#~ msgstr "Z 轴位置"
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "剪切"
#~ msgid "The clip region for the actor"
#~ msgstr "角色(actor)的剪切区域"
#~ msgid "Scale Center X"
#~ msgstr "X 轴缩放中心"
#~ msgid "Horizontal scale center"
#~ msgstr "水平缩放中心"
#~ msgid "Scale Center Y"
#~ msgstr "Y 轴缩放中心"
#~ msgid "Vertical scale center"
#~ msgstr "竖直旋转中心"
#~ msgid "Scale Gravity"
#~ msgstr "缩放重心"
#~ msgid "The center of scaling"
#~ msgstr "缩放中心"
#~ msgid "Rotation Center X"
#~ msgstr "旋转中心 X"
#~ msgid "The rotation center on the X axis"
#~ msgstr "X 轴旋转中心"
#~ msgid "Rotation Center Y"
#~ msgstr "旋转中心 Y"
#~ msgid "The rotation center on the Y axis"
#~ msgstr "Y 轴旋转中心"
#~ msgid "Rotation Center Z"
#~ msgstr "旋转中心 Z"
#~ msgid "The rotation center on the Z axis"
#~ msgstr "Z 轴旋转中心"
#~ msgid "Rotation Center Z Gravity"
#~ msgstr "旋转中心 Z 重心"
#~ msgid "Center point for rotation around the Z axis"
#~ msgstr "绕 Z 轴旋转的中心点"
#~ msgid "Anchor X"
#~ msgstr "锚点 X"
#~ msgid "X coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "锚点的 X 坐标"
#~ msgid "Anchor Y"
#~ msgstr "锚点 Y"
#~ msgid "Y coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "锚点的 Y 坐标"
#~ msgid "Anchor Gravity"
#~ msgstr "锚点重心"
#~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
#~ msgstr "作为 ClutterGravity 的锚点"
#~ msgid "Show on set parent"
#~ msgstr "设置了父对角时显示"
#~ msgid "Whether the actor is shown when parented"
#~ msgstr "角色(actor)成为子对象时是否显示"
#~ msgid "Horizontal Alignment"
#~ msgstr "水平对齐"
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的水平对齐方式"
#~ msgid "Vertical Alignment"
#~ msgstr "竖直对齐"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的竖直对齐方式"
#~ msgid ""
#~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的默认水平对齐方式"
#~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的默认竖直对齐方式"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "展开"
#~ msgid "Allocate extra space for the child"
#~ msgstr "为子角色分配额外空间"
#~ msgid "Horizontal Fill"
#~ msgstr "水平填充"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the horizontal axis"
#~ msgstr "窗口沿水平轴分配空闲空间时,子对象是否获得优先权"
#~ msgid "Vertical Fill"
#~ msgstr "竖直填充"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the vertical axis"
#~ msgstr "窗口沿竖直轴分配空闲空间时,子对象是否获得优先权"
#~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "单元格内角色(actor)的水平对齐方式"
#~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "单元格内角色(actor)的竖直对齐方式"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "竖直"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
#~ msgstr "布局是否为竖直而非水平"
#~ msgid "Use Animations"
#~ msgstr "使用动画"
#~ msgid "Whether layout changes should be animated"
#~ msgstr "是否对布局更改使用动画"
#~ msgid "Easing Mode"
#~ msgstr "擦除方式"
#~ msgid "The easing mode of the animations"
#~ msgstr "动画的擦除方式"
#~ msgid "Easing Duration"
#~ msgstr "擦除持续时间"
#~ msgid "The duration of the animations"
#~ msgstr "动画持续时间"
#~ msgid "Offscreen"
#~ msgstr "幕后"
#~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
#~ msgstr "主舞台是否应在幕后渲染(rendered offscreen)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "The color of the stage"
#~ msgstr "舞台(stage)的色彩"
#~ msgid "Use Fog"
#~ msgstr "使用迷雾"
#~ msgid "Whether to enable depth cueing"
#~ msgstr "是否启用景深处理(depth cueing)"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "迷雾"
#~ msgid "Settings for the depth cueing"
#~ msgstr "景深处理(depth cueing)设置"
#~ msgid "Horizontal Expand"
#~ msgstr "水平伸展"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
#~ msgstr "为子对象分配横向的额外空间"
#~ msgid "Vertical Expand"
#~ msgstr "竖直伸展"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
#~ msgstr "子对象分配纵向的额外空间"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "循环"
#~ msgid "Should the timeline automatically restart"
#~ msgstr "时间线是否自动重新开始"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "时间轴"
#~ msgid "Timeline used by the alpha"
#~ msgstr "Alpha 使用的时间轴"
#~ msgid "Alpha value"
#~ msgstr "Alpha 值"
#~ msgid "Alpha value as computed by the alpha"
#~ msgstr "alpha 函数所计算出的 Alpha 值"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "模式"
#~ msgid "Progress mode"
#~ msgstr "进度模式"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "对象"
#~ msgid "Object to which the animation applies"
#~ msgstr "应用动画的对象"
#~ msgid "The mode of the animation"
#~ msgstr "动画的模式"
#~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
#~ msgstr "动画时长,以毫秒计"
#~ msgid "Whether the animation should loop"
#~ msgstr "动画是否循环"
#~ msgid "The timeline used by the animation"
#~ msgstr "动画使用的时间轴"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "The alpha used by the animation"
#~ msgstr "动画使用的 alpha"
#~ msgid "The duration of the animation"
#~ msgstr "动画的时长"
#~ msgid "The timeline of the animation"
#~ msgstr "动画的时间轴"
#~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
#~ msgstr "驱动行为的 Alpha 对象"
#~ msgid "Start Depth"
#~ msgstr "起始色深"
#~ msgid "Initial depth to apply"
#~ msgstr "应用的初始色深"
#~ msgid "End Depth"
#~ msgstr "终点色深"
#~ msgid "Final depth to apply"
#~ msgstr "应用的终点色深"
#~ msgid "Start Angle"
#~ msgstr "起始角度"
#~ msgid "Initial angle"
#~ msgstr "初始的角度"
#~ msgid "End Angle"
#~ msgstr "终点角度"
#~ msgid "Final angle"
#~ msgstr "终点的角度"
#~ msgid "Angle x tilt"
#~ msgstr "倾角 x"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
#~ msgstr "x 轴倾斜角"
#~ msgid "Angle y tilt"
#~ msgstr "倾角 y"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
#~ msgstr "y 轴倾斜角"
#~ msgid "Angle z tilt"
#~ msgstr "倾角 z"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
#~ msgstr "z 轴倾斜角"
#~ msgid "Width of the ellipse"
#~ msgstr "椭圆宽度"
#~ msgid "Height of ellipse"
#~ msgstr "椭圆高度"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "中心"
#~ msgid "Center of ellipse"
#~ msgstr "椭圆中心"
#~ msgid "Direction of rotation"
#~ msgstr "旋转方向"
#~ msgid "Opacity Start"
#~ msgstr "起始不透明度"
#~ msgid "Initial opacity level"
#~ msgstr "初始不透明度级别"
#~ msgid "Opacity End"
#~ msgstr "终止不透明度"
#~ msgid "Final opacity level"
#~ msgstr "最终不透明度级别"
#~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
#~ msgstr "代表动画所沿路径的 ClutterPath 对象"
#~ msgid "Angle Begin"
#~ msgstr "开始角度"
#~ msgid "Angle End"
#~ msgstr "结束角度"
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "坐标轴"
#~ msgid "Axis of rotation"
#~ msgstr "旋转轴"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "中心 X"
#~ msgid "X coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "旋转中心的 X 坐标"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "中心 Y"
#~ msgid "Y coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "旋转中心的 Y 坐标"
#~ msgid "Center Z"
#~ msgstr "中心 Z"
#~ msgid "Z coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "旋转中心的 Z 坐标"
#~ msgid "X Start Scale"
#~ msgstr "X 起始刻度"
#~ msgid "Initial scale on the X axis"
#~ msgstr "X 轴起始刻度"
#~ msgid "X End Scale"
#~ msgstr "X 终止刻度"
#~ msgid "Final scale on the X axis"
#~ msgstr "X 轴终止刻度"
#~ msgid "Y Start Scale"
#~ msgstr "Y 起始刻度"
#~ msgid "Initial scale on the Y axis"
#~ msgstr "Y 轴起始刻度"
#~ msgid "Y End Scale"
#~ msgstr "Y 终止刻度"
#~ msgid "Final scale on the Y axis"
#~ msgstr "Y 轴终止刻度"
#~ msgid "The background color of the box"
#~ msgstr "框的背景颜色"
#~ msgid "Color Set"
#~ msgstr "颜色设置"
#~ msgid "Surface Width"
#~ msgstr "表明宽度"
#~ msgid "The width of the Cairo surface"
#~ msgstr "Cairo 表明的宽度"
#~ msgid "Surface Height"
#~ msgstr "表明高度"
#~ msgid "The height of the Cairo surface"
#~ msgstr "Cairo 表明的高度"
#~ msgid "Auto Resize"
#~ msgstr "自动缩放"
#~ msgid "Whether the surface should match the allocation"
#~ msgstr "表面是否应适应分配的空间"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "URI of a media file"
#~ msgstr "媒体文件的 URI"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "正在播放"
#~ msgid "Whether the actor is playing"
#~ msgstr "角色(actor)是否在播放"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "进度"
#~ msgid "Current progress of the playback"
#~ msgstr "当前的播放进度"
#~ msgid "Subtitle URI"
#~ msgstr "字幕 URI"
#~ msgid "URI of a subtitle file"
#~ msgstr "字幕文件的 URI"
#~ msgid "Subtitle Font Name"
#~ msgstr "字幕字体名称"
#~ msgid "The font used to display subtitles"
#~ msgstr "显示字幕时使用的字体"
#~ msgid "Audio Volume"
#~ msgstr "音频音量"
#~ msgid "The volume of the audio"
#~ msgstr "音频的音量"
#~ msgid "Can Seek"
#~ msgstr "可搜寻"
#~ msgid "Whether the current stream is seekable"
#~ msgstr "当前媒体流是否可搜寻"
#~ msgid "Buffer Fill"
#~ msgstr "缓冲区填充"
#~ msgid "The fill level of the buffer"
#~ msgstr "缓冲区的填充量"
#~ msgid "The duration of the stream, in seconds"
#~ msgstr "媒体流的持续时间(秒)"
#~ msgid "The color of the rectangle"
#~ msgstr "矩形的颜色"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "边框颜色"
#~ msgid "The color of the border of the rectangle"
#~ msgstr "矩形边框的颜色"
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "边框宽度"
#~ msgid "The width of the border of the rectangle"
#~ msgstr "矩形的边框宽度"
#~ msgid "Has Border"
#~ msgstr "带有边框"
#~ msgid "Whether the rectangle should have a border"
#~ msgstr "矩形是否有边框"
#~ msgid "Vertex Source"
#~ msgstr "顶点源"
#~ msgid "Source of vertex shader"
#~ msgstr "顶点着色引擎的源"
#~ msgid "Fragment Source"
#~ msgstr "片段源"
#~ msgid "Source of fragment shader"
#~ msgstr "片段着色引擎的源"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "已编译"
#~ msgid "Whether the shader is compiled and linked"
#~ msgstr "着色引擎是否已编译和链接"
#~ msgid "Whether the shader is enabled"
#~ msgstr "着色引擎是否已启用"
#~ msgid "%s compilation failed: %s"
#~ msgstr "%s 编译失败:%s"
#~ msgid "Vertex shader"
#~ msgstr "顶点着色引擎"
#~ msgid "Fragment shader"
#~ msgstr "片段着色引擎"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid ""
#~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
#~ msgstr "当前的设置状态,(可能还未完成到该状态的过渡)"
#~ msgid "Default transition duration"
#~ msgstr "默认过渡时长"
#~ msgid "Sync size of actor"
#~ msgstr "同步角色(actor)大小"
#~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
#~ msgstr "根据对应的 pixbuf 尺寸自动同步角色(actor)大小"
#~ msgid "Disable Slicing"
#~ msgstr "禁用切片"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller "
#~ "space saving individual textures"
#~ msgstr ""
#~ "强制保持相应的纹理设置为单个的纹理,而不是为了节省空间而由更小的独立纹理组"
#~ "成"
#~ msgid "Tile Waste"
#~ msgstr "图块丢弃(Waste)"
#~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
#~ msgstr "切割纹理的最大丢弃空间(waste area)"
#~ msgid "Horizontal repeat"
#~ msgstr "水平重复"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
#~ msgstr "重复内容而不是水平缩放它们"
#~ msgid "Vertical repeat"
#~ msgstr "竖直重复"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
#~ msgstr "重复内容而不是竖直缩放它们"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "过滤器质量"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
#~ msgstr "绘制纹理时使用的渲染质量"
#~ msgid "Pixel Format"
#~ msgstr "像素格式"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use"
#~ msgstr "要使用的 Cogl 像素格式"
#~ msgid "Cogl Material"
#~ msgstr "Cogl 素材"
#~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "绘制当前角色(actor)时使用的相应 Cogl 素材"
#~ msgid "The path of the file containing the image data"
#~ msgstr "包含图像数据的文件路径"
#~ msgid "Keep Aspect Ratio"
#~ msgstr "保持宽高比"
#~ msgid ""
#~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width "
#~ "or height"
#~ msgstr "当请求首选的纹理宽度或高度时保持宽高比"
#~ msgid "Load asynchronously"
#~ msgstr "同步加载"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
#~ msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中加载文件以减少停顿"
#~ msgid "Load data asynchronously"
#~ msgstr "同步加载数据"
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk"
#~ msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中解码图像数据以减少停顿"
#~ msgid "Pick With Alpha"
#~ msgstr "使用 Alpha 通道拾取"
#~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
#~ msgstr "在拾取时使用 alpha 通道寻找角色(actor)轮廓"
#~ msgid "Failed to load the image data"
#~ msgstr "加载图像数据失败"
#~ msgid "YUV textures are not supported"
#~ msgstr "不支持 YUV 纹理"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "不支持 YUV2 纹理"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "要设置的 Clutter 调试标志"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Clutter 选项"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "显示 Clutter 选项"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "要使用的 VBlank 方式(none、dir 或 glx)"