mutter/po/zh_CN.po
2016-03-26 15:27:25 +08:00

2850 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for clutter package
# clutter 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
#
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2014.
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 12:23-0700\n"
"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
msgid "X coordinate"
msgstr "X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6307
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "角色(actor)的 X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "角色(actor)的 Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "角色(actor)原点的位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6366 ../clutter/clutter-canvas.c:248
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
msgid "Width of the actor"
msgstr "角色(actor)的宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385 ../clutter/clutter-canvas.c:264
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Height of the actor"
msgstr "角色(actor)高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
msgid "The size of the actor"
msgstr "角色(actor)的大小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Fixed X"
msgstr "固定 X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6427
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "强制设置角色(actor)的 X 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定 Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "强制设置角色(actor)的 Y 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定位置设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "是否对角色(actor)使用固定位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6479
msgid "Min Width"
msgstr "最小宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6480
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "角色(actor)的强制最小宽度要求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6498
msgid "Min Height"
msgstr "最小高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6499
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "角色(actor)的强制最小高度要求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Natural Width"
msgstr "自然宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "角色(actor)的强制自然宽度要求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Natural Height"
msgstr "自然高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6537
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "角色(actor)的强制自然高度要求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6552
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小宽度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6553
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "是否使用 min-width 属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6568
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "是否使用 min-height 属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Natural width set"
msgstr "自然宽度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "是否使用自然宽度属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6597
msgid "Natural height set"
msgstr "自然高度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "是否使用自然高度属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
msgid "Allocation"
msgstr "分配"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6615
msgid "The actor's allocation"
msgstr "角色(actor)的分配"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6682
msgid "Request Mode"
msgstr "请求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6683
msgid "The actor's request mode"
msgstr "角色(actor)的请求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6707
msgid "Depth"
msgstr "色深"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Z 轴位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
msgid "Z Position"
msgstr "Z 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "角色(actor)的 Z 轴位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6753
msgid "Opacity"
msgstr "透明度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "角色(actor)的透明度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "幕后重定向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6775
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "控制何时将角色(actor)扁平化到单一图像的标志"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6789
msgid "Visible"
msgstr "可见性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6790
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "角色(actor)是否可见"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Mapped"
msgstr "已映射"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "角色(actor)是否会绘制"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6818
msgid "Realized"
msgstr "已实现"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6819
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "角色(actor)是否已实现"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Reactive"
msgstr "重新激活"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "角色(actor)是否对事件反应"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6846
msgid "Has Clip"
msgstr "有剪切"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6847
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "角色(actor)是否有剪切设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "Clip"
msgstr "剪切"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6861
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "角色(actor)的剪切区域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6880
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "剪切矩形"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6881
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "角色(actor)的可见区域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6895 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6896
msgid "Name of the actor"
msgstr "角色(actor)名称"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "Pivot Point"
msgstr "旋转中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6918
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "缩放和旋转的中心点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "旋转中心 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6937
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "旋转中心的 Z 分量"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
msgid "Scale X"
msgstr "缩放 X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6956
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "X 轴缩放系数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6974
msgid "Scale Y"
msgstr "缩放 Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6975
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Y 轴缩放系数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6993
msgid "Scale Z"
msgstr "缩放 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6994
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Z 轴缩放系数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7012
msgid "Scale Center X"
msgstr "X 轴缩放中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7013
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "水平缩放中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7031
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Y 轴缩放中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7032
msgid "Vertical scale center"
msgstr "竖直旋转中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
msgid "Scale Gravity"
msgstr "缩放重心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
msgid "The center of scaling"
msgstr "缩放中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "旋转角 X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7070
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "X 轴旋转角"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7088
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "旋转角 Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7089
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Y 轴旋转角"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "旋转角 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Z 轴旋转角"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
msgid "Rotation Center X"
msgstr "旋转中心 X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7127
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "X 轴旋转中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7144
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "旋转中心 Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Y 轴旋转中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7162
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "旋转中心 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7163
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Z 轴旋转中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7180
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "旋转中心 Z 重心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7181
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的中心点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7209
msgid "Anchor X"
msgstr "锚点 X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7210
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "锚点的 X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
msgid "Anchor Y"
msgstr "锚点 Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "锚点的 Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7266
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "锚点重心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7267
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "作为 ClutterGravity 的锚点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
msgid "Translation X"
msgstr "平移 X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "沿 X 轴平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
msgid "Translation Y"
msgstr "平移 Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "沿 Y 轴平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7326
msgid "Translation Z"
msgstr "平移 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "沿 Z 轴平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7357
msgid "Transform"
msgstr "变换"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
msgid "Transformation matrix"
msgstr "变换矩阵"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7373
msgid "Transform Set"
msgstr "变换已设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "是否设置了 transform 属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7395
msgid "Child Transform"
msgstr "子对象变换"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7396
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "子对象变换矩阵"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
msgid "Child Transform Set"
msgstr "子对象变换设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7412
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "是否设置了 child-transform 属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
msgid "Show on set parent"
msgstr "设置了父对角时显示"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "角色(actor)成为子对象时是否显示"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "要分配的剪切区域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "设置要追踪角色(actor)分配的剪切区域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7461
msgid "Text Direction"
msgstr "文本方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7462
msgid "Direction of the text"
msgstr "文本的方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
msgid "Has Pointer"
msgstr "有指针"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "角色(actor)中是否包含输入设备的指针"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "向角色(actor)添加动作"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7505
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7506
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "向角色(actor)添加约束"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7519
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7520
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "添加要应用于角色(actor)的效果"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7534
msgid "Layout Manager"
msgstr "样式管理器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7535
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "控制角色(actor)的子角色布局的对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7549
msgid "X Expand"
msgstr "X 伸展"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7550
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "是否将额外的水平空间分配给角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7565
msgid "Y Expand"
msgstr "Y 伸展"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7566
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "是否将额外的竖直空间分配给角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "X Alignment"
msgstr "X 对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "在角色(actor)分配范围内,角色沿 X 轴的对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y 对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "在角色(actor)分配范围内,角色沿 Y 轴的对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
msgid "Margin Top"
msgstr "顶部边界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
msgid "Extra space at the top"
msgstr "顶部的额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7640
msgid "Margin Bottom"
msgstr "底部边界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7641
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "底部的额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Margin Left"
msgstr "左边界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7663
msgid "Extra space at the left"
msgstr "左侧的额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7684
msgid "Margin Right"
msgstr "右边界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7685
msgid "Extra space at the right"
msgstr "右侧的额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
msgid "Background Color Set"
msgstr "背景颜色设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "是否设置了背景色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7719
msgid "The actor's background color"
msgstr "角色(actor)的背景颜色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7734
msgid "First Child"
msgstr "首个子角色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7735
msgid "The actor's first child"
msgstr "角色(actor)的首个子角色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7748
msgid "Last Child"
msgstr "最后子角色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7749
msgid "The actor's last child"
msgstr "角色(actor)的最后一个子角色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7763
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7764
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "绘制角色(actor)内容的委托对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7789
msgid "Content Gravity"
msgstr "内容重心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7790
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "角色(actor)内容的对齐方式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7810
msgid "Content Box"
msgstr "内容框"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7811
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "角色(actor)内容的边界框(bounding box)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7819
msgid "Minification Filter"
msgstr "缩小过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7820
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "缩小内容尺寸时使用的过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "Magnification Filter"
msgstr "放大过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7828
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "放大内容尺寸时使用的过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7842
msgid "Content Repeat"
msgstr "重复内容"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7843
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "角色(actor)的内容重复策略"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "角色"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "附到元(meta)的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "元(meta)的名称"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "是否启用元(meta)"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:348
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "对齐的依据"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "对齐轴"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "对齐位置的轴"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "系数"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "对齐系数0.0 到 1.0 之间"
#: ../clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "无法初始化 Clutter 后端:无可用的驱动。"
#: ../clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "“%s”类型的后端不支持创建多个舞台(stage)"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "绑定的源"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "坐标"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "要绑定的坐标"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "要应用于绑定的偏移(像素)"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "绑定池的的惟一限定名称"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平对齐"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "布局管理器中的角色(actor)的水平对齐方式"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "竖直对齐"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "布局管理器中的角色(actor)的竖直对齐方式"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "布局管理器中的角色(actor)的默认水平对齐方式"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "布局管理器中的角色(actor)的默认竖直对齐方式"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "展开"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "为子角色分配额外空间"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平填充"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr "窗口沿水平轴分配空闲空间时,子对象是否获得优先权"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "竖直填充"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr "窗口沿竖直轴分配空闲空间时,子对象是否获得优先权"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "单元格内角色(actor)的水平对齐方式"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "单元格内角色(actor)的竖直对齐方式"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "竖直"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "布局是否为竖直而非水平"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "布局方向"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "均一的"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr "布局是否均一,即所有子对象大小相同"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "堆叠开头"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "是否堆叠框开头位置的项目"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "子对象间距"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "使用动画"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "是否对布局更改使用动画"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "擦除方式"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "动画的擦除方式"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "擦除持续时间"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "动画持续时间"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "要应用的亮度更改"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "要应用的对比度更改"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "画布的宽度"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "画布的高度"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "缩放系数设置"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "是否设置了 scale-factor 属性"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "缩放系数"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "表面的缩放系数"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "创建此数据的容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "由该数据包装的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "按下时"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "可点击对象是否在按下状态"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "保持时"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "可点击对象是否在拖动状态"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:622 ../clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "长按持续时间"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "识别长按动作的最小持续时间"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "长按阈值"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "取消长按的最大阈值"
#: ../clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "指定要克隆的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "色泽"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "要应用的色泽"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平图块数"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平图块(tile)的数量"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "竖直图块数"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "竖直图块(tile)的数量"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "背景素材"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "绘制角色(actor)背景使用的素材"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "饱和因子"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:136
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "后端"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "设备管理器的 Clutter 后端"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平拖动阈值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "开始拖动所需移动的水平像素数"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "竖直拖动阈值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "开始拖动所需移动的竖直像素数"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖拽手柄"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "正在拖动的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "拖动坐标轴"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "将拖动限制在坐标轴"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "拖动区域"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "将拖动限制为矩形区域"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "拖动区域设置"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "是否设置了拖动区域"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "每一项是否得到同样的分配"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "列间距"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "列之间的距离"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "行间距"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "行之间的距离"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "最小列宽"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "每列的最小宽度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "最大列宽"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "每列的最大宽度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "最小行高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "每行的最小高度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "最大行高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "每行的最大高度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "触摸点数量"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "触摸点的数量"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "触发边缘阈值"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "动作使用的触发边缘"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "阈值触发器水平距离"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "动作使用的水平触发器距离"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "阈值触发器竖直距离"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "动作使用的竖直触发器距离"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "左侧附加"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "将子角色的左侧附加到第几列"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "顶部附加"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "将子角色的顶部附加到第几行"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子角色跨越的列数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子角色跨越的行数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "行间距"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "相邻行之间的距离"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "列间距"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "相邻列之间的距离"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "行对齐"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "如果设为 TRUE所有行高度相同"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "列对齐"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "如果设为 TRUE所有列宽度相同"
#: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "无法加载图像数据"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "设备识别符"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "设备名称"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "设备类型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "设备的类型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "设备管理器"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "设备管理器的实例"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "设备型号"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "设备的型号"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "包含指针"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "设备是否具有光标"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "设备是否启用"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "坐标轴数"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "设备上的坐标轴数"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "后端的实例"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "制造\t商 ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "产品 ID"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "值类型"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "内部的值类型"
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "初始值"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "间隔的初始值"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "终止值"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "间隔的终止值"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "管理器"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "创建此数据的管理器"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "显示帧速率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "默认帧率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "视所有警告为致命错误"
#: ../clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "文本方向"
#: ../clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "在文本上禁用 MIP 映射"
#: ../clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "使用模糊选取"
#: ../clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "要设置的 Clutter 调试标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "启用辅助功能"
#: ../clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter 选项"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "显示 Clutter 选项"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "平移轴"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "将平移限制为沿坐标轴"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "插入"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "是否启用插入式(interpolated)事件发射。"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "减速"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "插入的平移的减速比率"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "初始加速系数"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "开始相位插入(interpolated phase)时应用于初速(momentum)的加速系数"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "用于包含角色(actor)的路径"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "沿路径的偏移量,介于 -1.0 和 2.0 之间"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "属性名称"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "要加动画的属性的名称"
#: ../clutter/clutter-script.c:463
msgid "Filename Set"
msgstr "文件名设置"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "是否设置了 :filename 属性"
#: ../clutter/clutter-script.c:478 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "当前解析文件的路径"
#: ../clutter/clutter-script.c:496
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻译域"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "用于将字符串本地化的翻译域"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "滚动模式"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "滚动方向"
#: ../clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "双击时间"
#: ../clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "足以将点击判断为多次点击的时间差"
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "双击距离"
#: ../clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "足以将点击判断为多次点击的距离差"
#: ../clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖动阈值"
#: ../clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "光标移动多远距离后才开始拖动"
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: ../clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "默认字体的描述,以一种 Pango 可解析的格式"
#: ../clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "字体平滑"
#: ../clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr "是否使用平滑(1 启动0 禁用,-1 使用默认设置)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "字体 DPI"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "字体的分辨率,单位为 1024 * 点/英寸,或设为 -1 来使用默认设置"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "字体微调"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "是否使用微调(1 启用0 禁用,-1 使用默认值)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "字体微调样式"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "微调样式(hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "字体次像素平滑顺序"
#: ../clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "次像素平滑的类型(无、rgb、bgr、vrgb、vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "识别为长按手势的最小持续时间"
#: ../clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "窗口缩放系数"
#: ../clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "添加要应用于角色(actor)的缩放系数"
#: ../clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 配置时间戳"
#: ../clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "当前 fontconfig 配置的时间戳"
#: ../clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "密码提示时长"
#: ../clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "隐藏式输入的最后一个字符显示多长时间"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "着色引擎类型"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用的着色引擎类型"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "约束的源"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "从边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "要吸附的角色(actor)边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "到边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "要吸附的源的边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "应用于约束的偏移量(像素)"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "全屏设置"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "主舞台(stage)是否全屏"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "幕后"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "主舞台是否应在幕后渲染(rendered offscreen)"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "光标可见"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "鼠标指针在主舞台(stage)是否可见"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "用户可改变大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "舞台(stage)是否可由用户操作改变大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "舞台(stage)的色彩"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "透视投射参数"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "舞台(stage)标题"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "使用迷雾"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "是否启用景深处理(depth cueing)"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "迷雾"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "景深处理(depth cueing)设置"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用 Alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "是否考虑舞台(stage)色彩的 alpha 分量"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "按键聚焦"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "当前按键聚焦的角色(actor)"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "没有明确的提示"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "舞台(stage)是否清除其内容"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "接受焦点"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "舞台(stage)显示时是否接受焦点"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "缓冲区的内容"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "文本长度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "当前缓冲区内文本的长度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "此输入部件的最大字符数量。0 为不限。"
#: ../clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "缓冲区"
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "文本的缓冲区"
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文本使用的字体"
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "字体描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "使用的字体描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "要渲染的文本"
#: ../clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "字体颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文本字体使用的颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文本是否可以编辑"
#: ../clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "可选择"
#: ../clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文本是否可以选择"
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "可激活"
#: ../clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下回车键时是否发射激活信号"
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "输入光标是否可见"
#: ../clutter/clutter-text.c:3542 ../clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "指针颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "光标颜色设置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "是否设置了光标颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "指针大小"
#: ../clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "指针的宽度,以像素计"
#: ../clutter/clutter-text.c:3591 ../clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3592 ../clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "光标的位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "选区边界"
#: ../clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "选区另一端光标的位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3641 ../clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "选区颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "选区颜色设置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "是否设置了选区颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "应用到角色(actor)内容的风格属性列表"
#: ../clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记"
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文本是否包括 Pango 标记"
#: ../clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "换行"
#: ../clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "如果设置,在文本过宽时将换行显示"
#: ../clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制换行行为"
#: ../clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "简略"
#: ../clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "简略字符串的首选位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "行对齐方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多行文本首选的字符串对齐方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "调整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "是否对齐文本"
#: ../clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "密码字符"
#: ../clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "若字符非零,用此字符显示角色(actor)的内容"
#: ../clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "最大长度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "角色(actor)内部文本的最大长度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "单行模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文本是否只应使用一行"
#: ../clutter/clutter-text.c:3849 ../clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "选中文本颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "选中文本颜色设置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "是否设置了选中文本颜色"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "时间线是否自动重新开始"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "延时"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "开始前的延时"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "时间线长度(毫秒)"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "时间线方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "自动反转"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "在到达末尾时是否自动反转方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "重复次数"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "时间线重复多少次"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "进度模式"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "时间线如何计算进度"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "间隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "值之间的过渡间隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "可动画"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "可动画显示的对象"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "在完成时移除"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "完成时去除过渡"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "缩放轴"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "将缩放限制为沿某个坐标轴"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "时间轴"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Alpha 使用的时间轴"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha 值"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "alpha 函数所计算出的 Alpha 值"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "进度模式"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "应用动画的对象"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "动画的模式"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "动画时长,以毫秒计"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "动画是否循环"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "动画使用的时间轴"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "动画使用的 alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "动画的时长"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "动画的时间轴"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "驱动行为的 Alpha 对象"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "起始色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "应用的初始色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "终点色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "应用的终点色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "起始角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "初始的角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "终点角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "终点的角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "倾角 x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "x 轴倾斜角"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "倾角 y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "y 轴倾斜角"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "倾角 z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "z 轴倾斜角"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "椭圆宽度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "椭圆高度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "椭圆中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "旋转方向"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "起始不透明度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "初始不透明度级别"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "终止不透明度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "最终不透明度级别"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "代表动画所沿路径的 ClutterPath 对象"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "开始角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "结束角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "坐标轴"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "旋转轴"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "中心 X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋转中心的 X 坐标"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "中心 Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋转中心的 Y 坐标"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "中心 Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋转中心的 Z 坐标"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "X 起始刻度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "X 轴起始刻度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "X 终止刻度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "X 轴终止刻度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y 起始刻度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Y 轴起始刻度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y 终止刻度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Y 轴终止刻度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "框的背景颜色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "颜色设置"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "表明宽度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表明的宽度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "表明高度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表明的高度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "自动缩放"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "表面是否应适应分配的空间"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "媒体文件的 URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "角色(actor)是否在播放"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "当前的播放进度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "字幕 URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "字幕文件的 URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "字幕字体名称"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "显示字幕时使用的字体"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "音频音量"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "音频的音量"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "可搜寻"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "当前媒体流是否可搜寻"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "缓冲区填充"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "缓冲区的填充量"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "媒体流的持续时间(秒)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "矩形的颜色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "边框颜色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "矩形边框的颜色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "边框宽度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "矩形的边框宽度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "带有边框"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "矩形是否有边框"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "顶点源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "顶点着色引擎的源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "片段源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "片段着色引擎的源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "已编译"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "着色引擎是否已编译和链接"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "着色引擎是否已启用"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s 编译失败:%s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "顶点着色引擎"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "片段着色引擎"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "状态"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "当前的设置状态,(可能还未完成到该状态的过渡)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "默认过渡时长"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "列号"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "部件所在的列"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "行号"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "部件所在的行"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "列跨度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "部件所跨的列数"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "行跨度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "部件所跨的行数"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平伸展"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "为子对象分配横向的额外空间"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "竖直伸展"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "子对象分配纵向的额外空间"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "列间距"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "行间距"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "同步角色(actor)大小"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "根据对应的 pixbuf 尺寸自动同步角色(actor)大小"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "禁用切片"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"强制保持相应的纹理设置为单个的纹理,而不是为了节省空间而由更小的独立纹理组成"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "图块留白(waste)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "切分纹理的最大留白(waste)空间"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "水平重复"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "重复内容而不是水平缩放它们"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "竖直重复"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "重复内容而不是竖直缩放它们"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "过滤器质量"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "绘制纹理时使用的渲染质量"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "像素格式"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "要使用的 Cogl 像素格式"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl 纹理"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "绘制当前角色(actor)时使用的相应 Cogl 纹理"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl 素材"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "绘制当前角色(actor)时使用的相应 Cogl 素材"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "包含图像数据的文件路径"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "当请求首选的纹理宽度或高度时保持宽高比"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "同步加载"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中加载文件以减少停顿"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "同步加载数据"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中解码图像数据以减少停顿"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "使用 Alpha 通道拾取"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "在拾取时使用 alpha 通道寻找角色(actor)轮廓"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "加载图像数据失败"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "不支持 YUV 纹理"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, c-format
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "不支持 YUV2 纹理"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "无法初始化 Gdk"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "找不到适合 %s 类型的 GdkDisplay 的 CoglWinsys"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "对应的 wayland 表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "表面宽度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "对应 wayland 表面的宽度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "表面高度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "对应 wayland 表面的高度"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "要使用的 X 显示"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "要使用的 X 屏幕"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "禁用 XInput 支持"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter 后端"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "位图"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "要绑定的 X11 位图"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "位图宽度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "与此纹理绑定的位图的宽度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "位图高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "与此纹理绑定的位图的高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "位图色深"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "与此纹理绑定的位图的色深(位数)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自动更新"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "纹理是否应与任何的位图更改保持同步。"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "要绑定的 X11 窗口"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "窗口自动重定向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "如果复合窗口重定向设为自动(若 false 则为手动)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "窗口已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "窗口是否已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "已销毁"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "窗口是否已销毁"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "窗口 X 坐标"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的竖直位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "窗口 Y 坐标"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的水平位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "窗口覆盖重定向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "这是否为覆盖重定向窗口"
#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "要设置的 Clutter 性能分析标志"
#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "要取消设置的 Clutter 性能分析标志"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "不支持 YUV2 纹理"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "sysfs 路径"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "sysfs 中设备的路径"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "设备路径"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "设备节点的路径"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "要设置的 Cogl 调试标志"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消设置的 Cogl 调试标志"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Cogl 选项"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "显示 Cogl 选项"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "要使用的 VBlank 方式(none、dir 或 glx)"