mutter/po/ru.po
2011-09-12 13:59:30 +01:00

2196 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора по оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора по оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "Высота актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "Фиксировано по оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Принудительное положение размещения актора по оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фиксировано по оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Принудительное положение размещения актора по оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фиксированное положение"
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Использовать ли фиксированное позиционирование актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "Мин. ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной минимальной ширины актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "Мин. высота"
#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной минимальной высоты актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "Естественная ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной естественной ширины актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "Естественная высота"
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной естественной высоты актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "Минимальная ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Использовать ли свойство min-width"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "Минимальная высота"
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Использовать ли свойство min-height"
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "Естественная ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Использовать ли свойство natural-width"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "Естественная высота"
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Использовать ли свойство natural-height"
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "Размещение"
#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Размещение актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запроса"
#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запроса актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по оси Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачность актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Закадровое перенаправление"
#: clutter/clutter-actor.c:4233
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флаги, контролирующие перевод актора в одиночное изображение"
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "Видимость"
#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Является ли актор видимым"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "Отображён"
#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Будет ли отрисовываться актор"
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "Реализован"
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Нужно ли реализовывать актор"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "Реактивный"
#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Реагирует ли актор на события"
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "Есть кадр"
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Имеется ли у актора кадр"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "Кадрирование"
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область кадирорования для актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "Имя актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб по оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштабный коэффициент по оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб по оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштабный коэффициент по оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр масштабирования по оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр масштабирования по горизонтали"
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр масштабирования по оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр масштабирования по вертикали"
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Притяжение масштабирования"
#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр масштабирования"
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Угол поворота на оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Угол поворота на оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Угол поворота на оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Угол поворота на оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Угол поворота на оси Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Угол поворота на оси Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр поворота на оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центр поворота на оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр поворота на оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центр поворота на оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр поворота на оси Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центр поворота на оси Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Притяжение центра поворота по оси Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральная точка поворота вокруг оси Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "Привязка по оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки привязки по оси X"
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "Привязка по оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки привязки по оси Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Притяжение привязки"
#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точка привязки как ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показывать на установленном родителе"
#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Показывать ли актор при наличии у него родителя"
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Кадрировать по размещению"
#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Устанавливает область кадрирования для слежения за размещением актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "Направление текста"
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "Указатель"
#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Содержит ли актор указатель устройства ввода"
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавляет актору действие"
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничители"
#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавляет актору ограничители"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор, прикреплённый к метаактору"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Имя метаактора"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Включён ли метаактор"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Источник выравнивания"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Ось выравнивания"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Выравнивать по оси"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Коэффициент"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коэффициент выравнивания, между 0.0 и 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Временная шкала"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Временная шкала, используемая альфа-функцией"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Значение альфа-функции"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Значение, вычисленное альфа-функцией"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим выполнения"
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Объект, к которому применяется анимация"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анимации"
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Длительность анимации, в миллисекундах"
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Зациклить"
#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Зациклить ли анимацию"
#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Временная шкала, используемая для анимации"
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-функция"
#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Альфа-функция, используемая анимацией"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продолжительность анимации"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Временная шкала анимации"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Объект альфа-функции для управления поведением"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Начальная глубина"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Начальная глубина"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Конечная глубина"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Конечная глубина"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Начальный угол"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Начальный угол"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Конечный угол"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Конечный угол"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Угол наклона вокруг оси X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклон эллипса вокруг оси X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Угол наклона вокруг оси Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклон эллипса вокруг оси Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Угол наклона вокруг оси Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклон эллипса вокруг оси Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина эллипса"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Высота эллипса"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр эллипса"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Направление вращения"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Начальная непрозрачность"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Начальный уровень непрозрачности"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Конечная непрозрачность"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Конечный уровень непрозрачности"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Траектория"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Объект ClutterPath, представляющий траекторию для анимации"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Начальный угол"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Конечный угол"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Ось"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Ось вращения"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Центр по оси X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата центра вращения по оси X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Центр по оси Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата центра вращения по оси Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Центр по оси Z"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата центра вращения по оси Z"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Начальный масштаб по оси X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Начальный масштаб по оси X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Конечный масштаб по оси X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Конечный масштаб по оси X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Начальный масштаб по оси Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Начальный масштаб по оси Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Конечный масштаб по оси Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Конечный масштаб по оси Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Источник привязки"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата привязки"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Отступ"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Отступ в пикселах для применения привязки"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникальное имя пула привязки"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальное выравнивание актора внутри менеджера компоновки"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальное выравнивание актора внутри менеджера компоновки"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание по умолчанию для акторов внутри менеджера "
"компоновки"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Вертикальное выравнивание по умолчанию для акторов внутри менеджера "
"компоновки"
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Менеджер компоновки"
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Менеджер компоновки, используемый ящиком"
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Цвет фона ящика"
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Цвет"
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Установлен ли цвет фона"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Растягивать"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Занимать дополнительное место для дочернего элемента"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальное заполнение"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Должен ли дочерний элемент получать приоритет, когда контейнер размещается в "
"пустом пространстве по горизонтальной оси"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальное заполнение"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Должен ли дочерний элемент получать приоритет, когда контейнер размещается в "
"пустом пространстве по вертикальной оси"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальное выравнивание актора вместе с ячейкой"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальное выравнивание актора вместе с ячейкой"
# Компоновка
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальная"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Приоритет вертикальной компоновки над горизонтальной"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однородный"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Должна ли компоновка быть однородной, т. е. все дочерние элементы имеют "
"одинаковые размеры"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Упаковывать с начала"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Упаковывать ли элементы, начиная с начала контейнера"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Расстояние"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Расстояние между дочерними элементами"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Использовать анимацию"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Анимировать ли изменения в компоновке"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим анимации"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим анимации"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Продолжительность анимации"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Продолжительность анимации"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхности"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхности Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Высота поверхности"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Высота поверхности Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматически изменять размер"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Должна ли поверхность совпадать с размещением"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, создавший эти данные"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, описанный этими данными"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Актор нажат"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Должен ли актор, реагирующий на щелчки мыши, быть в нажатом состоянии"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Удержание"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Должен ли актор, реагирующий на щелчки мыши, захватывать курсор"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Время длительного нажатия"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Минимальное время длительного нажатия для распознавания жеста"
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Порог длительного нажатия"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимальный порог перед отменой длительного нажатия"
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Определяет актора для клонирования"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Окраска"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Применить окраску"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальные элементы"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Количество горизонтальных элементов"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальные элементы"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Количество вертикальных элементов"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Материал заднего плана"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материал, используемый при отрисовке заднего плана актора"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коэффициент разбавления"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Драйвер"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend диспетчера устройств"
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порог горизонтального перетаскивания"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Количество пикселов по горизонтали для начала перетаскивания"
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порог вертикального перетаскивания"
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Количество пикселов по вертикали для начала перетаскивания"
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Область захвата"
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Перетаскиваемый актор"
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Ось перетаскивания"
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничивает перетаскивание по оси"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Ориентация компоновки"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Должен ли каждый элемент получать тоже самое размещение"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Расстояние между столбцами"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Расстояние между столбцами"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Расстояние между строками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Расстояние между строками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимальная ширина столбца"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимальная ширина для каждого столбца"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальная ширина столбца"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальная ширина для каждого столбца"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимальная высота строки"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимальная ширина для каждой строки"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальная высота строки"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальная ширина для каждой строки"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Уникальный идентификатор устройства"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Название устройства"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Тип устройства"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип устройства"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Диспетчер устройств"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Экземпляр диспетчера устройств"
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим устройства"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим устройства"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Есть курсор"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Есть ли у устройства курсор"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Включено ли устройство"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Количество осей"
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Количество осей в устройстве"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Экземпляр драйвера"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значения"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значений в интервале"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Менеджер, создавший эти данные"
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показывать частоту смены кадров"
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Частота смены кадров по умолчанию"
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Направление текста"
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Отключить MIP-текстурирование текста"
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Использовать «нечёткий» отбор"
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Установить отладочные флаги Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить отладочные флаги Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Установить профилировочные флаги Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Сбросить профилировочные флаги Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включить специальные возможности"
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметры Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показать параметры Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI медиа-файла"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Воспроизводится ли актор"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Ход воспроизведения"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Текущий ход воспроизведения"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI субтитров"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI файла с субтитрами"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Шрифт для субтитров"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Шрифт, используемый для субтитров"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Громкость звука"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Громкость звука"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Можно перемещаться"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Можно ли перемещаться по текущему потоку"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заполнение буфера"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Уровень заполнения буфера"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Продолжительность потока в секундах"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Траектория используемая для ограничения актора"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Смещение вдоль траектории, между -1.0 и 2.0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Цвет прямоугольника"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Цвет рамки"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Цвет рамки прямоугольника"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина рамки прямоугольника"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Есть рамка"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Есть ли у прямоугольника рамка"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Имя файла"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Установлено ли свойство :filename"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Путь к текущему разбираемому файлу"
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Время двойного щелчка"
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Время между щелчками, необходимое для обнаружения множественного щелчка"
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Интервал двойного щелчка"
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Интервал между щелчками, необходимый для обнаружения множественного щелчка"
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Расстояние, на которое нужно передвинуть курсор, чтобы начать перетаскивание"
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "Название шрифта"
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описание шрифта по умолчанию, которое может разобрать Pango"
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Сглаживание шрифта"
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Использовать ли сглаживание (1 — использовать; 0 — не использовать; -1 — "
"использовать настройки по умолчанию)"
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "Разрешение шрифта"
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разрешение шрифта, в 1024 * точек/дюйм, или -1, чтобы использовать "
"разрешение по умолчанию"
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Хинтинг шрифта"
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Использовать ли хинтинг (1 — использовать; 0 — не использовать; -1 — "
"использовать настройки по умолчанию)"
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стиль хинтинга шрифта"
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стиль хинтинга (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Порядок субпиксельной обработки"
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип субпиксельного сглаживания (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимальная продолжительность, необходимая для распознавания жеста "
"длительного нажатия"
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Метка времени настройки шрифта"
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Метка времени текущей настройки fontconfig"
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Источник вершины"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Источник вершинного шейдера"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Источник фрагмента"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Источник фрагментного шейдера"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Скомпилированный"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Скомпилирован и скомпонован ли шейдер"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Включён ли шейдер"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Сбой при компиляции %s: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Вершинный шейдер"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Фрагментный шейдер"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип используемого шейдера"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Источник ограничения"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "От края"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Край актора, который должен быть скреплён"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "К краю"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Край источника, который должен быть скреплён"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Смещение в пикселах для применения к ограничению"
#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На полный экран"
#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Должна ли главная сцена занимать весь экран"
#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "За кадром"
#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Должна ли главная сцена отрисовываться за кадром"
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"
#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Виден ли указатель мыши на главной сцене"
#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "Пользователь может менять размер"
#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Может ли сцена изменять размер в зависимости от действий пользователя"
#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цвет сцены"
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметры проекции перспективы"
#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцены"
#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "Использовать туман"
#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Включить ли эффект тумана"
#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметры эффекта тумана"
#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "Использовать полупрозрачность"
#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Учитывать ли альфа-слой цвета сцены"
#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "Клавишный фокус"
#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Актор, у которого в настоящий момент есть фокус"
#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Не очищать"
#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Должно ли сцена очищать своё содержимое"
#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "Принимать фокус"
#: clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Должна ли сцена принимать фокус"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Текущее установленное состояние (переход к этому состоянию может быть "
"неплоным)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Продолжительность перехода по умолчанию"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Номер столбца"
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Столбец, в котором находится виджет"
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Номер строки"
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Строка, в которой находится виджет"
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Диапазон столбцов"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Количество столбцов, занимаемых виджетом"
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Диапазон строк"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Количество строк, занимаемых виджетом"
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальное растяжение"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Выделить дополнительное место по горизонтали для дочернего элемента "
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальное растяжение"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Выделить дополнительное место по вертикали для дочернего элемента "
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Расстояние между столбцами"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Расстояние между строками"
#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, используемый для текста"
#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "Описание шрифта"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описание используемого шрифта"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для отрисовки"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цвет шрифта, используемого для текста"
#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "Редактирование"
#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Можно ли изменить текст"
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "Выделение"
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Можно ли выделять текст"
#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "Активация"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Высылает ли нажатие return сигнал активации"
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Является ли курсор ввода видимым"
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвет курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Цвет курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Установлен ли цвет курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора в пикселах"
#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "Положение курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "Граница выделения"
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Положение курсора другого конца выделения"
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвет выделения"
#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Цвет выделения"
#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Установлен ли цвет выделения"
#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилевых атрибутов, применяемых к содержимому актору"
#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Включает ли текст разметку Pango"
#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, то будет включён перенос текста"
#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Управление переносом строк"
#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Усечь"
#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочтительное место для усечения строки"
#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "Выравнивание строк"
#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочтительное выравнивание строки, многострочного текста"
#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "По ширине"
#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Должен ли текст растягиваться по ширине"
#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "Парольный символ"
#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Использовать этот символ для отображения содержимого актора"
#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "Макс. длина"
#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальная длина текста внутри актора"
#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим одиночной строки"
#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Должен ли текст записывать в одну строку"
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвет выделенного текста"
#: clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Цвет выделенного текста"
#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Установлен ли цвет для выделенного текста"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронизировать размер актора"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Автоматически синхронизировать размер актора под расположенный за ним "
"пиксельный буфер"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Отключить расщепление"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr "Запрещает разбиение текстуры на отдельные более мелкие текстуры"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Остаток черепицы"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальная бесполезная область расщеплённой текстуры"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Повторять по горизонтали"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторять содержимое вместо масштабирования по горизонтали"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Повторять по вертикали"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторять содержимое вместо масштабирования по вертикали"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество фильтра"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Качество отрисовки, используемое для рисования текстур"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Пиксельный формат"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Используемый пиксельный формат Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Дескриптор нижележащей текстуры Cogl, используемой для отрисовки этого актора"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Материал Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Дескриптор нижележащего материала Cogl, используемого для отрисовки этого "
"актора"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Путь к файлу, содержащему данные изображения"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Сохранять соотношение сторон текстуры, при запросе предпочтительной ширины и "
"высоты"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Загружать асинхронно"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Загружать файлы в потоке, чтобы избежать блокирования при загрузке "
"изображений с диска"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Загружать данные асинхронно"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодировать данные файлов в потоке, чтобы сократить блокирование при "
"загрузке изображения с диска"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Выбирать с прозрачностью"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Выбирать актор вместе с каналом прозрачности"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Сбой при загрузке данных изображения"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Текстуры YUV не поддерживаются"
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Текстуры YUV2 не поддерживаются"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Должна ли временная шкала автоматически перезапускаться"
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Задержка перед запуском"
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Длина временной шкалы в миллисекундах"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Направление временной шкалы"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматический переворот"
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Менять ли направление на обратное при достижении конца"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Путь sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Путь к устройству в sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Путь к устройству"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Путь к узлу устройства"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Использовать дисплей X"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Использовать экран X"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Включить поддержку XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Драйвер Clutter"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Пиксельная карта"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Ограниченная пиксельная карта X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина пиксельной карты"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина пиксельной карты, ограниченная этой текстурой"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Высота пиксельной карты"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Высота пиксельной карты, ограниченная этой текстурой"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глубина пиксельной карты"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глубина (количество бит) пиксельной карты, ограниченная этой текстурой"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматические обновления"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Если текстура должна синхронизироваться с любыми изменениями пиксельной "
"карты."
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Ограниченное окно X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматическое перенаправление окон"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Если перенаправления композитных окон установлены в автоматический режим "
"(или в ручной, если не установлено)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Отображённое (mapped) окно"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Если окно отображено (mapped)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Уничтожено"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Если окно было разрушено"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Окно по оси X"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Положение окна на экране в соответствии с X11 по оси X"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Окно по оси Y"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Положение окна на экране в соответствии с X11 по оси Y"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переопределять перенаправление окна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Если является окном переопределения перенаправления"