mutter/po/gl.po
2011-09-12 13:59:30 +01:00

2279 lines
63 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:18+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "Estabelecer a posición fixa"
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "Estabelecer a largura mínima"
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "Estabelecer a altura mínima"
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "Estabelecer a largura natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "Estabelecer a altura natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Asignación do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo requirido"
#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Modo de requirimento do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición no eixo Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade dun actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fóra da pantalal"
#: clutter/clutter-actor.c:4233
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeamento"
#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Cando o actor será pintado"
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "Decatado"
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Cando o actor se decata"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "Ten recorte"
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "Recorte"
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rexión de recorte para o actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo X"
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da escala X"
#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro na escala horizontal"
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro na escala vertical"
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación de X"
#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación do eixo X"
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraxe X"
#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraxe Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade do ancoraxe"
#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Fragmento de asignación"
#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Estabelece a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"
#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "A dirección do texto"
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ten punteiro"
#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Engade unha acción ao actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "Restricións"
#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Engade unha restrición ao actor"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor axuntado ao destino"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do destino"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Cando o destino está activado"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A orixe do aliñamento"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliñar o eixo"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de animación"
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración da animación en milisegundos"
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa usada pola animación"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duración da animación"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Liña de tempo da animación"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade de inicio"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade de remate"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo de inicio"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo de remate"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largo da elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección da rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade de inicio"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidade"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade de remate"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidade"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo de remate"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X de inicio"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X de remate"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y de inicio"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y de remate"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "A orixe da ligazón"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de deseño"
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Color de fondo da caixa"
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo horizontal"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo vertical"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo "
"tamaño"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Agrupamento inicial"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espazamento entre os fillos"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animacións"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo relaxado"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo relaxado nas animacións"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración do relaxamento"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duración das animacións"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superficie de Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superficie de Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticamente"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contedor que creou estes datos"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor envolvido con estes datos"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Cando o clic debe estar premido"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración da pulsación longa"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Límite da pulsación longa"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor que clonar"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teselas horizontais"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de teselas en horizontal"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teselas verticais"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de teselas en vertical"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Material da traseira"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limiar vertical de arrastre"
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que se está a arrastrar"
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrastre"
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restricións arrastrando a un eixo"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación do deseño"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columnas"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espazo entre columnas"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de filas"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espazo entre filas"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima de columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima de columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de fila"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima de cada fila"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de fila"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima de cada fila"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo de dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ten cursor"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "A instancia da infraestrutura"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O xestor que creou estes datos"
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar cadros por segundo"
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección para o texto"
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recolección «difusa»"
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar"
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar a accesibilidade"
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcións de Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI do ficheiro multimedia"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual da reprodución"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulos"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de son"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do son"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode buscar"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ateigamento do búfer"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectángulo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Ten bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limiar de arrastre"
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado do tipo de letra"
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP do tipo de letra"
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno do tipo de letra"
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe do vértice"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orixe do fragmento"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Cando o sombreado está activado"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vértice de sombreado"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado de fragmentos"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreado empregado"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A orixe da restrición"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde o bordo"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Ata o bordo"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"
#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"
#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"
#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"
#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
"fose completada)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración predeterminada da transición"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A columna na que reside o trebello"
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A liña na que reside o trebello"
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Columna por cela"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Liña por cela"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espazamento entre columnas"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espazamento entre filas"
#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Cando o texto é editábel"
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "A posición do cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición do cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "Selección límite"
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da selección"
#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor da selección"
#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse en..."
#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliñamento de liñas"
#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter chave"
#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do texto seleccionado"
#: clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
"«pixbuf»"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar segmentado"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
"pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Tesela de residuo"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidade final"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do píxel"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura COGL"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material COGL"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter a relación de aspecto"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
"unha altura preferida"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carga de forma asíncrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
"desde o disco."
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
"bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccione con alfa"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da imaxe"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de comezar"
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección da liña de tempo"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversión automática"
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ruta a «sysfs»"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Ruta ao dispositivo"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ruta ao nodo dodispositivo"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar a compatibilidade con XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Infraestrutura do Clutter"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
"píxeles."
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A xanela X11 que asociar"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
"ser falso)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento da xanela"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a xanela é mapeada"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a xanela foi destruída"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Xanela X"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Xanela Y"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcións do Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posición"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
#~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
#~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
#~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Texture"
#~ msgstr "Textura COGL"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use."
#~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Material"
#~ msgstr "Material COGL"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
#~ "desde o disco."
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
#~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
#~ "mesmo tamaño"
#~ msgid "Horiontal Tiles"
#~ msgstr "Teselas horizontais"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
#~ "space saving inidivual textures."
#~ msgstr ""
#~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
#~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
#~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."