mutter/po/uk.po
2011-09-05 21:39:51 +01:00

2254 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:07+0000\n"
"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3851
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"
#: clutter/clutter-actor.c:3867
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3883 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:3884
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3898 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: clutter/clutter-actor.c:3899
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3917
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3936
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3953
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3976
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3996
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4016
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4036
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4053
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
#: clutter/clutter-actor.c:4069
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
#: clutter/clutter-actor.c:4085
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
#: clutter/clutter-actor.c:4103
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
#: clutter/clutter-actor.c:4123
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4180
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4196
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4211
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4231
#, fuzzy
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Поза екраном"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
#, fuzzy
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
#: clutter/clutter-actor.c:4250
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
#: clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4281
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
#: clutter/clutter-actor.c:4298
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"
#: clutter/clutter-actor.c:4311
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4327
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4342 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: clutter/clutter-actor.c:4343
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4357
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"
#: clutter/clutter-actor.c:4373
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4389
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
#: clutter/clutter-actor.c:4405
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
#: clutter/clutter-actor.c:4421
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"
#: clutter/clutter-actor.c:4439
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
#: clutter/clutter-actor.c:4455
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4471
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4487
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
#: clutter/clutter-actor.c:4504
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4521
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4538
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4557
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
#: clutter/clutter-actor.c:4574
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4590
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
#: clutter/clutter-actor.c:4610
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
#: clutter/clutter-actor.c:4631
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
#: clutter/clutter-actor.c:4642
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"
#: clutter/clutter-actor.c:4661
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
#: clutter/clutter-actor.c:4679
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4694
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:537
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:493
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"
#: clutter/clutter-animation.c:477
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
#: clutter/clutter-animation.c:494
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"
#: clutter/clutter-animation.c:508 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: clutter/clutter-animation.c:509
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
#: clutter/clutter-animation.c:523 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: clutter/clutter-animation.c:551 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"
#: clutter/clutter-animation.c:552
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1763
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим влаштовування"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим влаштовування для анімацій"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Тривалість влаштовування"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr ""
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
#, fuzzy
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Утримання"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
#, fuzzy
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Тривалість влаштовування"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:593
#, fuzzy
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr ""
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Ід."
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "Інструмент керування"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:281
#, fuzzy
msgid "Device Mode"
msgstr "Тип пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
#, fuzzy
msgid "The mode of the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Має рамку"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:330
#, fuzzy
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Програється"
#: clutter/clutter-media.c:92
#, fuzzy
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Визначає, чи можна відтворювати дані актора"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
#, fuzzy
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
#, fuzzy
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:446
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2893
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:512
#, fuzzy
msgid "Font Hinting"
msgstr "Опис шрифту"
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
#, fuzzy
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
#, fuzzy
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Актор, який перетягується"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
#, fuzzy
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
#: clutter/clutter-stage.c:1705
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"
#: clutter/clutter-stage.c:1706
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
#: clutter/clutter-stage.c:1722
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"
#: clutter/clutter-stage.c:1723
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
#: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:3006
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"
#: clutter/clutter-stage.c:1736
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
#: clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
#: clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
#: clutter/clutter-stage.c:1764
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"
#: clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"
#: clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: clutter/clutter-stage.c:1795
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"
#: clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"
#: clutter/clutter-stage.c:1811
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
#: clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"
#: clutter/clutter-stage.c:1843
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
#: clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
#: clutter/clutter-stage.c:1860
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
#: clutter/clutter-stage.c:1876
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
#: clutter/clutter-stage.c:1877
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
#: clutter/clutter-stage.c:1890
#, fuzzy
msgid "Accept Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
#: clutter/clutter-stage.c:1891
#, fuzzy
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
#, fuzzy
msgid "Column Span"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
#, fuzzy
msgid "Row Span"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне повторення"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне повторення"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
#, fuzzy
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
#, fuzzy
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: clutter/clutter-text.c:2894
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
#: clutter/clutter-text.c:2911
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"
#: clutter/clutter-text.c:2912
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
#: clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: clutter/clutter-text.c:2929
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"
#: clutter/clutter-text.c:2943
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: clutter/clutter-text.c:2944
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
#: clutter/clutter-text.c:2959
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"
#: clutter/clutter-text.c:3007
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
#: clutter/clutter-text.c:3021 clutter/clutter-text.c:3022
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3037
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
#: clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3068
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"
#: clutter/clutter-text.c:3084
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
#: clutter/clutter-text.c:3099 clutter/clutter-text.c:3100
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
#: clutter/clutter-text.c:3115
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: clutter/clutter-text.c:3131
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
#: clutter/clutter-text.c:3153
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
#: clutter/clutter-text.c:3154
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
#: clutter/clutter-text.c:3170
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"
#: clutter/clutter-text.c:3171
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
#: clutter/clutter-text.c:3186
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"
#: clutter/clutter-text.c:3187
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
#: clutter/clutter-text.c:3202
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"
#: clutter/clutter-text.c:3203
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
#: clutter/clutter-text.c:3219
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"
#: clutter/clutter-text.c:3220
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового текста"
#: clutter/clutter-text.c:3236
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
#: clutter/clutter-text.c:3237
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
#: clutter/clutter-text.c:3252
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"
#: clutter/clutter-text.c:3253
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"
#: clutter/clutter-text.c:3267
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: clutter/clutter-text.c:3268
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
#: clutter/clutter-text.c:3291
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"
#: clutter/clutter-text.c:3292
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
#: clutter/clutter-text.c:3306 clutter/clutter-text.c:3307
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Колір позначення"
#: clutter/clutter-text.c:3321
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
#: clutter/clutter-text.c:3322
#, fuzzy
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
#, fuzzy
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:295
#, fuzzy
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
#, fuzzy
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Напрям запису тексту"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:327
#, fuzzy
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr ""
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
#, fuzzy
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
#, fuzzy
msgid "Device Path"
msgstr "Тип пристрою"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
#, fuzzy
msgid "Path of the device node"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr ""
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Параметри Clutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"