mutter/po/fr.po
2012-03-18 21:41:05 +01:00

2512 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of clutter.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Damien Lespiau <damien.lespiau@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> 2011,
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 08:00+0100\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5319
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnée X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5320
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée X de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5338
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5339
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée Y de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5357 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5358
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largeur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5376 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5377
msgid "Height of the actor"
msgstr "Hauteur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5397
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5414
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5415
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5430
msgid "Fixed position set"
msgstr "Position fixe définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5431
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5449
msgid "Min Width"
msgstr "Largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5450
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5468
msgid "Min Height"
msgstr "Hauteur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5469
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5487
msgid "Natural Width"
msgstr "Largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5488
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5506
msgid "Natural Height"
msgstr "Hauteur Naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5507
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5522
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largeur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5523
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5537
msgid "Minimum height set"
msgstr "Hauteur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5538
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5552
msgid "Natural width set"
msgstr "Largeur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5553
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5567
msgid "Natural height set"
msgstr "Hauteur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5568
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5585
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5640
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode de requête"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5641
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Le mode de requête de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5678
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5679
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacité d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirection hors écran"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5700
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5715
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indique si un acteur est visible ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5729
msgid "Mapped"
msgstr "Tracé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5730
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indique si l'acteur sera peint"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5744
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
msgid "Reactive"
msgstr "Réactif"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5760
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5771
msgid "Has Clip"
msgstr "Possède une zone de rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5772
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5786
msgid "Clip"
msgstr "Rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5787
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Le zone de rognage de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5800 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5801
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nom de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5816
msgid "Scale X"
msgstr "Homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5817
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "Scale Y"
msgstr "Homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5836
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5852
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre d'homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5853
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre d'homothétie horizontale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre d'homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5868
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre d'homothétie verticale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5882
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5883
msgid "The center of scaling"
msgstr "Le centre d'homothétie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5899
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5900
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5918
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5919
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5937
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5938
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5954
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5955
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5968
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5969
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5982
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5983
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5996
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5997
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancre (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancre (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6029
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6043
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Centre de gravité de l'ancre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6044
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6061
msgid "Show on set parent"
msgstr "Afficher le parent défini"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6062
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Coupure d'allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6080
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6093
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6094
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6109
msgid "Has Pointer"
msgstr "Contient le pointeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6110
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6123
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6124
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Ajoute une action à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6137
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6138
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6152
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6182
msgid "X Alignment"
msgstr "Alignement X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6183
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alignement Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6199
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge supérieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espace supplémentaire en haut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inférieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espace supplémentaire en bas"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge de gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6253
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espace supplémentaire à gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6270
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge de droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6271
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espace supplémentaire à droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6285
msgid "Background Color Set"
msgstr "Couleur de fond définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6286 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6302
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6303
msgid "The actor's background color"
msgstr "La couleur de fond de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "First Child"
msgstr "Premier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6319
msgid "The actor's first child"
msgstr "Le premier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Last Child"
msgstr "Dernier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "The actor's last child"
msgstr "Le dernier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6347
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Content Gravity"
msgstr "Centre de gravité du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alignement du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "Content Box"
msgstr "Boîte du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de réduction"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6400
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'agrandissement"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'acteur attaché au méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Le nom du méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indique si le méta est activé"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La source de l'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Axe d'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Axe temporel"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Valeur de l'alpha"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Le mode d'animation"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indique si l'animation doit boucler"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha utilisé par l'animation"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durée de l'animation"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "L'axe temporel de l'animation"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs "
"scènes"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "La source du lien"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordonnée à lier"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire "
"de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Remplissage vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants "
"doivent avoir la même taille"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaqueter au début"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espacement entre les enfants"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilise les animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode d'animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Le mode d'animation des animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durée d'animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durée des animations"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La modification de luminosité à appliquer"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "La modification de contraste à appliquer"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La largeur de la surface Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La hauteur de la surface Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionnement automatique"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La largeur du canevas"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La hauteur du canevas"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'acteur contenu dans ces données"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durée de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Expiration de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Définit l'acteur à cloner"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La teinte à appliquer"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Matériau du dos"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Le facteur de désaturation"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Poignée de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'acteur en cours de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Axe de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientation de la disposition"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espace entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espace entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largeur minimale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largeur minimale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largeur maximale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largeur maximale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Hauteur minimale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Hauteur maximale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identifiant unique du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Le nom du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Type de périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Le type du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Le mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indique si le périphérique est activé"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'axes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "L'instance du moteur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Type de valeur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Sens du texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activer l'accessibilité"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Afficher les options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI d'un fichier média"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "La progression actuelle de la lecture"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI des sous-titres"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom de la police des sous-titres"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Le volume de la piste audio"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Peut rechercher"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Remplissage du buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Le niveau de remplissage du buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durée du flux, en secondes"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propriété"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Le nom de la propriété à animer"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "« Filename » défini"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indique si la propriété :filename est définie"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domaine de traduction"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""
"Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Délai du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Espacement du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle "
"pourrait être analysée par Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Lissage des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et -"
"1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la "
"valeur par défaut"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimisation de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver "
"et -1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Style d'optimisation des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre sous-pixel des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées "
"masquées"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Type de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Le type de shader utilisé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La source de la contrainte"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Bord de départ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Bord d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Plein écran activé"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
"l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "La couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Titre de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Utiliser le brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utiliser l'alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clavier"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepte le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet "
"état ne soit pas achevée)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durée de la transition par défaut"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Numéro de la colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Numéro de la ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Extension de colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Extension de ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Extension horizontale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Extension verticale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espacement entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espacement entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Le contenu du buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Longueur du texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Le buffer pour le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La police à utiliser par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Description de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "La description de la police à utiliser"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "Le texte à afficher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indique si le texte est modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indique si le texte est sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal "
"activé"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "La couleur du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Couleur du curseur renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La taille du curseur, en pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "La position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Lien à la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Couleur de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Couleur de la sélection renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Utiliser le balisage"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Faire une ellipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alignement des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indique si le texte doit être justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Caractère de mot de passe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de "
"l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode ligne unique"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Choix de la couleur du texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Couleur du texte définie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du "
"pixbuf sous-jacent"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Désactive le découpage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
"petites sous-textures économes en espace"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Perte de mosaïque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Répétition horizontale"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Répétition verticale"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualité de filtrage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format des pixels"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Texture Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Matériel Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
"largeur ou hauteur préférée"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Chargement asynchrone"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du "
"chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Charger les données de manière asynchrone"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter "
"un blocage lors du chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Sélection avec alpha"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Le délai avant de démarrer"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direction de l'animation"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Retour automatique"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de répétition"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objet animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Retirer après réalisation"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Détacher la transition après sa réalisation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondeur de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondeur initiale à appliquer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profondeur d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondeur finale à appliquer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle initial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largeur de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Hauteur de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centre de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direction de la rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacité de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Niveau initial d'opacité"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacité d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Niveau final d'opacité"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Axe de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Centre (X)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée X du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Centre (Y)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Centre (Z)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "La couleur de fond de la boîte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Couleur définie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "La couleur du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "La couleur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La largeur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Possède une bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Source de vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Source du shader vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Source de fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Source du shader fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilé"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indique si le shader est compilé et lié"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indique si le shader est activé"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s : %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragment"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Chemin sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Chemin du périphérique"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Écran X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre les appels X synchrones"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activer le support XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Le moteur Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Le pixmap X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Hauteur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La fenêtre X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Canal de fenêtre automatique"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou "
 Manual » si faux)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenêtre tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indique si la fenêtre est tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Fenêtre (X)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Fenêtre (Y)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Override Redirect de la fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"