mutter/po/ja.po
Akira TAGOH dd56688cd8 Add Japanese translation.
2002-04-16  Akira TAGOH  <tagoh@gnome.gr.jp>

	* ja.po: Add Japanese translation.
2002-04-16 12:19:14 +00:00

1033 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# metacity ja.po
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity CVS-20020416\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-16 19:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-16 21:15+0900\n"
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:466
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\"を整数としてパースできませんでした"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "文字列 \"%s\" 内の文字 \"%s\" に引きずられて理解できませんでした"
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "ダイアログプロセスからメッセージ \"%s\" のパースに失敗しました\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "ダイアログ表示プロセスから読み込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "アプリケーションの終了について尋ねるためのmetacityダイアログの起動中にエラーが発生しました: %s\n"
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n"
#: src/display.c:221
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Xウィンドウシステムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
#: src/errors.c:154
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"ディスプレイ '%s' への接続が切れました;\n"
"たぶんXサーバがシャットダウンされたかウィンドウマネージャを\n"
"kill/終了させたのでしょう\n"
#: src/errors.c:161
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) がディスプレイ '%s' で発生しました\n"
#: src/frames.c:661
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: src/frames.c:664
msgid "Window Menu"
msgstr "ウィンドウメニュー"
#: src/frames.c:667
msgid "Minimize Window"
msgstr "ウィンドウを最小化"
#: src/frames.c:670
msgid "Maximize Window"
msgstr "ウィンドウを最大化"
#: src/frames.c:673
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "ウィンドウを元の大きさに戻す"
#: src/keybindings.c:237
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "別のプログラムですでにバインディングにキー %s と修飾キー %x を使っています\n"
#: src/main.c:263
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr "テーマが見つかりませんでした! %s が存在して普通のテーマが含まれていることを確認してください"
#: src/main.c:309
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "リスタートに失敗しました: %s\n"
#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "最小化(_M)"
#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_x)"
#: src/menu.c:52
msgid "_Unmaximize"
msgstr "最大化を戻す(_U)"
#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "隠す(_S)"
#: src/menu.c:54
msgid "U_nshade"
msgstr "表示する(_n)"
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "移動(_v)"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "リサイズ(_R)"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "すべてのワークスペースに含める(_A)"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "このワークスペースにだけ含める(_T)"
#: src/menu.c:298
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "ワークスペース %s%d にだけ含める"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "ワークスペース %s%d に移動"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"ウィンドウ \"%s\" は応答しません\n"
"強制的にこのアプリケーションを終了しますか?\n"
"(開いているドキュメントは失われます)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "アプリケーションの強制終了"
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConfキー \"%s\" は無効なタイプが設定されています\n"
#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConfキー '%s' は無効な値が設定されています"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "フォントの記述 \"%s\" をGConfキー %s からパースできませんでした\n"
#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d(GConfキー %s に保存されています)は有効なフォントサイズではありません\n"
#: src/prefs.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr "%d(GConfキー %s に保存されています)は妥当なワークスペース数ではありません,現在の最大値は %d です\n"
#: src/prefs.c:639
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n"
#: src/resizepopup.c:168
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:180
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ '%s')は無効です\n"
#: src/screen.c:196
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ '%s')はすでにウィンドウマネージャを持っています\n"
#: src/screen.c:274
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ '%s')を解放できませんでした\n"
#: src/session.c:766 src/session.c:773
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n"
#: src/session.c:783
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n"
#: src/session.c:915
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#: src/session.c:920
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n"
#: src/session.c:993
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n"
#: src/session.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "保存されたセッションファイルのパースに失敗しました: %s\n"
#: src/session.c:1077
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>属性は見られますがすでにセッションIDを持っています"
#: src/session.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session>エレメントに不明な属性 %s があります"
#: src/session.c:1107
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window>タグがネストされています"
#: src/session.c:1157 src/session.c:1189
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window>エレメントに不明な属性 %s があります"
#: src/session.c:1249
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry>エレメントに不明な属性 %s があります"
#: src/session.c:1269
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "不明なエレメント %s があります"
#: src/theme.c:351
msgid "top"
msgstr "上"
#: src/theme.c:353
msgid "bottom"
msgstr "下"
#: src/theme.c:355
msgid "left"
msgstr "左"
#: src/theme.c:357
msgid "right"
msgstr "右"
#: src/theme.c:371
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" の大きさを指定しません"
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:744
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
#: src/theme.c:834
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:848
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:859
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:872
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:902
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
#: src/theme.c:913
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
#: src/theme.c:923
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
#: src/theme.c:962
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "色 \"%s\" をパースできませんでした"
#: src/theme.c:1212
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
#: src/theme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
#: src/theme.c:1253
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
#: src/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:1377
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
#: src/theme.c:1568
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
#: src/theme.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
#: src/theme.c:1634
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
#: src/theme.c:1642
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
#: src/theme.c:1652
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
#: src/theme.c:1771
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
#: src/theme.c:1800
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:1920
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
#: src/theme.c:1931
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:3485
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
#: src/theme.c:3894 src/theme.c:3926
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
#: src/theme.c:3977
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
#: src/theme.c:4123
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%s\" の<name>が設定されていません"
#: src/theme.c:4130
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%s\" の<author>が設定されていません"
#: src/theme.c:4137
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%s\" の<date>が設定されていません"
#: src/theme.c:4144
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%s\" の<description>が設定されていません"
#: src/theme.c:4151
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%s\" の<copyright>が設定されていません"
#: src/theme.c:4161
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
#: src/theme.c:4183
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
#: src/theme.c:4566 src/theme.c:4626
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
#: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "定数 \"%s\" はすでに定義されています"
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d行目 %d文字目: %s"
#: src/theme-parser.c:395
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:484
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "整数 %ld は正数でなければなりません"
#: src/theme-parser.c:492
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "整数 %ld は大きすぎます,現在の最大は %d です"
#: src/theme-parser.c:520
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "浮動小数点のような \"%s\" をパースできませんでした"
#: src/theme-parser.c:551
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "ブーリアン値は \"true\" か \"false\" でなければならず \"%s\" ではありません"
#: src/theme-parser.c:571
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:591
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-largeのひとつでなければなりません)\n"
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "\"%s\" 属性がエレメント <%s> にありません"
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "\"%s\" 属性がエレメント <%s> にありません"
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
#: src/theme-parser.c:922
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:870
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:883
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:982
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "不明なタイプ \"%s\" がエレメント <%s> にあります"
#: src/theme-parser.c:993
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "不明な style_set \"%s\" がエレメント <%s> にあります"
#: src/theme-parser.c:1001
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1062
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
#: src/theme-parser.c:3334
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"name\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"value\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "間隔 \"%s\" は不明です"
#: src/theme-parser.c:1265
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"top\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1272
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"bottom\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1279
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"left\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1286
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"right\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1318
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "境界 \"%s\" は不明です"
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"color\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"x1\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"y1\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1487
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"x2\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"y2\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"x\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
#: src/theme-parser.c:2588
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"y\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"width\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"height\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1714
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"start_angle\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1721
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"extent_angle\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1901
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"alpha\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:1968
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"type\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:2020
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2096
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"filename\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"state\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"shadow\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:2199
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"arrow\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2272
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2858
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "エレメント <%s> に \"value\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:2915
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "エレメント <%s> に \"position\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:2924
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2932
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2977
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "エレメント <%s> に \"function\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "エレメント <%s> に \"state\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3011
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "エレメント <%s> に \"focus\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "エレメント <%s> に \"style\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3115
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3125
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3135
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "エレメント <%s> に \"resize\" 属性がありません"
#: src/theme-parser.c:3145
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3169
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3241
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3279
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3317
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "テーマの最も外側のエレメントは<metacity_theme>でなければならず,<%s>ではありません"
#: src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "エレメント <%s> は name/author/date/description エレメントの内側に許可されていません"
#: src/theme-parser.c:3389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "エレメント <%s> は <constant> エレメントの内側に許可されていません"
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
msgstr "エレメント <%s> はdistance/borderエレメントの内側に許可されていません"
#: src/theme-parser.c:3422
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "エレメント <%s> は描画処理エレメントの内側に許可されていません"
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "エレメント <%s> は <%s> エレメントの内側に許可されていません"
#: src/theme-parser.c:3684
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "フレームのためのdraw_opsは提供されていません"
#: src/theme-parser.c:3699
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "ボタンのためのdraw_opsは提供されていません"
#: src/theme-parser.c:3714
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "メニューアイコンのためのdraw_opsは提供されていません"
#: src/theme-parser.c:3754
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> の内側にテキストは許可されません"
#: src/theme-parser.c:3809
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "このテーマで<name>は二回指定しました"
#: src/theme-parser.c:3820
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "このテーマで<author>は二回指定しました"
#: src/theme-parser.c:3831
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "このテーマで<copyright>は二回指定しました"
#: src/theme-parser.c:3842
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "このテーマで<date>は二回指定しました"
#: src/theme-parser.c:3853
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "このテーマで<description>は二回指定しました"
#: src/theme-parser.c:4055
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "ファイル %s からテーマの読み込みに失敗しました: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4110
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "テーマファイル %s はルートに<metacity_theme>エレメントを含んでいませんでした"
#: src/util.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "デバッグログのオープンに失敗しました: %s\n"
#: src/util.c:69
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "ログファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n"
#: src/util.c:75
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n"
#: src/window.c:425
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "アプリケーションは偽物の_NET_WM_PID %ld を設定しました\n"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "プロパティ %s(ウィンドウ 0x%lx) は無効なUTF-8を含んでいました\n"