2425 lines
70 KiB
Plaintext
2425 lines
70 KiB
Plaintext
# Catalan translation for clutter.
|
|
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 13:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4940
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4941
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4955
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4956
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4970
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Amplada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4971
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Amplada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4985
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4986
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Alçada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5003
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5004
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5021
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5022
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5037
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Ús de la posició fixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5038
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5056
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Amplada mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5057
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5075
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Alçada mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5076
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5094
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Amplada natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5095
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5113
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Alçada natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5114
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5129
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5130
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5144
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5145
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5159
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Ús de l'amplada natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5160
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5174
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Ús de l'alçada natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5175
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5191
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5192
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "La ubicació de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5247
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Mode sol·licitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5248
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "El mode sol·licitat per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5262
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profunditat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5263
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posició en l'eix de la Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5276
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5277
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacitat d'un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5295
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5296
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5310
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5311
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Si l'actor és visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5325
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5326
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Si l'actor es pintarà"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5339
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5340
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5355
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reactiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5356
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5367
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Té un retallat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5368
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Si l'actor té un retallat establert"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5382
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Retallat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5383
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "La regió de retallat de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5397
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "El nom de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5410
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5411
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5425
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5426
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5440
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Centre de l'escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5441
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5455
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Centre de l'escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5456
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Centre vertical de l'escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5470
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Gravetat de l'escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5471
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "El centre de l'escalat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5485
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Angle de rotació X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5486
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5500
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Angle de rotació Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5501
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5515
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Angle de rotació Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5516
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5530
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centre de rotació X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5531
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centre de rotació Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5545
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5558
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centre de rotació Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5559
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5572
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5573
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5588
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Àncora X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5589
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Àncora Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5605
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5619
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravetat de l'àncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5620
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5637
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostra si és pare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5638
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5655
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Retalla a la ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5656
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5669
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direcció del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5670
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "La direcció del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5685
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Té un punter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5686
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5700
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Afegeix una acció a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5713
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restriccions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Afegeix una restricció a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5727
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5742
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Alineació X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Alineació Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Marge superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Espai extra a la part superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5810
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Marge inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Espai extra a la part inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Marge esquerra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5829
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Espai extra a l'esquerra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5846
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Marge dret"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5847
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Espai extra a la dreta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5861
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Establiment del color de fons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5862 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5876
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color de fons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5877
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "El color de fons de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primer fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "El primer fill de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5904
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Últim fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5905
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "L'últim fill de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "El nom del meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Si el meta és habilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "La font d'alineació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Eix d'alineació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Línia del temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Mode de progrés"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "El mode de l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Repetició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "La durada de l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "La línia del temps de l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "La font de la vinculació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "La coordenada a vincular"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alineació horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alineació vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandeix"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Ubica espai extra per al fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Emplena horitzontalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
|
|
"en l'eix horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Emplena verticalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
|
|
"en l'eix vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
|
|
"tinguin la mateixa mida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Ajunta al principi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaiat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaiat entre fills"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Utilitza animacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Mode del camí"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "El mode del camí de les animacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Durada del camí"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "La durada de les animacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Amplada de la superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Alçada de la superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensiona automàticament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenidor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Premut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Manté"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Durada de la premuda llarga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matís"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "El matís a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Quadres horitzontals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Quadres verticals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "El nombre de quadres verticals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material de fons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "El factor de desaturació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Rerefons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Nansa d'arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Eix d'arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "L'orientació de la disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaiat de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "L'espaiat entre columnes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaiat de fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "L'espaiat entre files"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Amplada mínima de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Amplada màxima de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Alçada mínima de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "L'alçada mínima per a cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Alçada màxima de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "L'alçada màxima per a cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "El nom del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "El tipus de dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gestor de dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Mode del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "El mode del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Té un cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Nombre d'eixos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "La instància del rerefons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipus de valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:763
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direcció del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opcions de la Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproducció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progrés"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "El progrés actual de la reproducció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI dels subtítols"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volum de l'àudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "El volum de l'àudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Pot cercar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Si el flux actual permet cercar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "La durada del flux, en segons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camí"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Té nom de fitxer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:465
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom de fitxer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:480
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domini de la traducció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:498
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Temps del doble clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distància de doble clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Llindar d'arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
|
|
"arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nom del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal i com l'hauria "
|
|
"d'analitzar el Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
|
|
"utilitza el per defecte)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
|
|
"per defecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
|
|
"utilitzar el per defecte)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
|
|
"complet)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
|
|
"entrades de ocultes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipus de shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "La font de la restricció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Des de la vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "A la vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "A pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fora de pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Visibilitat del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "El color de l'escenari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Títol de l'escenari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Utilitza la boira"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Boira"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Utilitza l'alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Focus clau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "L'actor clau que té el focus"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Sense indicació de neteja"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Accepta el focus"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
|
|
"aquest estat)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "La durada per defecte de la transició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "La columna en la que està el giny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número de fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "La fila en la que està el giny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Abast en columnes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Abast en files"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Expansió horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Expansió vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaiat entre columnes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaiat entre files"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Llargada del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Llargada màxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "La memòria intermèdia del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "El tipus de lletra per al text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "El text a renderitzar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Color del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Si el text es pot editar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Seleccionable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Establert el color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Si s'ha establert el color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Mida del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posició del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "La posició del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Extrem de selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Color de la selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Establert el color de selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Si s'ha establert el color de selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributs"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Ajustament de línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Mode d'ajust de línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Punts suspensius"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alineació de la línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justifica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caràcter de contrasenya"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Llargada màxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Mode d'una línia sola"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Color del text seleccionat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Establert el color del text seleccionat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
|
|
"píxels de rerefons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Inhabilita el tallat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
|
|
"diverses de més petites"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Desaprofitament de quadre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetició horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetició vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualitat del filtre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Format del píxel"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura de Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
|
|
"aquest actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material de Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
|
|
"aquest actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o "
|
|
"alçada preferida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Carrega asíncronament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
|
|
"es carreguin imatges del disc"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Carrega les dades asíncronament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
|
|
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Selecció amb transparència"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar les dades de la imatge"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retard"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "El retard abans d'iniciar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direcció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "La direcció de la línia del temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Capgira automàticament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Comptador de repeticions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Mode de progrés"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profunditat inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profunditat final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "La profunditat final a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Angle d'inici"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Angle inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Angle de fi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Angle final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Angle d'inclinació X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Angle d'inclinació Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Angle d'inclinació Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Amplada de l'el·lipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Alçada de l'el·lipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "El centre de l'el·lipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direcció de la rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacitat inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacitat final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "El nivell d'opacitat final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Angle inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Angle final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eix"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "L'eix de rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centre X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centre Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centre Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Escala inicial X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Escala final X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Escala inicial Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Escala final Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "El color de fons de la caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Té color"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "El color del rectangle"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color de la vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "El color de la vora del rectangle"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Té vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Font del vèrtex"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Font del shader del vèrtex"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Font del fragment"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Font del shader del fragment"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Si el shader és habilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Shader de vèrtex"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Shader del fragment"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Camí al sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Camí al dispositiu a sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Camí al dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Camí al node del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Amplada de la superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Alçada de la superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Habilita l'XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "El rerefons de la Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa de píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "El mapa de píxels X11 al que està associat"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'amplada del mapa de píxels associat a aquesta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'alçada del mapa de píxels associat a aquesta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels associat a aquesta "
|
|
"textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de "
|
|
"píxels."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "La finestra X11 a la que s'està associat"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si les redireccions de les finestres composades són automàtiques (o manuals "
|
|
"si «false» (fals))"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Finestra mapada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Si la finestra és mapada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruïda"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "X de la finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Y de la finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"
|
|
|
|
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
|
#~ msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa"
|