mutter/po/es.po
2012-06-09 11:54:54 +02:00

2675 lines
78 KiB
Plaintext

# Spanish translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-08 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5632
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5633
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5651
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5652
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5674
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5675
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posición de origen del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5692 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1236
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5693
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchura del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5711 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1243
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5712
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5733
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5734
msgid "The size of the actor"
msgstr "El tamaño del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5752
msgid "Fixed X"
msgstr "X fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5753
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5770
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5771
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5786
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posición fija establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5787
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5805
msgid "Min Width"
msgstr "Anchura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5806
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5824
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5825
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5843
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5844
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5862
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5863
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5878
msgid "Minimum width set"
msgstr "Anchura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5879
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5893
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5894
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5908
msgid "Natural width set"
msgstr "Anchura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5909
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5923
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5924
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5940
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5941
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La asignación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5998
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de solicitud"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5999
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El modo de solicitud del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6018
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6019
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6036
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6037
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidad de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6057
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6058
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6073
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica si el actor es visible o no"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6087
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6088
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica si se dibujará el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6101
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6102
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6117
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6129
msgid "Has Clip"
msgstr "Tiene recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6130
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "Clip"
msgstr "Recortar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La región de recorte del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6158 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nombre del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6174
msgid "Scale X"
msgstr "Escala en X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6193
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala en Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6194
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6210
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro X del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6211
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro de la escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6225
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro Y del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro de la escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6240
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravedad del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6241
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centro del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6258
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6312
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6327
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6340
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6341
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6354
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancla X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancla Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedad del ancla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6419
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar en el conjunto padre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6437
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Recortar a la asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6438
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Direction of the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tiene puntero"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6481
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6482
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Añade una acción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6495
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6496
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Añade una restricción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6509
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6510
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6539
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6540
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6555
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6556
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6573
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6588
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6607
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espacio superior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espacio inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6642
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen izquierdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espacio adicional a la izquierda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6660
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen derecho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6661
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espacio adicional a la derecha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conjunto de colores de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6676 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6692
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6693
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fondo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "First Child"
msgstr "Primer hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6722
msgid "Last Child"
msgstr "Último hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723
msgid "The actor's last child"
msgstr "La último hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6737
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6738
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6763
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravedad del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alineación del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Content Box"
msgstr "Caja del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6785
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caja que rodea al contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de reducción"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6801
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
#| msgid "Content Gravity"
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetir contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6817
#| msgid "The bounding box of the actor's content"
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetición del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "El actor adjunto a la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nombre de la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica si la meta está activada"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La fuente de la alineación"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinear ejes"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "El eje al que alinear la posición"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "El origen de la asociación"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada que asociar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:644
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:664
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:645
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:665
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:345
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:346
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:352 ../clutter/clutter-table-layout.c:581
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Relleno horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:353 ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:361 ../clutter/clutter-table-layout.c:588
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Relleno vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:362 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 ../clutter/clutter-table-layout.c:603
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1223
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1224
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1241 ../clutter/clutter-flow-layout.c:910
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1242 ../clutter/clutter-flow-layout.c:911
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1258 ../clutter/clutter-flow-layout.c:926
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1259
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
"mismo tamaño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1274
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaquetar al principio"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1275
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1288
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1289
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciado entre hijos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1296
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:744
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración de la desaceleración"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1297
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:745
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El cambio del brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El cambio del contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La anchura del lienzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La altura del lienzo"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenedor que creó estos datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "El actor envuelto por estos datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Pulsado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Retenido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El número de cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El número de cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material trasero"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "El actor que se está arrastrando"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Arrastrar ejes"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 ../clutter/clutter-table-layout.c:1615
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "The spacing between columns"
msgstr "El espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 ../clutter/clutter-table-layout.c:1629
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between rows"
msgstr "El espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchura mínima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchura mínima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:990
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchura máxima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchura máxima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1005
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1021
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1220
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1221
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1228
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplado superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1229
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1237
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El número de columnas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1244
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El número de filas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1622
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1623
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "El nombre del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Administrador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "El modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tiene cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "indica si el dispositivo está activado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de ejes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:409
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:410
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:425
#| msgid "Initial angle"
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:426
#| msgid "Initial scale on the X axis"
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial del intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:440
#| msgid "Final angle"
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:441
#| msgid "Final scale on the X axis"
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final del intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:704
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animaciones"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:705
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:726
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de desaceleración"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:727
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:761
msgid "Easing Delay"
msgstr "Retardo de la desaceleración"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:762
msgid "The delay befor the animations start"
msgstr "El retardo hasta que empieza la animación"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creado este dato"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar selección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidad"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:225
msgid "Property Name"
msgstr "Nombre de la propiedad"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:226
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nombre de la propiedad que animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/clutter-texture.c:1077
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La dirección del desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3267
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
"analizar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipo de sombreado usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fuente de la restricción"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde el borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que debería romperse"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1894
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1909
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1921 ../clutter/clutter-text.c:3381
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1922
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por el usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1952 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1969
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1984
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1985
msgid "Stage Title"
msgstr "Título del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2002
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2003
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2019
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2036
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2037
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2053
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco de la tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2054
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2070
msgid "No Clear Hint"
msgstr "No limpiar el contorno"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2071
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2084
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2085
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:535
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:536
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que está en widget"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que está en widget"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Column Span"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Row Span"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:574
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1616
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1630
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3302
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contenido del búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Longitud del texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3249
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3250
msgid "The buffer for the text"
msgstr "El búfer para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3268
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La tipografía usada para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3285
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3286
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3303
msgid "The text to render"
msgstr "El texto que renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3317
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3318
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3333
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3334
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica si el texto es editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3364
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3365
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3382
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3396 ../clutter/clutter-text.c:3397
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3412
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"
#: ../clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Selection-bound"
msgstr "Destino de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3475 ../clutter/clutter-text.c:3476
msgid "Selection Color"
msgstr "Selección de color"
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Conjunto de selección de colores"
#: ../clutter/clutter-text.c:3492
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3531
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3547
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3548
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Ellipsize"
msgstr "Crear elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineación de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3597
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3614
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3644
msgid "Max Length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3683 ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:991
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
"«pixbuf» subyacente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar troceado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
"espacio menor guardando texturas individuales"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
msgid "Tile Waste"
msgstr "Cuadrado sobrante"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1018
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1026
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidad del filtro"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato del píxel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1052
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1060
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1085
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener proporción de aspecto"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
"altura preferidas"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1112
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
"disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1129
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1154
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar con alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1732
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1741
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:552
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:567
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antes de empezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:583
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:599
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:615
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir cuenta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:634
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:649
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "El intervalo de valores para la transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "El objeto animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Quitar al completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Quitar la transición cuando se complete"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto al que se aplica la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El modo de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "El alfa usado por la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La duración de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línea de tiempo de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidad inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidad inicial que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidad final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidad final que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación X del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación Y del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación Z del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Anchura de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección de la rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidad inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidad final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eje de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial en el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final en el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial en el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final en el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fondo de la caja"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Conjunto de colores"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:599
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:617
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La altura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:638
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de un archivo multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual de la reproducción"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI del subtítulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de un archivo de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volumen del sonido"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volumen del sonido"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Puede buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Llenado del búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivel de llenado del búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La duración del flujo, en segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color del borde del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Anchura del borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La anchura del borde del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Tiene borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origen del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origen del sombreado del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origen del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indica si el sombreado está activado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "falló la compilación de %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Sombreado del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar "
"completa)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ruta de sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Ruta del dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar soporte XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
"textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
"píxeles."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirección automática de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Omitir redirección de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones de Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"