d06be91342
2002-02-10 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation.
447 lines
12 KiB
Plaintext
447 lines
12 KiB
Plaintext
# terjemahan Metacity untuk Bahasa Melayu.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# 1. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
|
|
# 2. ??
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-11 01:01+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 01:01+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
|
"Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists."
|
|
"sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/display.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilang sambungan ke paparan '%s';\n"
|
|
"agaknya pelayan X telah dimatikan atau anda telah membunuh\n"
|
|
"pengurus tetingkap.\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/frames.c:178
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Pinggir Kiri"
|
|
|
|
#: src/frames.c:178
|
|
msgid "Left window edge width"
|
|
msgstr "Lebar pinggir tetingkap kiri"
|
|
|
|
#: src/frames.c:179
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Pinggir Kanan"
|
|
|
|
#: src/frames.c:179
|
|
msgid "Right window edge width"
|
|
msgstr "Lebar pinggir tetingkap kanan"
|
|
|
|
#: src/frames.c:180
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Pinggir bawah"
|
|
|
|
#: src/frames.c:180
|
|
msgid "Bottom window edge height"
|
|
msgstr "Tinggi pinggir tetingkap bawah"
|
|
|
|
#: src/frames.c:182
|
|
msgid "Title border"
|
|
msgstr "Sempadan tajuk"
|
|
|
|
#: src/frames.c:182
|
|
msgid "Border around title area"
|
|
msgstr "Sempadan sekeliling kawasan tajuk"
|
|
|
|
#: src/frames.c:183
|
|
msgid "Text border"
|
|
msgstr "Sempadan teks"
|
|
|
|
#: src/frames.c:183
|
|
msgid "Border around window title text"
|
|
msgstr "Sempadan sekeliling teks tajuk tetingkap"
|
|
|
|
#: src/frames.c:185
|
|
msgid "Spacer padding"
|
|
msgstr "Padding ruangjarak"
|
|
|
|
#: src/frames.c:185
|
|
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
msgstr "Padding pada kedua-dua belah ruangjarak"
|
|
|
|
#: src/frames.c:186
|
|
msgid "Spacer width"
|
|
msgstr "Lebar ruangjarak"
|
|
|
|
#: src/frames.c:186
|
|
msgid "Width of spacer"
|
|
msgstr "Lebar bagi ruangjarak"
|
|
|
|
#: src/frames.c:187
|
|
msgid "Spacer height"
|
|
msgstr "Tinggi Ruangjarak"
|
|
|
|
#: src/frames.c:187
|
|
msgid "Height of spacer"
|
|
msgstr "Tinggi bagi ruangjarak"
|
|
|
|
#. same as right_width left_width by default
|
|
#: src/frames.c:190
|
|
msgid "Right inset"
|
|
msgstr "Inset kanan"
|
|
|
|
#: src/frames.c:190
|
|
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
msgstr "Jarak dari butang ke pinggir kanan bingkai"
|
|
|
|
#: src/frames.c:191
|
|
msgid "Left inset"
|
|
msgstr "Inset kiri"
|
|
|
|
#: src/frames.c:191
|
|
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
msgstr "Jarak dari butang menu ke pinggir kiri bingkai"
|
|
|
|
#: src/frames.c:193
|
|
msgid "Button width"
|
|
msgstr "Lebar butang"
|
|
|
|
#: src/frames.c:193
|
|
msgid "Width of buttons"
|
|
msgstr "Lebar bagi butang"
|
|
|
|
#: src/frames.c:194
|
|
msgid "Button height"
|
|
msgstr "Tinggi butang"
|
|
|
|
#: src/frames.c:194
|
|
msgid "Height of buttons"
|
|
msgstr "Tinggi bagi butang"
|
|
|
|
#: src/frames.c:196
|
|
msgid "Button border"
|
|
msgstr "Sempadan butang"
|
|
|
|
#: src/frames.c:196
|
|
msgid "Border around buttons"
|
|
msgstr "Sempadan sekeliling butang"
|
|
|
|
#: src/frames.c:197
|
|
msgid "Inner button border"
|
|
msgstr "Sempadan dalaman butang"
|
|
|
|
#: src/frames.c:197
|
|
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
msgstr "Sempadan sekeliling ikon di dalam butang"
|
|
|
|
#: src/frames.c:699
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Tutup Tetingkap"
|
|
|
|
#: src/frames.c:702
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Menu Tetingkap"
|
|
|
|
#: src/frames.c:705
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Miniatur Tetingkap"
|
|
|
|
#: src/frames.c:708
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maksima tetingkap"
|
|
|
|
#: src/frames.c:711
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Nyah Maksima Tetingkap"
|
|
|
|
# modifier=? binding=?
|
|
#: src/keybindings.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x "
|
|
"sebagai binding\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n"
|
|
|
|
#: src/menu.c:48
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
msgstr "_Miniatur"
|
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ksima"
|
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
|
msgid "_Unmaximize"
|
|
msgstr "_Nyah maksima"
|
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
|
msgid "_Shade"
|
|
msgstr "_Suram"
|
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
msgid "U_nshade"
|
|
msgstr "_NyahSuram"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
msgstr "Ge_rak"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Ubahsaiz"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:57
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
msgstr "Letak pada Semu_a Ruangkerja"
|
|
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini"
|
|
|
|
#: src/menu.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|
msgstr "Hanya pada ruangkerja %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
|
msgstr "Pindah ke ruangkerja %s%d"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320
|
|
#: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada jenis yang tidak sah\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada nilai yang tidak sah"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr "Tak dapat menghantar huraian font \"%s\" daripada kekunci GConf %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
|
msgstr "%d yang disimpan pada kekunci GConf adalah saiz font tidak sah\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d yang disimpan pada kekunci GConf adalah bilangan ruang kerja yang tak "
|
|
"munasabah, maksima semasa ialah %d\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
|
msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' sudah mempunyai pengurus tetingkap\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
|
msgstr "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "tak dapat membuka fail sessi '%s' untuk ditulis: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ralat ketika menulis fail sessi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ralat menutup fail sessi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal dapat baca fail sessi yang disimpan %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1060
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "tag <window> bersarang"
|
|
|
|
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Atirbut tidak dikenali pada unsur <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Atirbut tidak dikenali pada unsur <geometry>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s"
|
|
|
|
#: src/theme.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mengandungi aksara '%c' yang tidak diizinkan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyataan koordinat mengandungi nombor titik apungan '%s' yang tak dpaat "
|
|
"dihantar"
|
|
|
|
#: src/theme.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mengandungi integer '%s' yang tak boleh dihantar"
|
|
|
|
#: src/theme.c:524
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat kosong dan tidak difahami"
|
|
|
|
#: src/theme.c:663 src/theme.c:673 src/theme.c:698
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat dibahagi sifar"
|
|
|
|
#: src/theme.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyatana kordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apungan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" dimana operand diperlukan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:763
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:771
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat ditamatkan dengan operator selain daripada operand"
|
|
|
|
#: src/theme.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa "
|
|
"operand diantaranya"
|
|
|
|
#: src/theme.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penghantar penyataan kordinat telah overflow buffernya, ini memang pepijat "
|
|
"metacity, tetapi anda pasti memerlukan penyataan yang besar sebegitu?"
|
|
|
|
#: src/theme.c:912
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\""
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai pembolehubah tidak diketahui \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:984
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr "\"Penyataan kordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:995
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1163 src/theme.c:1187 src/theme.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "Tema mengandungi penyataan \"%s\" yang menyebabkan ralat: %s\n"
|
|
|
|
#. someone is on crack
|
|
#: src/window.c:3411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetingkap %s menetapkan lebar max %d kurang daripasa lebar min, mematikan "
|
|
"ubahsaiz\n"
|
|
|
|
#. another cracksmoker
|
|
#: src/window.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetingkap %s menetapkan tinggi max %d kurang daripasa tinggi min, mematikan "
|
|
"ubahsaiz\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetingkap 0x%lx mempunyai ciri-ciri %s yang dijangka mempunyai jenis %s "
|
|
"format %d dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %s n_items %d\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|