mutter/po/bg.po
2012-03-18 20:29:17 +02:00

2496 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of clutter po-file.
# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 20:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5319
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5320
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата по X на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5338
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5339
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата по Y на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5357 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5358
msgid "Width of the actor"
msgstr "Широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5376 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5377
msgid "Height of the actor"
msgstr "Височина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396
msgid "Fixed X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5397
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Положението по X на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5414
msgid "Fixed Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5415
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5430
msgid "Fixed position set"
msgstr "Непроменимо положение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5431
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5449
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5450
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Минимална широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5468
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5469
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Минимална височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5487
msgid "Natural Width"
msgstr "Естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5488
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Естествена широчина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5506
msgid "Natural Height"
msgstr "Естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5507
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Естествена височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5522
msgid "Minimum width set"
msgstr "Задаване на минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5523
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5537
msgid "Minimum height set"
msgstr "Задаване на минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5538
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5552
msgid "Natural width set"
msgstr "Задаване на естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5553
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5567
msgid "Natural height set"
msgstr "Задаване на естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5568
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
msgid "Allocation"
msgstr "Заделяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5585
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Заделяне за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5640
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на заявка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5641
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимът на заявка на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по ос Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5678
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5679
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачност на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочване извън екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5700
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5715
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали участникът е видим или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5729
msgid "Mapped"
msgstr "Изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5730
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5744
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
msgid "Reactive"
msgstr "Реагиращ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5760
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5771
msgid "Has Clip"
msgstr "Изрязан"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5772
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5786
msgid "Clip"
msgstr "Област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5787
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Областта за изрязване на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5800 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5801
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5816
msgid "Scale X"
msgstr "Мащабиране по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5817
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "Scale Y"
msgstr "Мащабиране по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5836
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5852
msgid "Scale Center X"
msgstr "Център за мащабиране — X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5853
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Център за мащабиране — Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5868
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5882
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитация при мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5883
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центърът на мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5899
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5900
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5918
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5919
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5937
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5938
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5954
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5955
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5968
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5969
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5982
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5983
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5996
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5997
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "Anchor X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Anchor Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6029
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6043
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитация на прикрепянето"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6044
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6061
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показване при зададен родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6062
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Изрязване по заделената област"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6080
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6093
msgid "Text Direction"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6094
msgid "Direction of the text"
msgstr "Посоката на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6109
msgid "Has Pointer"
msgstr "С показалец"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6110
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6123
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6124
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавя действие към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6137
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6138
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6152
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Добавя ефект към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "Layout Manager"
msgstr "Мениджър на подредбата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6182
msgid "X Alignment"
msgstr "Подравняване по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6183
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "Y Alignment"
msgstr "Подравняване по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6199
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Margin Top"
msgstr "Горно поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Допълнително пространство отгоре"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Долно поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Допълнително пространство отдолу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "Margin Left"
msgstr "Ляво поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6253
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Допълнително пространство отляво"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6270
msgid "Margin Right"
msgstr "Дясно поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6271
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Допълнително пространство отдясно"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6285
msgid "Background Color Set"
msgstr "Зададен цвят на фона"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6286 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6302
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6303
msgid "The actor's background color"
msgstr "Цветът на фона на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "First Child"
msgstr "Първо дете"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6319
msgid "The actor's first child"
msgstr "Първото дете на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Last Child"
msgstr "Последно дете"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "The actor's last child"
msgstr "Последното дете на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6347
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Content Gravity"
msgstr "Гравитация на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Подравяване на гравитацията на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "Content Box"
msgstr "Кутия на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
msgid "Minification Filter"
msgstr "Намаляващ филтър"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6400
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Увеличаващ филтър"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Участник"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Името на модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали модификаторът е включен"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Източникът на подравняването"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Ос за подравняване"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефициент"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Време"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Времето използвано от прозрачността"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Изчислената прозрачност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредъка"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режимът на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Повтаряне"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Времето за анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Прозрачността на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продължителност на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времето на анимацията"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "Източник на обвързването"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по вертикалната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "По равно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакетиране в началото"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Отстояние"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Отстояние между децата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Използване на анимации"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режимът на преход на анимациите"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Продължителност на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Продължителност на анимациите"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматично преоразмеряване"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Широчината на канавата"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Височината на канавата"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Участникът в тези данни"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснат"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "С дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Време на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Указва участника за клониране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Нюансиране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Приложеното нюансиране"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Броят на вертикалните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Материал на основата"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материалът, върху който се изобрази участникът"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефициент на разводняване"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Ядро"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Праг на вертикалното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Дръжка за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Участникът, който бива влачен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Влачене по ос"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Посока на подредбата"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Пространството между колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Пространство между редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Вид устройство"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Видът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали устройството има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали устройството е включено"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Брой оси"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Броят на осите на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Стартираното ядро"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Вид стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типът на стойностите в интервала"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Програмата, която е създала данните"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандартни кадри в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Използване на приблизително напасване"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включване на достъпността"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показване на опциите на clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адрес"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адрес на медиен файл"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адрес на субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Силата на аудио сигнала"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да се превърта"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ниво на буфера"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво на запълване на буфера"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Продължителност на потока в секунди"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Пътят ограничаващ участник"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
msgid "Property Name"
msgstr "Име на свойство"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Името на свойството за анимиране"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Зададено име на файл"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Има на файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Област на низа за превод"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Областта на употреба на низа за превод"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време за двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Разстояние при двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
"останалия GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
"останалия GNOME"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Шрифтови подсказки"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
"GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на подсказките"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
"стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
"„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
"Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
"червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
"натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на разкриване"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Вид програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Източникът на ограничението"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Подвижен ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Целеви ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видим показалец"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Преоразмерима"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цветът на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективната проекция"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Заглавие на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Замъгляване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Настройки на замъгляването"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал за прозрачност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Фокус за клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без изчистване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Приемане на фокуса"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Номер на колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Номер на ред"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Брой колони"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Брой редове"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Разредка между колоните"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Разредка между редовете"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Съдържанието на буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Дължина на текста"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дължина на текущият текст в буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимална дължина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буферът за текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифтът за текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Описание на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описанието на използвания шрифт"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "Текстът, който да се изобрази"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цветът на шрифта на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстът може да се редактира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Изберим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстът може да се избира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Активен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали курсорът се вижда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Зададен цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "Координатите на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Според избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Маркиран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Пренасяне на редове"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренос на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Как де се пренасят редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Съкращаване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подравняване на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Двустранно подравняване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Знак за пароли"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална дължина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Едноредов режим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвят на избрания текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронизиран размер"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
"пиксели"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Изключване на нарязването"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
"за пестене на място"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Загуба при нарязване"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Повтаряне по вертикала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество на филтриране"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура на Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Материал на Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Пътят към файла с изображението"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Запазване на отношението на страните"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
"или височина"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронно зареждане"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
"зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
"блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Прилагане на прозрачност"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "забави"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "забави преди стартиране"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Посока на изпълнение"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматична смяна на посоката"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Брой повторения"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим на напредъка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Как напредъкът да се изчислява"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Интервалът за стойностите за преход"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "За анимация"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "Обектът за анимация"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Без повтаряне"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Спиране на прехода при завършване"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Начална дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крайна дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Височина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Център на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Посока на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Начална непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Крайна непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Ос"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Ос на въртенето"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Център по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Център по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Център по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Цветът на фона на кутията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Зададен цвят"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Цветът на правоъгълника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на контура"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина на контура"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "С контур"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Код за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Код за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Компилирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Път в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Път до устройството в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Път до устройството"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Път до възела на устройството"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "Повърхност"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Повърхност на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Височината на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Кой екран на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Синхронни извиквания на X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Включване на поддръжката на XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Ядро на Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Поле с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Широчина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Височина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Битове на пиксел за полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматично обновяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Съответният прозорец на X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "За изобразяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"