2804 lines
81 KiB
Plaintext
2804 lines
81 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2013.
|
|
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2010-2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 22:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 22:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6206
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Współrzędna X aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6225
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Współrzędna Y aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6247
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6248
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "Pierwotne położenie aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265 ../clutter/clutter-canvas.c:224
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6266
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Szerokość aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6284 ../clutter/clutter-canvas.c:240
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6285
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Wysokość aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6307
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "Rozmiar aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "Stała współrzędna X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6343
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Stała współrzędna Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6344
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6359
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6360
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6378
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6379
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6397
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Naturalna szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Naturalna wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6481
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6482
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6496
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6497
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6513
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Przydzielenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6514
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Przydzielenie aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6571
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Tryb żądania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "Tryb żądania aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6596
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Głębia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6597
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Położenie na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Położenie na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "Położenie aktora na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6642
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Przekierowanie poza ekranem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6664
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6679
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6693
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6694
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6707
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Zrealizowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reakcyjny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6724
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Posiada klamrę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6749
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Klamra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6750
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "Obszar klamry aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6769
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt klamry"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6770
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "Widoczny obszar aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6785
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nazwa aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6806
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Punkt obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6807
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "Punkt, wokół którego następuje skalowanie i obracanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6825
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Punkt Z obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Składnik Z punktu obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6844
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6845
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6863
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6864
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6882
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6883
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6901
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6902
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Poziomy środek skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6920
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6921
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Pionowy środek skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6939
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6940
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "Środek skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6958
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6959
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6977
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6978
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6996
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6997
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7015
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7016
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7033
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7034
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7052
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7070
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7098
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7099
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7127
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7128
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7155
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja kotwicy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7156
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7175
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Współrzędna X tłumaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7176
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Tłumaczenie na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7195
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Współrzędna Y tłumaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7196
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Tłumaczenie na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7215
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Współrzędna Z tłumaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Tłumaczenie na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7246
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Przekształcanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7247
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Macierz przekształceń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7262
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Ustawienie przekształcania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7263
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Określa, czy właściwość \"transform\" jest ustawiona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7284
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Przekształcanie elementu potomnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7285
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Macierz przekształcania elementów potomnych"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Ustawienie przekształcania elementu potomnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Określa, czy właściwość \"child-transform\" jest ustawiona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7318
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Klamra do przydziału"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7337
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7350
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7351
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7366
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Posiada kursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7367
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor zawiera kursor urządzenia wejścia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7380
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Działania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7381
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Dodaje działania do aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ograniczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7395
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7409
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Dodaje efekt do aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7423
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Menedżer warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7424
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "Obiekt kontrolujący układ potomków aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7438
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7439
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pozioma powinna być przydzielona do "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7454
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7455
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pionowa powinna być przydzielona do "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "Wyrównanie aktora na osi X wewnątrz jego przydziału"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7487
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7488
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "Wyrównanie aktora na osi Y wewnątrz jego przydziału"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7507
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Górny margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7508
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce na górze"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7529
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Dolny margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7530
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce na dole"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7551
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Lewy margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7552
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce po lewej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Prawy margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7574
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce po prawej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7590
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru tła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7591 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7607
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Kolor tła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "Kolor tła aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Pierwszy potomek"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7624
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "Pierwszy potomek aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Ostatni potomek"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7638
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "Ostatni potomek aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7653
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "Deleguje obiekt do malowania zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7678
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7679
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Wyrównanie zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7699
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Pole zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7700
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "Pole dookoła zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtr pomniejszenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtr używany podczas zmniejszania rozmiaru zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7716
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtr powiększenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtr używany podczas zwiększania rozmiaru zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7731
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Powtarzanie zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7732
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "Polityka powtarzania dla zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Aktor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "Aktor dołączony do mety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "Nazwa mety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "Źródło wyrównania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Osie wyrównania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Czynnik"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "Mechanizm typu \"%s\" nie obsługuje tworzenia wielu scen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "Źródło dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 ../clutter/clutter-table-layout.c:604
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 ../clutter/clutter-table-layout.c:619
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Rozwinięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 ../clutter/clutter-table-layout.c:583
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 ../clutter/clutter-table-layout.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
|
|
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
|
|
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:605
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:620
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1361
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1379 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "Orientacja układu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeniczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
|
|
"otrzymują ten sam rozmiar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Początek pakowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1426
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1427
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Odstęp między potomkami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1444 ../clutter/clutter-table-layout.c:1667
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Użycie animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1445 ../clutter/clutter-table-layout.c:1668
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1469 ../clutter/clutter-table-layout.c:1692
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Tryb upraszczania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1470 ../clutter/clutter-table-layout.c:1693
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1490 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania upraszczania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1491 ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jasność"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "Zmiana jasności do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "Zmiana kontrastu do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:225
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "Szerokość płótna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:241
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "Wysokość płótna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Kontener"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Wciśnięte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:558
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:571
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Przytrzymane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:572
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:590
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:608
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Próg długiego przyciśnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:609
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Odcień"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "Odcień do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Kafle poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "Liczba poziomych kafli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Kafle pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "Liczba pionowych kafli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Materiał tyłu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Mechanizm"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:740
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Poziomy próg przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:768
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Pionowy próg przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:790
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Uchwyt przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "Przeciągany aktor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:804
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Osie przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Ogranicza przeciąganie do osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:821
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Obszar przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Ogranicza przeciąganie do prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:835
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Ustawienie obszaru przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Określa, czy obszar przeciągania jest ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 ../clutter/clutter-table-layout.c:1629
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy kolumn"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "Odstęp między kolumnami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 ../clutter/clutter-table-layout.c:1643
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Przyciąganie do siatki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:646
|
|
msgid "Number touch points"
|
|
msgstr "Liczba punktów dotykowych"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:647
|
|
msgid "Number of touch points"
|
|
msgstr "Liczba punktów dotykowych"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Lewy załącznik"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Numer kolumny, do której dołączyć lewą stronę elementu potomnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Górny załącznik"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "Numer rzędu, do którego dołączyć górną stronę widżetu potomnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "Liczba kolumn, na które rozciąga się element potomny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "Liczba rzędów, na które rozciąga się element potomny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Odstępy wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Ilość miejsca między dwoma kolejnymi rzędami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Odstępy kolumn"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Ilość miejsca między dwiema kolejnymi kolumnami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Rzędy homogeniczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie rzędy mają taką samą "
|
|
"wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Kolumny homogeniczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie kolumny mają taką "
|
|
"samą szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:246 ../clutter/clutter-image.c:309
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:397
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "Nie można wczytać danych obrazu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Typ urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "Typ urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Menedżer urządzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Tryb urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "Tryb urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Posiada kursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Liczba osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "Liczba osi urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:503
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Typ wartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:504
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "Typ wartości w okresie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:519
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Początkowa wartość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Początkowa wartość odstępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:534
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Wartość końcowa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:535
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Końcowa wartość odstępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Menedżer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:795
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1669
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1671
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1676
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1679
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1685
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1687
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1691
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1693
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1696
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Włącza dostępność"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1888
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1889
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Osie balansu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Ogranicza balans do osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:460
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolacja"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Określa, czy emitowanie interpolowanych zdarzeń jest włączone."
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:477
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Zwolnienie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "Prędkość, po jakiej interpolowany balans zwolni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:495
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Początkowy czynnik przyspieszenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czynnik zastosowywany do pędu podczas rozpoczynania fazy interpolowanej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nazwa właściwości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "Nazwa właściwości do animowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:465
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:479
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:480
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domena tłumaczeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:498
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "Domena tłumaczeń używana do lokalizowania tekstów"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Tryb przewijania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "Kierunek przewijania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Próg przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3393
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nazwa czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Wygładzanie czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
|
|
"domyślnej)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Hinting czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
|
|
"domyślnej)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Styl hintingu czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Czas konfiguracji fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Czas bieżącej konfiguracji fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Czas wskazówki hasła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Jak długo wyświetlać ostatni znak w ukrytych wpisach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Typ cieniowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "Typ używanego cieniowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "Źródło ograniczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Od krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Do krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1962
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Poza ekranem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975 ../clutter/clutter-text.c:3507
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Widoczność kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2006 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2007
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "Kolor sceny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektywa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2023
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Tytuł sceny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Użycie mgły"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2057
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Mgła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2074
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Użycie alfy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2107
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Aktywny klawisz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2108
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2124
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2125
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2138
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Akceptowanie aktywności"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2139
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:537
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Numer kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:538
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:545
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Numer wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:546
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:553
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:554
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:561
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:562
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:569
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Rozszerzenie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:570
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Rozszerzenie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:577
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1630
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Odstęp między kolumnami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1644
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3428
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Zawartość bufora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Długość tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Długość tekstu znajdującego się obecnie w buforze"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maksymalna długość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wpisu. Zero, jeśli nie ma maksimum"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3375
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Bufor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3376
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "Bufor dla tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3411
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Opis czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3412
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "Używany opis czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3443
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Można modyfikować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Można skalować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3490
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Można aktywować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3522 ../clutter/clutter-text.c:3523
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Kolor kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3538
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3539
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Rozmiar kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3571 ../clutter/clutter-text.c:3589
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Położenie kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3572 ../clutter/clutter-text.c:3590
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "Położenie kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3605
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3606
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3621 ../clutter/clutter-text.c:3622
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Kolor zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3637
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3638
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3676
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Użycie znaczników"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3677
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3694
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Przycięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3743
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justowanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3760
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Znak hasła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Maksymalna długość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3814
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3815
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3829 ../clutter/clutter-text.c:3830
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3845
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3846
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Pętla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Kierunek osi czasu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Automatyczne odwracanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Liczba powtórzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Ile razy oś czasu powinna być powtarzana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Tryb postępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Jak oś czasu powinna obliczać postęp"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Okres czasu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "Okres czasu wartości do przejścia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Można animować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "Obiekt, który można animować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Usunięcie po ukończeniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Odłącza przejście po ukończeniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Powiększanie na osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Ogranicza powiększanie do osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Oś czasu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Wartość alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Tryb postępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiekt"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "Tryb animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "Alfa używana przez animację"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "Oś czasu animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Głębia początkowa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Głębia końcowa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Szerokość alipsy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Wysokość elipsy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Środek elipsy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Kierunek obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Oś"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Oś obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "Kolor tła pola"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "Adres URI napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "Adres URI pliku napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Głośność dźwięku"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "Głośność dźwięku"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Można przewijać"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie bufora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "Kolor prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Kolor krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Posiada krawędź"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Źródło wierzchołków"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Źródło fragmentów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Skompilowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
|
|
"pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
|
|
"zachowujących miejsce"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Marnowanie kafla"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Powtórzenie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Powtarzanie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Jakość filtru"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Format pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
|
|
"szerokości lub wysokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
|
|
"obrazów z dysku"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
|
|
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Ścieżka sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Ścieżka urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Ścieżka węzła urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego CoglWinsys dla GdkDisplay typu %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Powierzchnia"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "Podstawowa powierzchnia systemu Wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "Szerokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "Wysokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Używany ekran X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Używany ekran X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
|
|
msgid "Disable XInput support"
|
|
msgstr "Wyłącza obsługę XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Głębia mapy pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
|
|
"mapy pikseli."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "Okno X11 do powiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
|
|
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Mapowanie okien"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Czy okna są mapowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Zniszczone"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Współrzędna X okna"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Współrzędna Y okna"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"
|