da6ded6f3f
2002-01-09 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation
357 lines
8.5 KiB
Plaintext
357 lines
8.5 KiB
Plaintext
# metacity Slovak translation.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 10:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-09 11:04CET\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: src/display.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stratené spojenie s displejom '%s'.\n"
|
|
"Asi sa X server vypol alebo ste zabili správcu okien.\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/frames.c:232
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Ľavý okraj"
|
|
|
|
#: src/frames.c:232
|
|
msgid "Left window edge width"
|
|
msgstr "Šírka ľavého okraja okna"
|
|
|
|
#: src/frames.c:233
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: src/frames.c:233
|
|
msgid "Right window edge width"
|
|
msgstr "Šírka oravého okraja okna"
|
|
|
|
#: src/frames.c:234
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Dolný okraj"
|
|
|
|
#: src/frames.c:234
|
|
msgid "Bottom window edge height"
|
|
msgstr "Šírka oolného okraja okna"
|
|
|
|
#: src/frames.c:236
|
|
msgid "Title border"
|
|
msgstr "Okraj okolo titulku"
|
|
|
|
#: src/frames.c:236
|
|
msgid "Border around title area"
|
|
msgstr "Okraj okolo oblasti titulku"
|
|
|
|
#: src/frames.c:237
|
|
msgid "Text border"
|
|
msgstr "Okraj okolo textu"
|
|
|
|
#: src/frames.c:237
|
|
msgid "Border around window title text"
|
|
msgstr "Okraj okolo textu titulku okna"
|
|
|
|
#: src/frames.c:239
|
|
msgid "Spacer padding"
|
|
msgstr "Medzera oddeľovača"
|
|
|
|
#: src/frames.c:239
|
|
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
msgstr "Medzery na každej strane oddeľovača"
|
|
|
|
#: src/frames.c:240
|
|
msgid "Spacer width"
|
|
msgstr "Šírka oddeľovača"
|
|
|
|
#: src/frames.c:240
|
|
msgid "Width of spacer"
|
|
msgstr "Šírka oddeľovača"
|
|
|
|
#: src/frames.c:241
|
|
msgid "Spacer height"
|
|
msgstr "Výška oddeľovača"
|
|
|
|
#: src/frames.c:241
|
|
msgid "Height of spacer"
|
|
msgstr "Výška oddeľovača"
|
|
|
|
#. same as right_width left_width by default
|
|
#: src/frames.c:244
|
|
msgid "Right inset"
|
|
msgstr "Pravá vzdialenosť"
|
|
|
|
#: src/frames.c:244
|
|
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od pravého okraja rámu"
|
|
|
|
#: src/frames.c:245
|
|
msgid "Left inset"
|
|
msgstr "Ľavá vzdialenosť"
|
|
|
|
#: src/frames.c:245
|
|
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od ľavého okraja rámu"
|
|
|
|
#: src/frames.c:247
|
|
msgid "Button width"
|
|
msgstr "Šírka tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/frames.c:247
|
|
msgid "Width of buttons"
|
|
msgstr "Šírka tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/frames.c:248
|
|
msgid "Button height"
|
|
msgstr "Výška tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/frames.c:248
|
|
msgid "Height of buttons"
|
|
msgstr "Výška tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/frames.c:250
|
|
msgid "Button border"
|
|
msgstr "Okraj tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/frames.c:250
|
|
msgid "Border around buttons"
|
|
msgstr "Okraj okolo tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/frames.c:251
|
|
msgid "Inner button border"
|
|
msgstr "Vnútorný okraj tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/frames.c:251
|
|
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
msgstr "Okraj okolo ikony na tlačidlách"
|
|
|
|
#: src/frames.c:892
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zavrieť okno"
|
|
|
|
#: src/frames.c:895
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Menu okna"
|
|
|
|
#: src/frames.c:898
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimalizovať okno"
|
|
|
|
#: src/frames.c:901
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maximalizovať okno"
|
|
|
|
#: src/frames.c:904
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n"
|
|
|
|
#: src/menu.c:48
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zavrieť"
|
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
msgstr "_Minimalizovať"
|
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximalizovať"
|
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
|
msgid "_Unmaximize"
|
|
msgstr "_Odmaximalizovať"
|
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
|
msgid "_Shade"
|
|
msgstr "Za_baliť"
|
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
msgid "U_nshade"
|
|
msgstr "_Rozbaliť"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
msgstr "_Presunúť"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:57
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
msgstr "Na _všetky plochy"
|
|
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
msgstr "Len na _tejto ploche"
|
|
|
|
#: src/menu.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|
msgstr "Len na ploche %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
|
msgstr "Presunúť na plochu %s%d"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:280 src/prefs.c:296 src/prefs.c:312
|
|
#: src/prefs.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatnú hodnotu"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
|
msgstr "%d uložená v GConf kľúči %s nie je platná veľkosť písma\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumný počet pracovných plôch, "
|
|
"momentálne maximum je %d\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' už má správcu okien\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1060
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "vnorená značka <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <geometry>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Neznámy element %s"
|
|
|
|
#. someone is on crack
|
|
#: src/window.c:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno %s nastavuje maximálnu šírku %d menšiu ako je minimálna šírka %d, "
|
|
"vypínam zmenu veľkosťi\n"
|
|
|
|
#. another cracksmoker
|
|
#: src/window.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno %s nastavuje maximálnu výšku %d menšiu ako je minimálna výška %d, "
|
|
"vypínam zmenu veľkosťi\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno 0x%lx má vlastnosť %s, ktorá má mať typ %s, formát %d a "
|
|
"v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
|
|
|