2881 lines
84 KiB
Plaintext
2881 lines
84 KiB
Plaintext
# Occitan translation of clutter.
|
||
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
||
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter"
|
||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-02-27 16:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-27 23:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "Coordenada X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6307
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Coordenada X de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Coordenada Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posicion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
|
||
msgid "The position of the origin of the actor"
|
||
msgstr "La posicion de l'origine de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6366 ../clutter/clutter-canvas.c:248
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "Largor de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385 ../clutter/clutter-canvas.c:264
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Nautor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "Nautor de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Talha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
|
||
msgid "The size of the actor"
|
||
msgstr "La talha de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "X fixat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6427
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "Posicion fixa de l'actor sus l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "Y fixat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "Posicion fixa de l'actor sus l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "Posicion fixa definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "Indica se l'actor utiliza un posicionament fixe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6479
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Largor minimala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6480
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "Requèsta de largor minimala forçada per l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6498
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "Nautor minimala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6499
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "Requèsta de nautor minimala forçada per l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "Largor naturala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "Requèsta de largor naturala forçada per l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "Nautor Naturala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6537
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "Requèsta de nautor naturala forçada per l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6552
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "Largor minimala definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6553
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "Indica se cal utilizar la proprietat « min-width » (largor minimala)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "Nautor minimala definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6568
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "Indica se cal utilizar la proprietat « min-height » (nautor minimala)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "Largor naturala definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se cal utilizar la proprietat « natural-width » (largor naturala)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6597
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "Nautor naturala definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se cal utilizar la proprietat « natural-height » (nautor naturala)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Allocacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6615
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "L'allocacion de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6682
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Mòde de requèsta"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6683
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "Lo mòde de requèsta de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6707
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Prigondor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
|
||
msgid "Position on the Z axis"
|
||
msgstr "Posicion sus l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
|
||
msgid "Z Position"
|
||
msgstr "Posicion Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
|
||
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
||
msgstr "Posicion de l'actor sus l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6753
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "Opacitat d'un actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "Redireccion fòra ecran"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6775
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "Bandièras que contraròtlan la mesa a plat de l'actor sus un sol imatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6789
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6790
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "Indica se un actor es visible o pas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Traçat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "Indica se l'actor serà pintrat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6818
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Realizat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6819
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "Indica se l'actor es estat realizat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "Reactiu"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "Indica se l'actor es reactiu als eveniments"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6846
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "Possedís una zòna de retalhatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6847
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "Indica se l'actor possedís una zòna de retalhatge definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Retalhatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6861
|
||
msgid "The clip region for the actor"
|
||
msgstr "La zòna de retalhatge de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6880
|
||
msgid "Clip Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle de retalhatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6881
|
||
msgid "The visible region of the actor"
|
||
msgstr "La zòna visibla de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6895 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6896
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "Nom de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
|
||
msgid "Pivot Point"
|
||
msgstr "Punt pivòt"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6918
|
||
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
||
msgstr "Lo punt pivòt a l'entorn duquel s'organisent l'omotecia e la rotacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
|
||
msgid "Pivot Point Z"
|
||
msgstr "Punt pivòt Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6937
|
||
msgid "Z component of the pivot point"
|
||
msgstr "Component Z del punt pivòt"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Omotecia (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6956
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "Factor d'omotecia sus l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6974
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Omotecia (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6975
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Factor d'omotecia sus l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6993
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Omotecia (Z)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6994
|
||
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
||
msgstr "Factor d'omotecia sus l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7012
|
||
msgid "Scale Center X"
|
||
msgstr "Centre d'omotecia (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7013
|
||
msgid "Horizontal scale center"
|
||
msgstr "Centre d'omotecia orizontala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7031
|
||
msgid "Scale Center Y"
|
||
msgstr "Centre d'omotecia (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7032
|
||
msgid "Vertical scale center"
|
||
msgstr "Centre d'omotecia verticala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
|
||
msgid "Scale Gravity"
|
||
msgstr "Omotecia per rapòrt al centre de gravitat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
|
||
msgid "The center of scaling"
|
||
msgstr "Lo centre d'omotecia"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "Angle de rotacion (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7070
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "L'angle de rotacion a l'entorn de l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7088
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "Angle de rotacion (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7089
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "L'angle de rotacion a l'entorn de l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "Angle de rotacion (Z)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "L'angle de rotacion a l'entorn de l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
|
||
msgid "Rotation Center X"
|
||
msgstr "Centre de rotacion (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7127
|
||
msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
msgstr "Lo centre de rotacion sus l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7144
|
||
msgid "Rotation Center Y"
|
||
msgstr "Centre de rotacion (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
|
||
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
msgstr "Lo centre de rotacion sus l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7162
|
||
msgid "Rotation Center Z"
|
||
msgstr "Centre de rotacion (Z)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7163
|
||
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
msgstr "Lo centre de rotacion sus l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7180
|
||
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
msgstr "Rotacion a l'entorn del centre de gravitat segon Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7181
|
||
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
msgstr "Punt central per la rotacion a l'entorn de l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7209
|
||
msgid "Anchor X"
|
||
msgstr "Ancòra (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7210
|
||
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Coordenada X del punt d'ancoratge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
|
||
msgid "Anchor Y"
|
||
msgstr "Ancòra (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
|
||
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Coordenada Y del punt d'ancoratge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7266
|
||
msgid "Anchor Gravity"
|
||
msgstr "Centre de gravitat de l'ancòra"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7267
|
||
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
msgstr "Lo punt d'ancoratge coma un « ClutterGravity »"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
|
||
msgid "Translation X"
|
||
msgstr "Translacion X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
|
||
msgid "Translation along the X axis"
|
||
msgstr "Translacion lo long de l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
|
||
msgid "Translation Y"
|
||
msgstr "Translacion Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
|
||
msgid "Translation along the Y axis"
|
||
msgstr "Translacion lo long de l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7326
|
||
msgid "Translation Z"
|
||
msgstr "Translacion Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
|
||
msgid "Translation along the Z axis"
|
||
msgstr "Translacion lo long de l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7357
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
|
||
msgid "Transformation matrix"
|
||
msgstr "Matritz de transformacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7373
|
||
msgid "Transform Set"
|
||
msgstr "Definicion de la transformacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
|
||
msgid "Whether the transform property is set"
|
||
msgstr "Indica se la proprietat « transform » (transformacion) es definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7395
|
||
msgid "Child Transform"
|
||
msgstr "Transformacion de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7396
|
||
msgid "Children transformation matrix"
|
||
msgstr "Matritz de transformacion de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
|
||
msgid "Child Transform Set"
|
||
msgstr "Definicion de la transformacion de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7412
|
||
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se la proprietat « child-transform » (transformacion de l'enfant) es "
|
||
"definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
|
||
msgid "Show on set parent"
|
||
msgstr "Afichar lo parent definit"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
|
||
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
msgstr "Indica se l'actor s'aficha quand son parent es definit"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "Copadura d'allocacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "Definís la region de la copadura per detectar l'allocacion de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7461
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Direccion del tèxte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7462
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "La direccion del tèxte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "Conten lo puntador"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "Indica se l'actor conten lo puntador d'un periferic d'entrada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Accions"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "Apond una accion a l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7505
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Contrenchas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7506
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "Apond una contrencha a l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7519
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efièch"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7520
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "Apond un efièch d'aplicar a l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7534
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de disposicion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7535
|
||
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
||
msgstr "L'objècte que contraròtla la disposicion dels enfants d'un actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7549
|
||
msgid "X Expand"
|
||
msgstr "Espandir segon X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7550
|
||
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr "Indica se l'espaci orizontal suplementari deu èsser atribuit a l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7565
|
||
msgid "Y Expand"
|
||
msgstr "Espandir segon Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7566
|
||
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr "Indica se l'espaci vertical suplementari deu èsser atribuit a l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
|
||
msgid "X Alignment"
|
||
msgstr "Alinhament X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
|
||
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
||
msgstr "L'alinhament de l'actor sus l'axe X dins l'espaci alogat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
|
||
msgid "Y Alignment"
|
||
msgstr "Alinhament Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
|
||
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
||
msgstr "L'alinhament de l'actor sus l'axe Y dins l'espaci alogat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "Marge superior"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
|
||
msgid "Extra space at the top"
|
||
msgstr "Espaci suplementari en haut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7640
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "Marge inferior"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7641
|
||
msgid "Extra space at the bottom"
|
||
msgstr "Espaci suplementari en bas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "Marge d'esquèrra"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7663
|
||
msgid "Extra space at the left"
|
||
msgstr "Espaci suplementari a esquèrra"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7684
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "Marge de drecha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7685
|
||
msgid "Extra space at the right"
|
||
msgstr "Espaci suplementari a drecha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
|
||
msgid "Background Color Set"
|
||
msgstr "Color de fons definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "Indica se la color de fons es estada definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color de fons"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7719
|
||
msgid "The actor's background color"
|
||
msgstr "La color de fons de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7734
|
||
msgid "First Child"
|
||
msgstr "Premier enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7735
|
||
msgid "The actor's first child"
|
||
msgstr "Lo premier enfant de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7748
|
||
msgid "Last Child"
|
||
msgstr "Dernier enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7749
|
||
msgid "The actor's last child"
|
||
msgstr "Lo dernier enfant de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7763
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contengut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7764
|
||
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
||
msgstr "Délègue l'objècte al dessenh del contengut de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7789
|
||
msgid "Content Gravity"
|
||
msgstr "Centre de gravitat del contengut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7790
|
||
msgid "Alignment of the actor's content"
|
||
msgstr "Alinhament del contengut de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7810
|
||
msgid "Content Box"
|
||
msgstr "Bóstia del contengut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7811
|
||
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
||
msgstr "La bóstia délimitant lo contengut de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7819
|
||
msgid "Minification Filter"
|
||
msgstr "Filtre de reduccion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7820
|
||
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
||
msgstr "Lo filtre utilizat per réduire la talha del contengut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7827
|
||
msgid "Magnification Filter"
|
||
msgstr "Filtre d'agrandissement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7828
|
||
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
||
msgstr "Lo filtre utilizat per augmenter la talha del contengut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7842
|
||
msgid "Content Repeat"
|
||
msgstr "Repeticion del contengut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7843
|
||
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
||
msgstr "La règla de repeticion del contengut de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "L'actor estacat al mèta"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "Lo nom del mèta"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "Indica se lo mèta es activat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:348
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "La font de l'alinhament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "Axe d'alinhament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "L'axe per rapòrt al qual alinhar la posicion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Lo factor d'alinhament, entre 0.0 e 1.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:437
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
|
||
msgstr "Impossible d'inicializar lo cializar Clutter : cap de pilòt disponible."
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo motor del tipe « %s » ne prend pas en carga la création de mantuna scèna"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "La font del ligam"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "Coordenada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "La coordenada de ligar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Descalatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "Lo descalatge, en pixèls, d'aplicar al ligam"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "Lo nom unic de l'ensemble dels ligams"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Alinhament orizontal"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
|
||
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alinhament orizontal de l'actor a l'interior del gestionari de disposicion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Alinhament vertical"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
|
||
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alinhament vertical de l'actor a l'interior del gestionari de disposicion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
|
||
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alinhament orizontal per defaut dels actors a l'interior del gestionari de "
|
||
"disposicion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
|
||
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alinhament vertical per defaut dels actors a l'interior del gestionari de "
|
||
"disposicion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Espandir"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
|
||
msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
msgstr "Alòga de l'espaci suplementari per l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "Emplenatge orizontal"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se l'enfant deu èsser prioritaire quandlo contenidor alòga de "
|
||
"l'espaci suplementari sus l'axe orizontal"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
|
||
msgid "Vertical Fill"
|
||
msgstr "Emplenatge vertical"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se l'enfant deu èsser prioritaire quandlo contenidor alòga de "
|
||
"l'espaci suplementari sus l'axe vertical"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
|
||
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Alinhament orizontal de l'actor dins la cellula"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
|
||
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Alinhament vertical de l'actor dins la cellula"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
|
||
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
msgstr "Indica se l'agencement deu èsser vertical puslèu qu'orizontal"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1568
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1569
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "L'orientacion de la disposicion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogène"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se l'agençament deu èsser omogèn, es a dire. se totes los enfants "
|
||
"devon aver la meteissa talha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "Empaqueter al començament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "Indica se cal empaqueter los elements al començament de la bóstia"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "Espaçament entre los enfants"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
|
||
msgid "Use Animations"
|
||
msgstr "Utiliza las animacions"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
|
||
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
msgstr "Indica se los changements de posicion doivent èsser animés o pas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
|
||
msgid "Easing Mode"
|
||
msgstr "Mòde d'animacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
|
||
msgid "The easing mode of the animations"
|
||
msgstr "Lo mòde d'animacion de las animacions"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
|
||
msgid "Easing Duration"
|
||
msgstr "Durada d'animacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
|
||
msgid "The duration of the animations"
|
||
msgstr "La durada de las animacions"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Luminositat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
||
msgid "The brightness change to apply"
|
||
msgstr "La modificacion de luminositat d'aplicar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contraste"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
||
msgid "The contrast change to apply"
|
||
msgstr "La modificacion de contraste d'aplicar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:249
|
||
msgid "The width of the canvas"
|
||
msgstr "La largor del canavàs"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:265
|
||
msgid "The height of the canvas"
|
||
msgstr "La nautor del canavàs"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
|
||
msgid "Scale Factor Set"
|
||
msgstr "Factor d'omotecia entresenhat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:285
|
||
msgid "Whether the scale-factor property is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se la proprietat « scale-factor » (factor d'omotecia) es definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
|
||
msgid "Scale Factor"
|
||
msgstr "Factor d'omotecia"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:307
|
||
msgid "The scaling factor for the surface"
|
||
msgstr "Lo factor d'omotecia de la susfàcia Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Contenidor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "Lo contenidor qu'a créé aquesta donada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "L'actor contengut dins aquestas donadas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:590
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Quichat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "Indica se l'objècte clicable deu èsser dins l'estat quichat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:604
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Agafat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:605
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "Indica se l'objècte clicable pòt èsser agafada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:622 ../clutter/clutter-settings.c:674
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "Durada de la quichada longa"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:623
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr "La durada minimala d'una quichada longa per reconnaître lo mouvement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:641
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "Expiracion de la quichada longa"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:642
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "La durada maximala abans qu'una quichada longa siá annulé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:349
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "Definís l'actor a cloner"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "La teinte d'aplicar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "Teulas orizontalas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "Lo nombre de teulas orizontalas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "Teulas verticalas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "Lo nombre de teulas verticalas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "Material del dos"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "Lo material d'utilizar per dessenhar lo revèrs de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "Lo factor de désaturation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:136
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:137
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "Lo ClutterBackend del gestionari de periferic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "Sulhet de desplaçament orizontal"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Lo nombre orizontal de pixèls necessari per desenclavar un desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "Sulhet de desplaçament vertical"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Lo nombre vertical de pixèls necessari per desenclavar un desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Poignée de desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "L'actor en cors de desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "Axe de desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "Obliga lo desplaçament segon un axe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
|
||
msgid "Drag Area"
|
||
msgstr "Zòna de desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
|
||
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
||
msgstr "Limite lo desplaçament dins un rectangle donné"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
|
||
msgid "Drag Area Set"
|
||
msgstr "Definicion d'una zòna de desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
|
||
msgid "Whether the drag area is set"
|
||
msgstr "Indica se la zòna de desplaçament es definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr "Indica se cada element deu recebre la meteissa allocacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Espaçament de las colomnas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "L'espaci entre las colomnas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Espaçament de las linhas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "L'espaci entre las linhas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "Largor minimala de la colomna"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "Largor minimala de cada colomna"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "Largor maximala de la colomna"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "Largor maximala de cada colomna"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "Nautor minimala de la linha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "Nautor minimala de cada linha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "Nautor maximala de la linha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "Nautor maximala de cada linha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Agafar la grasilha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
|
||
msgid "Number touch points"
|
||
msgstr "Nombre de punts tactils"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
|
||
msgid "Number of touch points"
|
||
msgstr "Nombre de punts tactils"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
|
||
msgid "Threshold Trigger Edge"
|
||
msgstr "Sulhet de desenclavament sus las bòrds"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
|
||
msgid "The trigger edge used by the action"
|
||
msgstr "Lo bòrd de desenclavament utilizat per l'action"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
|
||
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
|
||
msgstr "Sulhet per la distància de desenclavament orizontala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
|
||
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
|
||
msgstr "La distància de desenclavament orizontala utilizada per l'action"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
|
||
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
|
||
msgstr "Sulhet per la distància de desenclavament verticala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
|
||
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
|
||
msgstr "La distància de desenclavament verticala utilizada per l'action"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Empegatge a esquèrra"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Lo numèro de colomna a la quala pegar la partida esquèrra de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Empegatge en haut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr "Lo numèro de linha a la quala pegar la partida superiora de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Lo nombre de colomnas sul qual s'espandís l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Lo nombre de linhas sul qual s'espandís l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1583
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Espaçament de las linhas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1584
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "L'espaci entre deux linhas consécutives"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1597
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Espaçament de las colomnas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1598
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "L'espaci entre deux colomnas consécutives"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1612
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Omogeneïtat de las linhas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1613
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Se TRUE, totas las linhas an la meteissa nautor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1626
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Omogeneïtat de las colomnas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1627
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Se TRUE, totas las colomnas an la meteissa largor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
||
msgid "Unable to load image data"
|
||
msgstr "Impossible de cargar las donadas de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "L'identificant unic del periferic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "Lo nom del periferic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Tipe de periferic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "Lo tipe del periferic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de periferics"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "L'instància del gestionari de periferics"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Mòde del periferic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "Lo mòde del periferic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Possedís un cursor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "Indica se lo periferic es activat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "Nombre d'axes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "Lo nombre d'axes del periferic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "L'instància del motor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Identificant del fabricant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Identificant del produch"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Tipe de valor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "Lo tipe de las valors dins l'interval"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
|
||
msgid "Initial Value"
|
||
msgstr "Valor iniciala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
|
||
msgid "Initial value of the interval"
|
||
msgstr "Valor iniciala de l'interval"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
|
||
msgid "Final Value"
|
||
msgstr "Valor finala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
|
||
msgid "Final value of the interval"
|
||
msgstr "Valor finala de l'interval"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gestionari"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "Lo gestionari qu'a creat aquestas donadas"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:751
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1426
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "Afichar lo nombre d'imatges per segonda"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1428
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "Nombre d'imatges per segonda per defaut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1430
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rendre totes los avertiments fatals"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1433
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "Sens del tèxte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1436
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "Desactivar lo MIP mapping pel tèxte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1439
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "Utilizar la seleccion « aproximativa »"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1442
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "Bandièra de desbugatge de Clutter a activar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1444
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Bandièra de desbugatge de Clutter a desactivar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1447
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "Activar l'accessibilitat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1619
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Opcions de Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "Afichar las opcions de Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
|
||
msgid "Pan Axis"
|
||
msgstr "Axe de desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
|
||
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
||
msgstr "Obliga lo desplaçament segon un axe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:493
|
||
msgid "Interpolate"
|
||
msgstr "Interpolacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:494
|
||
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
||
msgstr "Indica se l'emission d'eveniments interpolats es activada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:510
|
||
msgid "Deceleration"
|
||
msgstr "Deceleracion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:511
|
||
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
||
msgstr "Taus de deceleracion del desplaçament interpolat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:528
|
||
msgid "Initial acceleration factor"
|
||
msgstr "Factor d'acceleracion inicial"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:529
|
||
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
||
msgstr "Factor aplicat al moment a l'aviada de la fasa d'interpolacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Camin"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "Lo camin utilizat per contrénher un actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "Lo descalatge lo long del camin, entre -1.0 e 2.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Nom de la proprietat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
|
||
msgid "The name of the property to animate"
|
||
msgstr "Lo nom de la proprietat d'animar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:463
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "« Filename » definit"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "Indica se la proprietat « :filename » (nom de fichièr) es definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:478 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichièr"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:479
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "Lo camin del fichièr actualament analisat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:496
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Domeni de traduccion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
||
msgid "The translation domain used to localize string"
|
||
msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per localizar la cadena de caractèrs"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
|
||
msgid "Scroll Mode"
|
||
msgstr "Mòde de desfilament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
|
||
msgid "The scrolling direction"
|
||
msgstr "Lo sens del desfilament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:509
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Relambi del double-clic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:510
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Lo relambi necessari entre las clics per detectar un clic multiple"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Espaçament del double-clic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:526
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "La distància necessària entre las clics per detectar un clic multiple"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:541
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Sulhet de desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:542
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distància que deu percórrer lo cursor abans lo començament d'un "
|
||
"desplaçament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3408
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Nom de la poliça"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr ""
|
||
"La description de la poliça per defaut, jos una forma tala coma poiriá èsser "
|
||
"analisada per Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:573
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "Lissatge de las poliças"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís se cal utilizar lo lisatge (1 per activar, 0 per desactivar e -1 per "
|
||
"utilizar la valor per defaut)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "PPP de la poliça"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"La resolucion de la poliça, en 1024 × punts/pouces, o -1 per utilizar la "
|
||
"valor per defaut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Optimizacion de la poliça"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís se cal utilizar l'optimizacion (1 per activar, 0 per desactivar e -1 "
|
||
"per utilizar la valor per defaut)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "Style d'optimizacion de las poliças"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr "L'estil d'optimizacion (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:657
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "Òrdre sospixèl de las poliças"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:658
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr "Lo tipe de lisatge sospixèl (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:675
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr "La durada minimala per qu'una quichada longa siá identifié"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:682
|
||
msgid "Window Scaling Factor"
|
||
msgstr "Factor d'omotecia per las fenèstras"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:683
|
||
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
|
||
msgstr "Lo factor d'omotecia d'aplicar a las fenèstras"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:690
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Orodatatge de la configuracion de fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:691
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Orodatatge de la configuracion actuala de fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:708
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "Durada abans masquage del senhal"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:709
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís lo temps d'afichatge del dernier caractèr saisi dins las entradas "
|
||
"masquées"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "Tipe de shader"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "Lo tipe de shader utilizat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "La font de la contrencha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "Bòrd de despart"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "Lo bòrd de l'actor que deu èsser agafada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "Bòrd d'arribada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "Lo bòrd de la font que deu èsser agafada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "Lo descalatge, en pixèls, d'aplicar a la contrencha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "Ecran complet activat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "Indica se la scèna principala es en plein ecran"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "Hors ecran"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
|
||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
msgstr "Indica se la scèna principala deu èsser renduda fòra ecran"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3527
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Cursor visible"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "Indica se lo puntador de la souris es visible sus la scèna principala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "Redimensionnable per l'utilizaire"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se la scèna pòt èsser redimensionada per d'interaccions de "
|
||
"l'utilizaire"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
|
||
msgid "The color of the stage"
|
||
msgstr "La color de la scèna"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectiva"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de projection de la perspectiva"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "Títol de la scèna"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
|
||
msgid "Use Fog"
|
||
msgstr "Utilizar lo bruma"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
|
||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
msgstr "Indica se cal activar la troncadura de rèireplan"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Bruma"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
|
||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
msgstr "Parametratges de la troncadura de rèireplan"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "Utilizar l'alfa"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "Indica se cal respecter lo component alfa de la color de la scèna"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "Focus clavier"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "L'actor possédant actualament lo focus"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "Aucun indicador d'effacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "Indica se la scèna deu escafar son contengut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "Accepte lo focus"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "Indica se la scèna deu accepter lo focus a l'afichatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3443
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Lo contengut del buffer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Longor del tèxte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "La longor del tèxte actualament dins lo buffer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Longor maximala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Nombre maximum de caractèrs per aquesta entrada. Zéro se pas de maximum"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3390
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
|
||
msgid "The buffer for the text"
|
||
msgstr "Lo buffer pel tèxte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "La poliça d'utilizar pel tèxte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Description de la poliça"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "La description de la poliça d'utilizar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "Lo tèxte a afichar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3458
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Color de la poliça"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "La color de la poliça utilizada pel tèxte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3474
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Modificable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "Indica se lo tèxte es modificable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3493
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Seleccionable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3494
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "Indica se lo tèxte es seleccionable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Activable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3509
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se una pression sus la tòca entrada entraïna l'emission del senhal "
|
||
"activat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "Indica se lo cursor de picada es visible"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3542 ../clutter/clutter-text.c:3543
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "La color del cursor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3558
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "Color del cursor entresenhada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3559
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "Indica se la color del cursor es estada entresenhada o pas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3574
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Talha del cursor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3575
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "La talha del cursor, en pixèls"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3591 ../clutter/clutter-text.c:3609
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Posicion del cursor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3592 ../clutter/clutter-text.c:3610
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "La posicion del cursor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3625
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "Ligam a la seleccion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3626
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "La posicion de cursor de l'autre bout de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3641 ../clutter/clutter-text.c:3642
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Color de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3657
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "Color de la seleccion entresenhada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3658
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "Indica se la color de la seleccion es estada entresenhada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3673
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributs"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr "Una liste d'atributs stylistiques d'aplicar al contengut de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3696
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Utilizar lo balisatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "Indica se lo tèxte inclutz o pas de balisas Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3713
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Copadura de las linhas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3714
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Se definit, talha las linhas se lo tèxte ven tròp long"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3729
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Mòde de copadura de las linhas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3730
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "Contraròtla lo biais que las linhas son copadas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3745
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Far una ellipsa"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3746
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "L'emplacement preferit per far una ellipsa dins la cadena"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3762
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "Alinhament de las linhas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3763
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "L'alinhament preferit de la cadena, pels tèxtes sus mantuna linha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3779
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Justificat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3780
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "Indica se lo tèxte deu èsser justificat"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3795
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "Caractèr de senhal"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3796
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diferent de zéro, utiliza aqueste caractèr per afichar lo contengut de "
|
||
"l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3810
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Longor maximala"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3811
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "Longor maximala del tèxte a l'interior de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Mòde linha unic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "Indica se lo tèxte deu èsser afichat sus una sola linha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3849 ../clutter/clutter-text.c:3850
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "Causida de la color del tèxte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3865
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "Color del tèxte definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3866
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "Indica se la causida de la color del tèxte es estada definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Boclar"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
msgstr "Es que l'axe temporal deu reaviar automaticament"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Relambi"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "Lo relambi abans de démarrer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durada"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "La durada de l'axe temporal, en millisegondas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direccion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "Direccion de l'animacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "Retorn automatic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr "Indica se lo sens deu èsser inversat quand la fin es atencha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Nombre de repeticion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
|
||
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgstr "Quant de còps l'axe temporal deu èsser repetit"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
|
||
msgid "Progress Mode"
|
||
msgstr "Mòde de progression"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
|
||
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
||
msgstr "Comment l'axe temporal deu calcular la progression"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
|
||
msgid "The interval of values to transition"
|
||
msgstr "L'interval de las valors per la transicion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
|
||
msgid "Animatable"
|
||
msgstr "Animable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
|
||
msgid "The animatable object"
|
||
msgstr "L'objècte animable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
|
||
msgid "Remove on Complete"
|
||
msgstr "Retirer aprèp realizacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
|
||
msgid "Detach the transition when completed"
|
||
msgstr "Destacar la transicion aprèp sa realizacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
|
||
msgid "Zoom Axis"
|
||
msgstr "Axe del zoom"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
|
||
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
||
msgstr "Obliga lo desplaçament del zoom segon un axe"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Axe temporal"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
|
||
msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
msgstr "L'axe temporal utilizat per l'alfa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Valor de l'alfa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
|
||
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
msgstr "La valor alfa tala coma calculada per l'alfa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mòde"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
|
||
msgid "Progress mode"
|
||
msgstr "Mòde de progression"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objècte"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
|
||
msgid "Object to which the animation applies"
|
||
msgstr "L'objècte al qual s'aplica l'animacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
|
||
msgid "The mode of the animation"
|
||
msgstr "Lo mòde d'animacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
|
||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
msgstr "La durada de l'animacion, en millisegondas"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
|
||
msgid "Whether the animation should loop"
|
||
msgstr "Indica se l'animacion deu boclar"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
|
||
msgid "The timeline used by the animation"
|
||
msgstr "L'axe temporal utilizat per l'animacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
|
||
msgid "The alpha used by the animation"
|
||
msgstr "L'alfa utilizat per l'animacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
|
||
msgid "The duration of the animation"
|
||
msgstr "La durada de l'animacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
|
||
msgid "The timeline of the animation"
|
||
msgstr "L'axe temporal de l'animacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
|
||
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
msgstr "Objècte alfa a partir duquel dériver lo comportement"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
||
msgid "Start Depth"
|
||
msgstr "Prigondor de despart"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
||
msgid "Initial depth to apply"
|
||
msgstr "Prigondor iniciala d'aplicar"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
||
msgid "End Depth"
|
||
msgstr "Prigondor d'arribada"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
||
msgid "Final depth to apply"
|
||
msgstr "Prigondor finala d'aplicar"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
|
||
msgid "Start Angle"
|
||
msgstr "Angle de despart"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
|
||
msgid "Initial angle"
|
||
msgstr "Angle inicial"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
|
||
msgid "End Angle"
|
||
msgstr "Angle d'arribada"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
|
||
msgid "Final angle"
|
||
msgstr "Angle final"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
|
||
msgid "Angle x tilt"
|
||
msgstr "Angle d'inclinason x"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
msgstr "Inclinason de l'ellipsa a l'entorn de l'axe x"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
|
||
msgid "Angle y tilt"
|
||
msgstr "Angle d'inclinason y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
msgstr "Inclinason de l'ellipsa a l'entorn de l'axe y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
|
||
msgid "Angle z tilt"
|
||
msgstr "Angle d'inclinason z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
msgstr "Inclinason de l'ellipsa a l'entorn de l'axe z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
|
||
msgid "Width of the ellipse"
|
||
msgstr "Largor de l'ellipsa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
|
||
msgid "Height of ellipse"
|
||
msgstr "Nautor de l'ellipsa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
|
||
msgid "Center of ellipse"
|
||
msgstr "Centre de l'ellipsa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
|
||
msgid "Direction of rotation"
|
||
msgstr "Direccion de la rotacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
|
||
msgid "Opacity Start"
|
||
msgstr "Opacitat de despart"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
|
||
msgid "Initial opacity level"
|
||
msgstr "Nivèl inicial d'opacitat"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
|
||
msgid "Opacity End"
|
||
msgstr "Opacitat d'arribada"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
|
||
msgid "Final opacity level"
|
||
msgstr "Nivèl final d'opacitat"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
|
||
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
msgstr "L'objècte ClutterPath que representa lo camin que l'animacion seguís"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
|
||
msgid "Angle Begin"
|
||
msgstr "Angle de despart"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
|
||
msgid "Angle End"
|
||
msgstr "Angle d'arribada"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Axe"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
|
||
msgid "Axis of rotation"
|
||
msgstr "Axe de rotacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Centre (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
|
||
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Coordenada X del centre de rotacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Centre (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
|
||
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Coordenada Y del centre de rotacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "Centre (Z)"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
|
||
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Coordenada Z del centre de rotacion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
|
||
msgid "X Start Scale"
|
||
msgstr "Omotecia (X) de despart"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
|
||
msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
msgstr "Factor inicial d'omotecia segon l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
|
||
msgid "X End Scale"
|
||
msgstr "Omotecia (X) de despart"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
|
||
msgid "Final scale on the X axis"
|
||
msgstr "Factor final d'omotecia segon l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
|
||
msgid "Y Start Scale"
|
||
msgstr "Omotecia (Y) de despart"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
|
||
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Factor inicial d'omotecia segon l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
|
||
msgid "Y End Scale"
|
||
msgstr "Omotecia (Y) de despart"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
|
||
msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Factor final d'omotecia segon l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
||
msgid "The background color of the box"
|
||
msgstr "La color de fons de la bóstia"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "Color definida"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
|
||
msgid "Surface Width"
|
||
msgstr "Largor de la susfàcia"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
|
||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
msgstr "La largor de la susfàcia Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
|
||
msgid "Surface Height"
|
||
msgstr "Nautor de la susfàcia"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
|
||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
msgstr "La nautor de la susfàcia Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
|
||
msgid "Auto Resize"
|
||
msgstr "Redimensionament automatic"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
|
||
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
msgstr "Indica se la susfàcia deu correspondre a la qu'es alogada"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85
|
||
msgid "URI of a media file"
|
||
msgstr "URI d'un fichièr média"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Lectura"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102
|
||
msgid "Whether the actor is playing"
|
||
msgstr "Indica se l'actor es en cors de lectura"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progression"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120
|
||
msgid "Current progress of the playback"
|
||
msgstr "La progression actuala de la lectura"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
||
msgid "Subtitle URI"
|
||
msgstr "URI dels sostítols"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137
|
||
msgid "URI of a subtitle file"
|
||
msgstr "L'URI d'un fichièr de sostítols"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
||
msgid "Subtitle Font Name"
|
||
msgstr "Nom de la poliça dels sostítols"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156
|
||
msgid "The font used to display subtitles"
|
||
msgstr "La poliça d'utilizar per afichar los sostítols"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
||
msgid "Audio Volume"
|
||
msgstr "Volum àudio"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174
|
||
msgid "The volume of the audio"
|
||
msgstr "Lo volum de la pista àudio"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
||
msgid "Can Seek"
|
||
msgstr "Peut recercar"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191
|
||
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
msgstr "Indica se se pòt far de recèrcas dins lo flux actual"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
||
msgid "Buffer Fill"
|
||
msgstr "Emplenatge del buffer"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209
|
||
msgid "The fill level of the buffer"
|
||
msgstr "Lo nivèl d'emplenatge del buffer"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226
|
||
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
msgstr "La durada del flux, en segondas"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
|
||
msgid "The color of the rectangle"
|
||
msgstr "La color del rectangle"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Color de la bordadura"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
|
||
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "La color de la bordadura del rectangle"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Largor de la bordadura"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
|
||
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "La largor de la bordadura del rectangle"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
|
||
msgid "Has Border"
|
||
msgstr "Possedís una bordadura"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
|
||
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
msgstr "Indica se lo rectangle deu possedir una bordadura"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
|
||
msgid "Vertex Source"
|
||
msgstr "Font de vertex"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
|
||
msgid "Source of vertex shader"
|
||
msgstr "Font del shader vertex"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
|
||
msgid "Fragment Source"
|
||
msgstr "Font de fragment"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
|
||
msgid "Source of fragment shader"
|
||
msgstr "Font del shader fragment"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Compilat"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
|
||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
msgstr "Indica se lo shader es compilat e ligat"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
|
||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
msgstr "Indica se lo shader es activat"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
msgstr "Fracàs de la compilacion de %s : %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
|
||
msgid "Vertex shader"
|
||
msgstr "Shader vertex"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
|
||
msgid "Fragment shader"
|
||
msgstr "Shader fragment"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
|
||
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica l'estat actualament definit (es possible que la transicion cap a "
|
||
"aqueste estat siá pas acabada)"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
|
||
msgid "Default transition duration"
|
||
msgstr "Durada de la transicion per defaut"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "Numéro de la colomna"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "La colomna dins la quala l'element grafic se situa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "Numéro de la linha"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "La linha sus la quala l'element grafic se situa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "Extension de colomna"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "Lo nombre de colomnas sul qual s'espandís l'element grafic"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "Extension de linha"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "Lo nombre de linhas sul qual s'espandís l'element grafic"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Extension orizontala"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
msgstr "Alòga de l'espaci suplementari per l'enfant sus l'axe orizontal"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Extension verticala"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
msgstr "Alòga de l'espaci suplementari per l'enfant sus l'axe vertical"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "Espaçament entre las colomnas"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Espaçament entre las linhas"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
|
||
msgid "Sync size of actor"
|
||
msgstr "Sincroniza la talha de l'actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
|
||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincroniza automaticament la talha de l'actor amb las dimensions del pixbuf "
|
||
"sosjacent"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
|
||
msgid "Disable Slicing"
|
||
msgstr "Desactiva lo decopatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||
"saving individual textures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fòrça la textura sosjacenta a èsser singulara e non compausada de mai "
|
||
"pichonas sostexturas estalviadoiras en espaci"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
|
||
msgid "Tile Waste"
|
||
msgstr "Pèrda de mosaïca"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
|
||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
msgstr "Zòna maximala de pèrda d'una textura per tròces"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
|
||
msgid "Horizontal repeat"
|
||
msgstr "Repeticion orizontala"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
msgstr "Repetís lo contengut puslèu que de lo redimensionar orizontalament"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
|
||
msgid "Vertical repeat"
|
||
msgstr "Repeticion verticala"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
msgstr "Repetís lo contengut puslèu que de lo redimensionar verticalament"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
|
||
msgid "Filter Quality"
|
||
msgstr "Qualitat de filtratge"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
|
||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
msgstr "La qualitat de rendut utilizada al moment del dessenh de la textura"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
|
||
msgid "Pixel Format"
|
||
msgstr "Format dels pixèls"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
|
||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
msgstr "Lo format dels pixèls Cogl d'utilizar"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Textura Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "L'animator de textura Cogl sosjacent utilizat per traçar aqueste actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
|
||
msgid "Cogl Material"
|
||
msgstr "Material Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
|
||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "L'animator de material Cogl sosjacent utilizat per traçar aqueste actor"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
msgstr "Lo camin del fichièr que conten las donadas de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Conservar lo rapòrt d'afichatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consèrva lo rapòrt d'afichatge de la textura al moment d'una requèsta de "
|
||
"largor o nautor preferida"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
|
||
msgid "Load asynchronously"
|
||
msgstr "Cargament asincròn"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carga los fichièrs a l'interior d'un thread per evitar un blocatge al moment "
|
||
"del cargament dels imatges a partir del disc"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
|
||
msgid "Load data asynchronously"
|
||
msgstr "Cargar las donadas de manièra asincròna"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
"images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desencòda los fichièrs de donadas d'imatge a l'interior d'un thread per "
|
||
"evitar un blocatge al moment del cargament dels imatges a partir del disc"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
|
||
msgid "Pick With Alpha"
|
||
msgstr "Seleccion amb alfa"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
msgstr "Actor de forma amb canal alfa al moment d'una seleccion"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the image data"
|
||
msgstr "Impossible de cargar las donadas de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||
msgstr "Las texturas YUV son pas presas en carga"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV2 textures are not supported"
|
||
msgstr "Las texturas YUV2 son pas presas en carga"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize Gdk"
|
||
msgstr "Impossible d'inicializar Gdk"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trobar un CoglWinsys approprié per un GdkDisplay de tipe %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Susfàcia"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
|
||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||
msgstr "La susfàcia wayland sosjacenta"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
|
||
msgid "Surface width"
|
||
msgstr "Largor de la susfàcia"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
|
||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "La largor de la susfàcia wayland sosjacenta"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
|
||
msgid "Surface height"
|
||
msgstr "Nautor de la susfàcia"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
|
||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "La nautor de la susfàcia wayland sosjacenta"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Ecran X d'utilizar"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Rendre los apèls X sincròns"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
|
||
msgid "Disable XInput support"
|
||
msgstr "Desactivar la presa en carga de XInput"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Lo motor Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "Lo pixmap X11 de ligar"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "Largor del pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "La largor del pixmap ligat a aquesta textura"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "Nautor del pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "La nautor del pixmap ligat a aquesta textura"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "Prigondor del pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "La prigondor (en nombre de bits) del pixmap ligat a aquesta textura"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Mesas a jorn automaticas"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se la textura deu demorar sincronizada amb las modificacions del "
|
||
"pixmap."
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenèstra"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "La fenèstra X11 de ligar"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "Canal de fenèstra automatic"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se lo canal de la fenèstra composita es definit a « Automatic » (o « "
|
||
"Manual » se fals)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "Fenèstra traçada"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "Indica se la fenèstra es traçada"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Destrucha"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "Indica se la fenèstra es estada destrucha"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "Fenèstra (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "La coordenada X de la fenèstra segon X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "Fenèstra (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "La coordenada Y de la fenèstra segon X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "Override Redirect de la fenèstra"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr "Indica se aquesta fenèstra possedís l'atribut override-redirect"
|
||
|
||
#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
#~ msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
|
||
|
||
#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
|
||
|
||
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||
#~ msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "sysfs Path"
|
||
#~ msgstr "Chemin sysfs"
|
||
|
||
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
#~ msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Path"
|
||
#~ msgstr "Chemin du périphérique"
|
||
|
||
#~ msgid "Path of the device node"
|
||
#~ msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"
|