mutter/po/cs.po
2015-02-03 22:24:21 +01:00

2868 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
#
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6230
msgid "X coordinate"
msgstr "Souřadnice X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6231
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice X účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6249
msgid "Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6250
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice Y účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6272
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Poloha počátku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6290 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6291
msgid "Width of the actor"
msgstr "Šířka účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6309 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6310
msgid "Height of the actor"
msgstr "Výška účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "The size of the actor"
msgstr "Velikost účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6350
msgid "Fixed X"
msgstr "Pevná X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6351
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha X účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed Y"
msgstr "Pevná Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha Y účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6384
msgid "Fixed position set"
msgstr "Nastavena pevná poloha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Zda je použita pevná poloha pro účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6403
msgid "Min Width"
msgstr "Min. šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6404
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální šířku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6422
msgid "Min Height"
msgstr "Min. výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6423
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální výšku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6441
msgid "Natural Width"
msgstr "Přirozená šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6442
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou šířku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Natural Height"
msgstr "Přirozená výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou výšku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Minimum width set"
msgstr "Nastavena min. šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6477
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Minimum height set"
msgstr "Nastavena min. výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavena přirozená šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6507
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6521
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavena přirozená výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6538
msgid "Allocation"
msgstr "Místo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6539
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Místo zabrané účastníkem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Request Mode"
msgstr "Režim požadavku"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6607
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Režim požadavku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6631
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Poloha na ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6659
msgid "Z Position"
msgstr "Poloha Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6660
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Poloha účastníka na ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6677
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Úroveň krytí barev účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6698
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Přesměrování vykreslení v paměti"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6699
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Příznak řídící, zda se má účastník shrnout do jednoho obrázku"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
msgid "Visible"
msgstr "Viditelnost"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Zda je účastník viditelný či ne"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6728
msgid "Mapped"
msgstr "Namapován"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6729
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Zda bude účastník kreslen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Realized"
msgstr "Realizován"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Zda byl účastník realizován"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Reactive"
msgstr "Reagující"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Zda účastník reaguje na události"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6770
msgid "Has Clip"
msgstr "Má ořez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6771
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Zda má účastník nastavené ořezání"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Clip"
msgstr "Ořez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6785
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Oblast ořezání účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Ořezový obdélník"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Viditelná oblast účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6819 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6820
msgid "Name of the actor"
msgstr "Název účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Pivot Point"
msgstr "Středový bod"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Bod, ke kterému se vztahuje škálování a otáčení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Středový bod v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6861
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Souřadnice Z středového bodu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "Scale X"
msgstr "Měřítko v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6880
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "Scale Y"
msgstr "Měřítko v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6899
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "Scale Z"
msgstr "Měřítko v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6918
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "Scale Center X"
msgstr "Střed škálování v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6937
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Střed škálování ve vodorovném směru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Střed škálování v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6956
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Střed škálování ve svislém směru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6974
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Středobod škálování"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6975
msgid "The center of scaling"
msgstr "Střed škálování"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6993
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Úhel natočení v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6994
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Úhel natočení v ose X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7012
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Úhel natočení v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7013
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7031
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Úhel natočení v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7032
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Střed natočení v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Souřadnice na ose X středu natočení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7068
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Střed natočení v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Souřadnice na ose Y středu natočení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7086
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Střed natočení v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7087
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Souřadnice na ose Z středu natočení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7104
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Středobod natočení v ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7105
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Středový bod pro natočení okolo osy Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotva v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice X kotevního bodu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7162
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotva v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7163
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice Y kotevního bodu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7190
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Středobod kotvy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7191
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Kotevní bod ve formě ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7210
msgid "Translation X"
msgstr "Translace v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7211
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translace souřadnic ve směru osy X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7230
msgid "Translation Y"
msgstr "Translace v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7231
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translace souřadnic ve směru osy Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7250
msgid "Translation Z"
msgstr "Translace v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7251
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translace souřadnic ve směru osy Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7281
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7282
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Transformační matice"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7297
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformace nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7298
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost transform"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformace potomka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Transformační matice potomka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7335
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformace potomka nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost child-transform"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7353
msgid "Show on set parent"
msgstr "Zobrazit podle nastavení rodiče"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7354
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Zda je účastník zobrazen, když je zobrazen rodič"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7371
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Ořez podle místa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7372
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Mění oblast ořezu průběžně podle místa, na kterém je účastník"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7385
msgid "Text Direction"
msgstr "Směr textu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7386
msgid "Direction of the text"
msgstr "Směr textu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7401
msgid "Has Pointer"
msgstr "Má ukazatel"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Zda účastník obsahuje ukazatel některého ze vstupních zařízení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7415
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7416
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka akci"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka omezení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7443
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7444
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Přidává efekt aplikovaný na účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7459
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Objekt ovládající rozvržení potomků účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7473
msgid "X Expand"
msgstr "Roztažení v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7474
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Zda by k účastníkovi mělo být ve vodorovném směru přidáno dodatečné volné "
"místo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7489
msgid "Y Expand"
msgstr "Roztažení v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Zda by k účastníkovi mělo být ve svislém směru přidáno dodatečné volné místo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7506
msgid "X Alignment"
msgstr "Zarovnání v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7507
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7522
msgid "Y Alignment"
msgstr "Zarovnání v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7523
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "Margin Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Místo navíc na horní straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7564
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7565
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Místo navíc na spodní straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7586
msgid "Margin Left"
msgstr "Okraj vlevo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7587
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Místo navíc na levé straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
msgid "Margin Right"
msgstr "Okraj vpravo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7609
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Místo navíc na pravé straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Background Color Set"
msgstr "Barva pozadí nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7626 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:269
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Zda je barva pozadí nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7642
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7643
msgid "The actor's background color"
msgstr "Barva pozadí účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7658
msgid "First Child"
msgstr "První potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7659
msgid "The actor's first child"
msgstr "Účastníkův první potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7672
msgid "Last Child"
msgstr "Poslední potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7673
msgid "The actor's last child"
msgstr "Účastníkův poslední potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegace objektu pro kreslení obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7713
msgid "Content Gravity"
msgstr "Středobod obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7714
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Zarovnání obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7734
msgid "Content Box"
msgstr "Hranice obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7735
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Oblast ohraničující obsah účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7743
msgid "Minification Filter"
msgstr "Zmenšovací filtr"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7744
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtr používaný při zmenšení velikosti obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7751
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Zvětšovací filtr"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7752
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtr používaný při zvětšení velikosti obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7766
msgid "Content Repeat"
msgstr "Opakování obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7767
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Strategie opakování obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Účastník"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Účastník vložený do struktury"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Název struktury"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Povolena"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Zda je struktura povolena"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Zdroj pro zarovnání"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Osa zarovnání"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osa, podle které se má zarovnat poloha"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor zarovnání, v rozmezí 0,0 a 1,0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Nelze inicializovat výkonné jádro Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Výkonné jádro typu „%s“ nepodporuje tvorbu více scén"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Zdroj omezení"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Souřadnice"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Souřadnice, na které se má omezovat"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Posun v pixelech, který se má použít k omezení"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Jedinečný název skupiny klávesových zkratek"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:602
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:617
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Roztáhnout"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:581
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vodorovné vyplnění"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru vodorovné osy"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:588
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Svislé vyplnění"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru svislé osy"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:603
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci buňky"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:618
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci buňky"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Zda by rozvržení mělo být raději svisle než vodorovně"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Natočení"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Natočení rozvržení"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Zda by rozvržení mělo být homogenní, tj. aby všichni potomci měli stejnou "
"velikost"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Začátek balení"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Zda balit položky při spuštění boxu"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestupy"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Rozestupy mezi potomky"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1669
msgid "Use Animations"
msgstr "Použít animace"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1670
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Zda mají být změny rozložení animovány"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1694
msgid "Easing Mode"
msgstr "Zjednodušující režim"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1695
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Zjednodušující režim animace"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1715
msgid "Easing Duration"
msgstr "Doba trvání zjednodušené"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1716
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Doba trvání animace"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Změna jasu, která se má použít"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Změna kontrastu, která se má použít"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Šířka plátna"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Výška plátna"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Faktor škálování nastaven"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost scale-factor"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Faktor škálování"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Faktor škálování pro plochu"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontejner, který vytvořil tato data"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Účastník zabalený do těchto dat"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Zmáčknuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Zda má být klikatelný objekt ve zmáčknutém stavu"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Držení"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Zda má klikatelný objekt místu k uchopení"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimální doba trvání dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Práh dlouhého zmáčknutí"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maximální práh před tím, než je dlouhé zmáčknutí zrušeno"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Určuje účastníka, který má být naklonován"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Barevný odstín, který se má použít"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Dlaždic vodorovně"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve vodorovném směru"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Dlaždic svisle"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve svislém směru"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Materiál pozadí"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiál, který se má použít při vykreslování pozadí účastníka"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Faktor snížení sytosti"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Výkonné jádro"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Jádro ClutterBackend správce zařízení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Vodorovný práh tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve vodorovném směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Svislý práh tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve svislém směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tažen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Účastník, který je tažen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osa tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Omezení tažení na některou z os"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Oblast tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Omezení tažení na obdélníkovou oblast"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Oblast tažení nastavena"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Zda je oblast tažení nastavena"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Zda by každá položka měla zabírat stejné místo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1629
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestupy sloupců"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Rozestupy mezi sloupci"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1645
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestupy řádků"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Rozestupy mezi řádky"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimální šířka sloupce"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimální šířka každého ze sloupců"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximální šířka sloupce"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maximální šířka každého ze sloupců"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimální výška řádku"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimální výška každého z řádků"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximální výška řádku"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximální výška každého z řádků"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Přichytávat k mřížce"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Počet dotykových bodů"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Počet dotykových bodů"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Práh hranice spouštěče"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Hranice spouštěče použitého touto akcí"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Vodorovná vzdálenost prahu spouštěče"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Vodorovná vzdálenost prahu spouštěče použitého touto akcí"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Svislá vzdálenost prahu spouštěče"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Svislá vzdálenost prahu spouštěče použitého touto akcí"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Připojeno zleva"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Počet sloupců, které se připojí k potomku z levé strany"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Připojeno zhora"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Počet řádků, které se připojí k potomku z horní strany"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, které potomek překlenuje"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, které potomek překlenuje"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestupy řádků"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Rozestup mezi dvěma řádky nad sebou"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestupy sloupců"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Rozestup mezi dvěma sloupci vedle sebe"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Když je PRAVDA, řádky mají stejnou výšku"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Když je PRAVDA, slupce mají stejnou šířku"
#: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341
#: ../clutter/clutter-image.c:434
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nelze načíst data obrázku"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Jedinečný identifikátor zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Název zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Správce zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Instance správce zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Režim zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Režim zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Zda má zařízení kurzor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Zda je zařízení povolené"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Počet os"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Instance výkonného jádra"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ hodnoty v intervalu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Počáteční hodnota intervalu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Koncová hodnota"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Koncová hodnota intervalu"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Správce"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Správce, který vytvořil tato data"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:737
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1491
msgid "Show frames per second"
msgstr "Zobrazit počet snímků za sekundu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1493
msgid "Default frame rate"
msgstr "Výchozí snímková rychlost"
#: ../clutter/clutter-main.c:1495
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učinit všechna varování jako kritická"
#: ../clutter/clutter-main.c:1498
msgid "Direction for the text"
msgstr "Směr textu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1501
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Vypnout mipmapping u textů"
#: ../clutter/clutter-main.c:1504
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Použít přibližné („fuzzy“) vybírání"
#: ../clutter/clutter-main.c:1507
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají zapnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1509
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají vypnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1513
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají zapnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1515
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají vypnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1518
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Zapnout zpřístupnění"
#: ../clutter/clutter-main.c:1708
msgid "Clutter Options"
msgstr "Volby Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1709
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Zobrazit volby Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis"
msgstr "Osa tažení"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Omezení tažení na některou z os"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolovat"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Zda je povoleno šíření událostí interpolace"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration"
msgstr "Zpomalení"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Rychlost, při které interpolovaný posun začne zpomalovat"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Počáteční faktor zvýšení rychlosti"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Faktor použitý na rychlost ve chvíli, kdy začne fáze interpolace"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Cesta použitá k omezení účastníka"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Posunutí v rámci cesty, v rozmezí -1,0 a 2,0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Název vlastnosti"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Název vlastnosti, která se má animovat"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Název souboru nastaven"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost :filename"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Cesta k právě zpracovávanému souboru"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladu"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Doména překladu, která se má použít k lokalizaci textů"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Režim posouvání"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Směr posouvání"
#: ../clutter/clutter-settings.c:507
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:508
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Čas mezi dvěma kliknutími nutný k rozpoznání vícenásobného kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost dvojitého kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:524
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Vzdálenost mezi dvěma kliknutími nutná k rozpoznání vícenásobného kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Práh tažení"
#: ../clutter/clutter-settings.c:540
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Vzdálenost, kterou musí kurzor urazit, než je započata funkce tažení"
#: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3437
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:556
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Popis výchozího písma, které by mohlo být zpracováno systémem Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:571
msgid "Font Antialias"
msgstr "Vyhlazování písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:572
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Zda používat vyhlazování (1 pro zapnutí, 0 pro vypnutí a -1 pro použití "
"výchozího nastavení)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozlišení písma v 1024násobcích bodů na palec nebo -1 pro použití výchozího "
"nastavení"
#: ../clutter/clutter-settings.c:613
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Zda se má použít hinting (1 zapnut, 0 vypnut a -1 pro použití výchozího "
"nastavení)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:635
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Styl hintingu (hintnone žádný, hintslight lehký, hintmedium střední, "
"hintfull plný)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:655
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Pořadí subpixelů písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:656
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Typ vyhlazování subpixelů (none žádný, rgb červená vlevo, bgr modrá "
"vlevo, vrgb červená nahoře, vbgr modrá nahoře)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:673
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Minimální doba trvání pro gesto dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno"
#: ../clutter/clutter-settings.c:680
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Faktor škálování oken"
#: ../clutter/clutter-settings.c:681
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Faktor škálování, který se má použít u oken"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časové razítko nastavení fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:689
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Časové razítko aktuálního nastavení fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:706
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Prodleva skrytí hesla"
#: ../clutter/clutter-settings.c:707
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Jak dlouho zobrazovat poslední vložený znak ve skrývaných vstupních polích"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ shaderu"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ použitého shaderu"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od hrany"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "K hraně"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Posun v pixelech, při kterém se má použít omezení"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Nastavena celá obrazovka"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Zda je hlavní scéna v režimu celé obrazovky"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Offscreen"
msgstr "V paměti"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1933
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Zda by měla být hlavní scéna vykreslována v paměti bez zobrazení"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945 ../clutter/clutter-text.c:3551
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor viditelný"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Zda je ukazatel myši viditelný na hlavní scéně"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1960
msgid "User Resizable"
msgstr "Uživatelsky měnitelná velikost"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1961
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Zda uživatel může interaktivně měnit velikost scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:254
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1977
msgid "The color of the stage"
msgstr "Barva scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1992
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1993
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry perspektivní projekce"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Stage Title"
msgstr "Název scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Use Fog"
msgstr "Použít zamlžení"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2027
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Zda zapnout zvýraznění hloubky"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Fog"
msgstr "Zamlžení"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2044
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Nastavení pro zvýraznění hloubky"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "Use Alpha"
msgstr "Použít alfu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2061
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Zda se řídit komponentou alfa z barvy scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Key Focus"
msgstr "Hlavní zaměření"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2078
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktuálně hlavní zaměřený účastník"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2094
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nemazat bez pokynu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2095
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Zda by scéna měla vymazat svůj obsah"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2108
msgid "Accept Focus"
msgstr "Přijímat zaměření"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2109
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Zda by měla scéna při zobrazení přijímat zaměření"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu, který je právě ve vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Nejvyšší dovolený počet znaků v tomto vstupním poli. Nula znamená neomezeno"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: ../clutter/clutter-text.c:3420
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3438
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Písmo použité textem"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "The font description to be used"
msgstr "Popis písma, které se má použít"
#: ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "The text to render"
msgstr "Text, který se má vykreslit"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Font Color"
msgstr "Barva písma"
#: ../clutter/clutter-text.c:3488
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Barva písma použitá textem"
#: ../clutter/clutter-text.c:3503
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Zda je text možné upravovat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Zda je text možné vybírat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3535
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Zda zmáčknutí klávesy Enter způsobí vyslání signálu o aktivaci"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Zda je viditelný kurzor vstupu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Barva kurzoru nastavena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3598
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3599
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Šířka kurzoru v pixelech"
#: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Cursor Position"
msgstr "Poloha kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634
msgid "The cursor position"
msgstr "Poloha kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Selection-bound"
msgstr "Hranice výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Poloha kurzoru druhého konce výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666
msgid "Selection Color"
msgstr "Barva výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3681
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Barva výběru nastavena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3682
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3698
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se použijí na obsah účastníka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Use markup"
msgstr "Použít značku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Zda text zahrnuje či nezahrnuje značku Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
#: ../clutter/clutter-text.c:3738
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Když je nastaveno, bude se příliš dlouhý text zalamovat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamování řádků"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Ovládá, jak je prováděno zalamování řádků"
#: ../clutter/clutter-text.c:3769
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrácení"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Upřednostňované místo pro zkrácení řetězce"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zarovnání řádku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Upřednostňované zarovnání pro text a víceřádkový text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat do bloku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Zda by měl být text zarovnán do bloku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hesla"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Pokud je nenulový, použije se tento znak k zobrazení obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Max Length"
msgstr "Max. délka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximální délka textu uvnitř účastníka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3858
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Jednořádkový režim"
#: ../clutter/clutter-text.c:3859
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Zda by měl být text jednořádkový"
#: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Barva vybraného textu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3889
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Barva vybraného textu nastavena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3890
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva vybraného textu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Zda by se měla časová osa automaticky spouštět znovu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Prodleva"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Prodleva před startem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:496
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515
msgid "Duration"
msgstr "Doba"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Délka časové osy v milisekundách"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Směr časové osy"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automaticky obrátit"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Zda by se měl automaticky obrátit směr po dosažení konce"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakování"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Kolikrát by se měla časová osa zopakovat"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Režim průběhu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Jak by měla časová osa počítat průběh"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Rozsah hodnot pro přechod"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animovatelný"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Animovatelný objekt"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Odebrat po dokončení"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Po dokončení přechod odpojit"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Přiblížení v osách"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Omezení přiblížení na některou z os"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Časová osa použitá alfou"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364
msgid "Alpha value"
msgstr "Hodnota alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Hodnota alfa je počítána podle alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:480
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
msgid "Progress mode"
msgstr "Režim průběhu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:463
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:464
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, na který je animace použita"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:481
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Režim animace"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:497
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Doba trvání animace v milisekundách"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:513
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Zda by měla animace běžet ve smyčce"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Časová osa použitá animací"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Objekt Alpha použitý animací"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Doba animace"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Časová osa animace"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objekt Alfa řídící chování"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Počáteční hloubka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na začátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Konečná hloubka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Počáteční úhel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Úhle na začátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Konečný úhel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Úhel na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Úhel náklonu X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Úhel náklonu Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Úhel náklonu Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Šířka elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Výška elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Střed elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Směr otáčení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Počáteční krytí"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na začátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Konečné krytí"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Objekt ClutterPath představující cestu, po které probíhá animace"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Úhel začátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Úhel konce"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Osa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Osa otočení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Střed X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice X středu otočení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Střed Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Y středu otočení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Střed Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Z středu otočení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na počátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Konečné škálování X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na počátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Konečné škálování Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:255
msgid "The background color of the box"
msgstr "Barva pozadí boxu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:268
msgid "Color Set"
msgstr "Barva nastavena"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Šířka plochy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Šířka plochy Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Výška plochy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Výška plochy Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automaticky měnit velikost"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Zda by se měla plocha přizpůsobit přidělenému místu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "Adresa URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adresa URI mediálního souboru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Přehrávání"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Zda je účastník přehráván"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktuální průběh přehrávání"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI titulků"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adresa URI souboru s titulky"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Název písma titulků"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Písmo použité k zobrazení titulků"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hlasitost zvuku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Hlasitost zvuku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Umí posun"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Zda je možné se v aktuálním proudu posouvat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Zaplnění vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Úroveň zaplnění vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Délka trvání proudu v sekundách"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Barva obdélníku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Barva ohraničení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Barva obrysu obdélníku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Šířka obrysu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Šířka obrysu obdélníku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Má obrys"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Zda by měl mít obdélník obrys"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Vertexový zdroj"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fragmentový zdroj"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Přeložen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Zda je shader přeložen a slinkován"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Zda je shader povolen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilace %s selhala: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader typu vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader typu fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Aktuálně nastavený stav (přechod do tohoto stavu nemusí být dokončen)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516
msgid "Default transition duration"
msgstr "Výchozí doba přechodu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:535
msgid "Column Number"
msgstr "Číslo sloupce"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:536
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Sloupec, ve kterém je widget umístěn"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Row Number"
msgstr "Číslo řádku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Řádek, ve kterém je widget umístěn"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Column Span"
msgstr "Překlenutí sloupců"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Počet sloupců, které widget překlenuje"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Row Span"
msgstr "Překlenutí řádků"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Počet řádků, které widget překlenuje"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné roztažení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve vodorovné ose"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:574
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé roztažení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve svislé ose"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1630
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Mezery mezi sloupci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1646
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Mezery mezi řádky"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizovat velikost účastníka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automaticky synchronizovat velikost účastníka k rozměrům podkladové pixelové "
"paměti"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Zakázat dělení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Způsobuje, že podkladová textura je v jediném celku a není tvořena z malých "
"částí s jednotlivými texturami"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Nevyužitá část dlaždice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximální nevyužitá oblast rozdělené textury"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Opakování vodorovně"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Obsah vodorovně raději opakovat než roztáhnout"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Opakování svisle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Obsah svisle raději opakovat než roztáhnout"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvalita filtru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Kvalita vykreslování použitá při kreslení textury"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formát obrázku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formát obrázku Cogl, který se má použít"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladová textura Cogl použitá k vykreslení účastníka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiál Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladový materiál Cogl použitý k vykreslení účastníka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Cesta k souboru obsahujícímu data obrázku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Zachovat poměr stran textury, když je požadována přednastavená šířka nebo "
"výška"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Načítat asynchronně"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Načítat soubory ve zvláštním vlákně, aby se předešlo blokování při načítání "
"obrázků z disku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Načítat data asynchronně"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekódovat soubory s obrazovými daty ve zvláštním vlákně, aby se omezilo "
"blokování při načítání obrázků z disku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Výběr s alfou"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Tvar účastníka s alfakanálem při výběru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Selhalo načtení dat obrázku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Textury YUV nejsou podporovány"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Textury YUV2 nejsou podporovány"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:171
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Nelze inicializovat Gdk"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:313
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nelze najít vyhovující CoglWinsys pro GdkDisplay typu „%s“"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Plocha"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Podkladová plocha Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Šířka plochy"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Šířka podkladové plochy Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Výška plochy"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Výška podkladové plochy Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který se má použít"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:495
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, která se má použít"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:500
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Nastavit volání X jako synchronní"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Vypnout podporu XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Výkonné jádro knihovny Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixelová mapa"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Pixelová mapa X11, která se má navázat"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Šířka pixelové mapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Šířka pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Výška pixelové mapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Výška pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Barevná hloubka pixelové mapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Barevná hloubka (v počtu bitů) pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automaticky aktualizovat"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Jestli by měla být textura udržována ve shodě se změnami v pixelové mapě"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11, které má být navázáno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatické přesměrování okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Zda jsou přesměrování kompozitního okna nastavena na Automaticky (nebo na "
"Ručně při nezapnutí)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Okno mapováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Zda je okno mapováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Zda bylo okno zlikvidováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Okno X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose X na obrazovce podle X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Okno Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose Y na obrazovce podle X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Potlačit přesměrování u okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Zda má okno nastaven příznak override-redirect"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Cesta sysfs"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Cesta zařízení v sysfs"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Cesta zařízení"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Cesta uzlu zařízení"