1746 lines
80 KiB
Plaintext
1746 lines
80 KiB
Plaintext
# translation of metacity.HEAD.po to Kannada
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 09:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 10:44+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
|
|
"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: kn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "ನೇವಿಗೇಶನ್"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
#| msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgid "Move window to last workspace"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಗೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
#| msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಒಂದು ಪರದೆ ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
#| msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಒಂದು ಪರದೆ ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
#| msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgid "Move window one monitor up"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಒಂದು ಪರದೆ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
#| msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgid "Move window one monitor down"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಒಂದು ಪರದೆ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
msgid "Switch applications"
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಬದಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
#| msgid "Switch applications"
|
|
msgid "Switch to previous application"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಬದಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
msgid "Switch windows"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಬದಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
#| msgid "Switch windows"
|
|
msgid "Switch to previous window"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕಿಟಕಿಗೆ ಬದಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
msgid "Switch windows of an application"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
#| msgid "Switch windows of an application"
|
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ಹಿಂದಿನ ಕಿಟಕಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
msgid "Switch system controls"
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
#| msgid "Switch system controls"
|
|
msgid "Switch to previous system control"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
msgid "Switch windows directly"
|
|
msgstr "ಕಿಟಿಕಿಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕಿಟಕಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
|
#| msgid "Switch windows of an application"
|
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ಹಿಂದಿನ ಕಿಟಕಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
|
msgid "Switch system controls directly"
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
|
#| msgid "Switch system controls"
|
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
|
msgstr "ನೇರವಾಗಿ ಹಿಂದಿನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
|
msgid "Hide all normal windows"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
|
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgid "Switch to last workspace"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
|
msgid "Move to workspace left"
|
|
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
|
msgid "Move to workspace right"
|
|
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
|
msgid "Move to workspace above"
|
|
msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
|
msgid "Move to workspace below"
|
|
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
msgid "Show the run command prompt"
|
|
msgstr "ಚಲಾಯಿಸುವ ಆದೇಶ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
msgid "Show the activities overview"
|
|
msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
msgid "Activate the window menu"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಮೆನುವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
msgid "Restore window"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "ನೆರಳಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
msgid "Hide window"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವ ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಹೊರಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಆವರಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಎತ್ತರಿಸು, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೆಳಕ್ಕಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಕಿಟಕಿಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "ಇತರೆ ಕಿಟಕಿಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕಿಟಕಿ"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಸಮತಲವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
msgid "View split on left"
|
|
msgstr "ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೀಳನ್ನು ನೋಡು"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
|
msgid "View split on right"
|
|
msgstr "ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೀಳನ್ನು ನೋಡು"
|
|
|
|
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mutter"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮಾರ್ಪಡಕ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
"default or set to the empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೀಲಿಯು \"ಓವರ್ಲೇ\" ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ, ಈ ಸಂಯೋಜನಾ ಕಿಟಕಿಯ ಅವಲೋಕನ ಮತ್ತು ಅನ್ವಯ "
|
|
"ಆರಂಭಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು PC ಯ ಯಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ \"ವಿಂಡೋಸ್ "
|
|
"ಕೀಲಿ\" "
|
|
"ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶಕ್ಕೆ "
|
|
"ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
"the parent window."
|
|
msgstr ""
|
|
"true ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಗಳ ಬದಲು ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳು "
|
|
"ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಯ ಜೊತೆಗೆ ಅವೂ ಸಹ "
|
|
"ಚಲಿಸುತ್ತವೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸುವಾಗ ಅಂಚಿನ ಟೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಲಂಬ ತೆರೆಯ ಅಂಚುಗಳಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ಲಂಬವಾಗಿ "
|
|
"ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದ ಅರ್ಧ ಭಾಗವನ್ನು ಆವರಿಸುವಂತೆ ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಗಾತ್ರ "
|
|
"ಬದಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮೇಲಿನ ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸ್ಥಿರ ಸಂಖ್ಯೆಯ "
|
|
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳು "
|
|
"ಇರುತ್ತವೆಯೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ (org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
|
"ನಲ್ಲಿನ "
|
|
"num-workspaces ಕೀಲಿಯಿಂದ ನಿರ್ಧರಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮಾತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಪರದೆಗಳಲ್ಲಿನ ಕಿಟಕಿಗಳ ಮೇಲೆ ನಡೆಯಬೇಕೆ ಅಥವ "
|
|
"ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪರದೆಯ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "No tab popup"
|
|
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
"for window cycling."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಿಟಕಿಯ ಆವರ್ತನೆಗಾಗಿ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪಪ್) ಮತ್ತು ಹೈಲೈಟ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು "
|
|
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
msgstr "ಸೂಚಕವು ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವವರೆಗೂ ಗಮನದ ಬದಲಾವಣೆಯು ವಿಳಂಬಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
"after the pointer stops moving."
|
|
msgstr ""
|
|
"true ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು ಗಮನದ ಸ್ಥಿತಿಯು \"sloppy\" ಅಥವ \"mouse\" "
|
|
"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕಿಟಕಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಗಮನವು ಕೂಡಲೆ ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸೂಚಕವು "
|
|
"ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ನಂತರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Draggable border width"
|
|
msgstr "ಎಳೆಯಬಹುದಾದ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಎಳೆಯಬಹುದಾದ ಅಂಚುಗಳ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ. ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸದ ಗೋಚರಿಸುವ ಅಂಚುಗಳು ಸಾಕಷ್ಟು ಇಲ್ಲದೆ "
|
|
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಅಗೋಚರವಾದ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
msgstr "ತೆರೆಯ ಗಾತ್ರದ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
|
"automatically get maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯ ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿರುವ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳು "
|
|
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
|
|
"ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Place new windows in the center"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
|
"screen of the monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಟ್ರೂ ಆಗಿದ್ದಾಗ, ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಹ ಪರದೆಯ ಸಕ್ರಿಯ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ "
|
|
"ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Select window from tab popup"
|
|
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯಿಂದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Cancel tab popup"
|
|
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
|
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgid "Switch to VT 1"
|
|
msgstr "VT 1 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
|
#| msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgid "Switch to VT 2"
|
|
msgstr "VT 2 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
|
#| msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgid "Switch to VT 3"
|
|
msgstr "VT 3 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
|
#| msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgid "Switch to VT 4"
|
|
msgstr "VT 4 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
|
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgid "Switch to VT 5"
|
|
msgstr "VT 5 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
|
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgid "Switch to VT 6"
|
|
msgstr "VT 6 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
|
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgid "Switch to VT 7"
|
|
msgstr "VT 7 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
|
|
msgid "Built-in display"
|
|
msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
|
|
msgid "Unknown Display"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
|
#.
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
#. * we have no way to get it to exit
|
|
#: ../src/compositor/compositor.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬೇರೊಂದು ಕಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ %i ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ \"%s \" ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ "
|
|
"ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
|
|
msgid "background texture could not be created from file"
|
|
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ರಚನೆಯನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/core/bell.c:185
|
|
msgid "Bell event"
|
|
msgstr "ಘಂಟೆಯ ಶಬ್ಧ"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding."
|
|
msgstr "“%s“ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
|
msgid "Application is not responding."
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
"application to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅನ್ವಯವು ಮುಂದುವರೆಯುವ ವರೆಗೆ ಕೊಂಚ ಸಮಯ ನೀವು ಕಾಯಬಹುದು ಅಥವ ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿ "
|
|
"ಹೋಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:141
|
|
msgid "_Wait"
|
|
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:141
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "X ಕಿಟಕಿ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:176
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:182
|
|
msgid "Replace the running window manager"
|
|
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:188
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಐಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:193
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:199
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಕಡತದಿಂದ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:205
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:212
|
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
msgstr "ವೇಲ್ಯಾಂಡ್ ಸಮ್ಮಿಶ್ರಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:220
|
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
msgstr "ನೆಸ್ಟೆಡ್ ಆಗಿರಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ, ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "ಥೀಮ್ಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಥೀಮ್ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ! %s ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ರೂಢಿಯ ಥೀಮ್ಗಳನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿದೆ "
|
|
"ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:53
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:59
|
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
|
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ Mutter ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "%d ತೆರೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ( '%s' ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿನ)\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿದೆ; --"
|
|
"replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:118
|
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ Mutter ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n"
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:233
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:235
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "ಕೆಳಭಾಗ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:237
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ಎಡಭಾಗ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:239
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "ಬಲಭಾಗ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು \"%s\" ಅಂಚಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "ಗುಂಡಿಯ ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ %g ಯು ಸೂಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು ಗುಂಡಿಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "ಏರಿಳಿತ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಕನಿಷ್ಟ ಎರಡು ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಒಳಗೆ "
|
|
"ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಇರಬೇಕು, ಉದಾ. gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ "
|
|
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
|
"_ are valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"gtk:custom ನಲ್ಲಿನ color_name ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕೇವಲ A-Za-"
|
|
"z0-9-_ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯವಾದವುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
|
"fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gtk:ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ವಿನ್ಯಾಸವು \"gtk:custom(color_name,fallback)\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, \"%s"
|
|
"\" ಎನ್ನುವುದು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯು ಇರಬೇಕು, ಉದಾ. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ NORMAL ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ; \"%s\" ಅನ್ನು "
|
|
"ಪಾರ್ಸ್ "
|
|
"ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯ ನಂತರ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಒಂದು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
|
|
"ಸೂಚಿಸಬೇಕು, ಉದಾ. gtk:fg[NORMAL] ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ NORMAL ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು "
|
|
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ; "
|
|
"\"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "ಬಣ್ಣ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಿತಿ \"%s\" ಅನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "ಬಣ್ಣ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಬಣ್ಣದ ಘಟಕ \"%s\" ಅನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕಾ ವಿನ್ಯಾಸ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ "
|
|
"ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಆಲ್ಫಾ ಮೌಲ್ಯ \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮಿಶ್ರ ಮಾಡಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಆಲ್ಫಾ ಮೌಲ್ಯವು \"%s\" ವು 0.0 ಹಾಗು 1.0 ಯ ನಡುವಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮಬ್ಬು ವಿನ್ಯಾಸ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr "ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಕಾ ಅಂಶ \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr "ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸುವ ಅಂಶ \"%s\" ಋಣಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ಬಣ್ಣವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಅಕ್ಷರವನ್ನು '%s' ಅನ್ನು ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ತೇಲುವ ಬಿಂದು (ಫ್ಲೋಟಿಂಗ್ ಪಾಯಿಂಟ್) ಸಂಖ್ಯೆ '%s' "
|
|
"ಅನ್ನು "
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಪೂರ್ಣಾಂಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ "
|
|
"ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ನಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಆಪರೇಟರ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ: "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಖಾಲಿ ಇದೆ ಅಥವ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಶೂನ್ಯದಿಂದ ಭಾಗಾಕಾರಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಒಂದು ತೇಲುವ-ಬಿಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ mod ಆಪರೇಟರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು "
|
|
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ operand ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೊ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು "
|
|
"ಆಪರೇಟರ್ \"%s"
|
|
"\" ಇದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ಆಪರೇಟರ್ ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೊ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು "
|
|
"operand ಇದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಒಂದು operand ಬದಲಿಗೆ ಆಪರೇಟರಿನೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಆಪೇರೇಟರ್ \"%c\" ಹಾಗು ಅಪರೇಟರ್ \"%c\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ "
|
|
"ನಡುವೆ "
|
|
"ಯಾವುದೆ operand ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಯಾವುದೆ ಗೊತ್ತಿರದ ಚರ ಮೌಲ್ಯ ಅಥವ ಸ್ಥಿರ ಮೌಲ್ಯ \"%s\" ಅನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|
msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಪಾರ್ಸರ್ ತನ್ನ ಬಫರಿನ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಯಾವುದೆ ತೆರೆದ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ಇರದೆ ಕೇವಲ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಆವರಣ "
|
|
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಯಾವುದೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ಇರದೆ ಕೇವಲ ತೆರೆದ ಆವರಣ "
|
|
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಯಾವುದೆ ಬಗೆಯ ಆಪರೇಟರುಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಪರಾಂಡ್ಗಳನ್ನು "
|
|
"(operands) "
|
|
"ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ದೋಷಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದಂತಹ ಒಂದು ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ವು ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನ "
|
|
"ಶೈಲಿಗೆ ಸೂಚಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> "
|
|
"ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" ಥೀಮನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ <%s> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ \"%s\" ಕ್ಕಾಗಿ)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬಗೆ \"%s\" ಗಾಗಿ \"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚೌಕಟ್ಟು ಶೈಲಿ ಇಲ್ಲ, ಒಂದು <"
|
|
"window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ಘಟಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡ ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು; ಆದರೆ \"%"
|
|
"s\" "
|
|
"ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "\"%s\" ಸ್ತಿರಾಂಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "\"%s\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "ಸಾಲು %d ಅಕ್ಷರ %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "ಗುಣವಿಶೇಷ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ <%s> ಅಂಶದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ಹಿಂದಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು (ವಾಕ್ಯ \"%s\" ದಲ್ಲಿ) ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಧನವಾಗಿರಬೇಕು"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಈಗಿನ ಗರಿಷ್ಟವು %d ಆಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ತೇಲುವ ಬಿಂದು (ಫ್ಲೋಟಿಂಗ್ ಪಾಯಿಂಟ್) ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು \"true\" ಅಥವ \"false\" ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು \"%s\" ಅಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "ಕೋನವು 0.0 ಹಾಗು 360.0 ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು, %g ಆಗಿದೆ\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr "ಆಲ್ಫಾವು 0.0 (ಅಗೋಚರ) ಹಾಗು 1.0 (ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಪಾರದರ್ಶಕ), %g ಆಗಿಲ್ಲ\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಳತೆ \"%s\" (ಇದು xx-small,x-small,small,medium,large,x-"
|
|
"large,xx-large ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು)\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> ಹೆಸರು \"%s\" ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> ಮೂಲ \"%s\" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s> ಯು ಒಂದೋ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು ಅಥವ ಒಂದು ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮೂಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
|
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಆಲ್ಫಾ ಮೌಲ್ಯವು ಅರ್ಥಬದ್ಧವಾಗಿರಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು "
|
|
"ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ style_set \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಬಗೆ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಶೈಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "ಅಂಶ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
|
"for buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಗುಂಡಿಗಳಿಗಾಗಿ \"button_width\"/\"button_height\" ಹಾಗು \"aspect_ratio\" "
|
|
"ಇವೆರಡನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "ದೂರ \"%s\" ವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ \"%s\" ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ \"%s\" ಅಂಚು"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ \"start_angle\" ಅಥವ \"from\" ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ \"extent_angle\" ಅಥವ \"to\" ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್ನ ಬಗೆಗೆ ಮೌಲ್ಯ \"%s\" ವು ಅರ್ಥವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "\"%s\" ತುಂಬಿಸುವ ಬಗೆಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "\"%s\" ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "\"%s\" ಛಾಯೆಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "\"%s\" ಬಾಣದ ಗುರುತನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ <draw_ops> ಕರೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇಲ್ಲಿ draw_ops \"%s\" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು ವೃತ್ತಾಕಾರದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು "
|
|
"ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಅಂಶಕ್ಕಾಗಿ ತಿಳಿಯದ ಸ್ಥಾನ \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "%s ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಚೌಕಟ್ಟು ಶೈಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ <draw_ops> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ರಿಯೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|
msgstr "ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿ ಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ (%d, %d ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ಥಿತಿ %s ಗಮನ %s ಕ್ಕಾಗಿ ಚೌಕಟ್ಟು ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಮನ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" ಯು ಸ್ಥಿತಿ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಶೈಲಿಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಲಾದ/ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <%s> ಅಂಶದಲ್ಲಿ \"resize\" "
|
|
"ಗುಣವಿಶೇಷವು "
|
|
"ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <%s> ಅಂಶದಲ್ಲಿ \"resize\" ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ %s ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ %s ಗಮನ %s ಕ್ಕಾಗಿ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ %s ಗಮನ %s ಕ್ಕಾಗಿ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು <piece> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು draw_ops ಇರುವಂತಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು draw_ops "
|
|
"ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು <draw_ops> ಘಟಕವನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಿದೆ, ಅಥವ ಎರಡು ಘಟಕಗಳನ್ನು "
|
|
"ಸೂಚಿಸಿದೆ)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು <button> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು draw_ops ಇರುವಂತಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು draw_ops "
|
|
"ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು <draw_ops> ಘಟಕವನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಿದೆ, ಅಥವ ಎರಡು ಘಟಕಗಳನ್ನು "
|
|
"ಸೂಚಿಸಿದೆ)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು <menu_icon> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು draw_ops ಇರುವಂತಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು "
|
|
"draw_ops ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು <draw_ops> ಘಟಕವನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಿದೆ, ಅಥವ ಎರಡು "
|
|
"ಘಟಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
|
msgstr "ತಪ್ಪು ಆವೃತ್ತಿ ವಿವರಣೆ '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
|
|
msgid ""
|
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
|
"theme-2.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"version\" ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು metacity-theme-1.xml ಅಥವ metacity-theme-2.xml ನಲ್ಲಿ "
|
|
"ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಆವೃತ್ತಿ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಆದರೆ ಇತ್ತೀಚಿನ ಬೆಂಬಲಿತ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ "
|
|
"ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d ಆಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು <metacity_theme> ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು <%s> ಅಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರು/ಲೇಖಕ/ದಿನಾಂಕ/ವಿವರಣೆಯ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <constant> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ದೂರ/ಅಂಚು/ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ(aspect_ratio) ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಘಟಕ <%s> ಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಎಳೆಯುವಿಕೆ ಕಾರ್ಯದ ಒಳಗೆ ಘಟಕ <%s> ಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಅಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ draw_ops ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "ಗುಂಡಿಗಾಗಿ draw_ops ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<%s> ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|
msgstr "%s ಥೀಮ್ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
|
|
|
#: ../src/x11/session.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
|
"be restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕಿಟಕಿಗಳು "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"ವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ "
|
|
"ಹಾಗು "
|
|
"ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಕೈಯಾರೆ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../src/x11/window-props.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
|
|
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕಿಟಕಿಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
|
#~ msgstr "ಕಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ %s ವಿಸ್ತರಣೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
#~ "binding\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಬೇರೊಂದಿ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ, ಕೀಲಿ %s ಅನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಕಗಳಾದ %x ದೊಂದಿಗೆ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಆಗಿ ಈಗಾಗಲೆ "
|
|
#~ "ಬಳಸುತ್ತಿದೆ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ವೇಗವರ್ಧಕವಲ್ಲ\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
#~ "behave properly.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಹಾಳಾದ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳು "
|
|
#~ "ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" ಎಂಬ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆಯನ್ನು %s ಎಂಬ GSettings ಕೀಲಿಯಿಂದ ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ "
|
|
#~ "ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
|
|
#~ "button modifier\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಂತಹ \"%s\" ಮೌಸ್ ಗುಂಡಿಯ ಮಾರ್ಪಡಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ "
|
|
#~ "ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
|
|
#~ "keybinding \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಂತಹ \"%s\" ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್ \"%s\" ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ "
|
|
#~ "ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "ತೆರೆ %d ಯನ್ನು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<mutter_session> ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ ನಾವು ಅಧಿವೇಶನ ID ಅನ್ನು "
|
|
#~ "ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
|
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣವಿಶೇಷ %s, <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "nested <window> tag"
|
|
#~ msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ <window> ಟ್ಯಾಗ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown element %s"
|
|
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ %s ಘಟಕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು %s fdopen() ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened log file %s\n"
|
|
#~ msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Window manager: "
|
|
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bug in window manager: "
|
|
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Window manager warning: "
|
|
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Window manager error: "
|
|
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ಕಿಟಕಿದ ಬದಲಿಗೆ ಕಿಟಕಿ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ "
|
|
#~ "SM_CLIENT_ID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
|
|
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಕಿಟಕಿ %s ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು MWM ಸುಳಿವನ್ನು "
|
|
#~ "ನೀಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಅನ್ನು "
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ; ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
#~ msgstr "ಅನ್ವಯವು ಒಂದು ಬೋಗಸ್ _NET_WM_PID %lu ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿದೆ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ WM_TRANSIENT_FOR ಕಿಟಕಿ 0x%lx ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
|
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ಕಿಟಕಿ 0x%lx ಎನ್ನುವುದು %s ಗಾಗಿ ಲೂಪ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಕಿಟಕಿ 0x%lx ವು %s ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
|
#~ "ಅದು ಬಗೆ %s ವಿನ್ಯಾಸ %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು\n"
|
|
#~ "ಹಾಗು ಬಗೆ %s ಬಗೆ %d n_items %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.\n"
|
|
#~ "ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದೆ ಹೊರತು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ "
|
|
#~ "ದೋಷವಲ್ಲ.\n"
|
|
#~ "ಕಿಟಕಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆ=\"%s\" ವರ್ಗ=\"%s\" ಹೆಸರು=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
#~ msgstr "ಗುಣ %s ವು (ಕಿಟಕಿ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
|
|
#~ "list\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಗುಣ %s ವು (ಕಿಟಕಿ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು "
|
|
#~ "ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mi_nimize"
|
|
#~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
|
#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unma_ximize"
|
|
#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ (_x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll _Up"
|
|
#~ msgstr "ಉರುಳಿಸು (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Unroll"
|
|
#~ msgstr "ಸುತ್ತು (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
#~ msgstr "ಜರುಗಿಸು (_M)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Resize"
|
|
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _Top"
|
|
#~ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ (_T)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
#~ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Only on This Workspace"
|
|
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
#~ msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
#~ msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_i)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
#~ msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
#~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace %d%n"
|
|
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d%n"
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
|
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1_0"
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace %s%d"
|
|
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
#~ msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_W)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Meta"
|
|
#~ msgstr "ಮೆಟಾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Super"
|
|
#~ msgstr "ಸೂಪರ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyper"
|
|
#~ msgstr "ಹೈಪರ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Mod2"
|
|
#~ msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#~ msgid "Mod3"
|
|
#~ msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#~ msgid "Mod4"
|
|
#~ msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#~ msgid "Mod5"
|
|
#~ msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#~ msgid "_Windows"
|
|
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು (_W)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Dialog"
|
|
#~ msgstr "ಸಂವಾದ (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Modal dialog"
|
|
#~ msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ (_M)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Utility"
|
|
#~ msgstr "ಸವಲತ್ತು (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Splashscreen"
|
|
#~ msgstr "ಎರಚುತೆರೆ (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Top dock"
|
|
#~ msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ ಡಾಕ್ (_T)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bottom dock"
|
|
#~ msgstr "ಕೆಳಭಾಗದ ಡಾಕ್ (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Left dock"
|
|
#~ msgstr "ಎಡಬದಿಯ ಡಾಕ್ (_L)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Right dock"
|
|
#~ msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಡಾಕ್ (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "_All docks"
|
|
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಡಾಕ್ಗಳು (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Des_ktop"
|
|
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (_k)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open another one of these windows"
|
|
#~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
#~ msgstr "'ತೆರೆ' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
#~ msgstr "'ತ್ಯಜಿಸು' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
#~ msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂವಾದದ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ನಮೂನೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
#~ msgstr "ನಕಲಿ ಮೆನು ಅಂಶ %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Border-only window"
|
|
#~ msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ಕಿಟಕಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Application Window"
|
|
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ಕಿಟಕಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Box"
|
|
#~ msgstr "ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Modal Dialog Box"
|
|
#~ msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Utility Palette"
|
|
#~ msgstr "ಸವಲತ್ತು ಫಲಕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Torn-off Menu"
|
|
#~ msgstr "ಹರಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಮೆನು"
|
|
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
#~ msgstr "ಅಂಚು"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
|
|
#~ msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ"
|
|
|
|
#~ msgid "Button layout test %d"
|
|
#~ msgstr "ಗುಂಡಿ ಲೇಔಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಸಮಯ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
#~ msgstr "ಬಳಕೆ: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ಥೀಮ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ಥೀಮ್ %g ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Title Font"
|
|
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Small Title Font"
|
|
#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Title Font"
|
|
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Layouts"
|
|
#~ msgstr "ಗುಂಡಿಗಳ ಲೇಔಟ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Benchmark"
|
|
#~ msgstr "ಮೈಲಿಗಲ್ಲು"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Title Goes Here"
|
|
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
|
|
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
|
|
#~ "per frame)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d ಚೌಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು %g ಕ್ಲೈಟ್-ಬದಿಯ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ (ಪ್ರತಿ ಚೌಕಟ್ಟಿಗೂ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು) "
|
|
#~ "ಹಾಗು X ಪರಿಚಾರಕ ಸಂಪನ್ಮೂನಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು %g ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಗೋಡೆ ಗಡಿಯಾರದ "
|
|
#~ "ಸಮಯದಲ್ಲಿ (ಪ್ರತಿ ಚೌಕಟ್ಟಿಗೂ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಸ್ಥಾನದ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆಯು TRUE ಅನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ದೋಷವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಸ್ಥಾನದ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆಯು FALSE ಅನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ದೋಷವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error was expected but none given"
|
|
#~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ ಯಾವುದೂ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
#~ msgstr "ದೋಷ %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
#~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
#~ msgstr "x ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
|
|
|
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
#~ msgstr "y ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ಗಳನ್ನು %g ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಸರಾಸರಿ %g "
|
|
#~ "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)\n"
|