2066 lines
67 KiB
Plaintext
2066 lines
67 KiB
Plaintext
# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew
|
||
# translation of metacity.HEAD.po to Hebrew
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
|
||
# Yuval Tanny, 2005.
|
||
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 18:15+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:17+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: עברית <>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ניווט"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 1"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 2"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 3"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 4"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||
msgid "Move window to last workspace"
|
||
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה האחרון"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמשמאל"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמימין"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמעלה"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמטה"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||
msgstr "העברת החלון לצג שמשמאל"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||
msgstr "העברת החלון לצג שמימין"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||
msgid "Move window one monitor up"
|
||
msgstr "העברת החלון לצג שמלמעלה"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||
msgid "Move window one monitor down"
|
||
msgstr "העברת החלון לצג שמלמטה"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||
msgid "Switch applications"
|
||
msgstr "החלפה בין יישומים"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||
msgid "Switch to previous application"
|
||
msgstr "החלפה ליישום הקודם"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||
msgid "Switch windows"
|
||
msgstr "החלפת חלונות"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||
msgid "Switch to previous window"
|
||
msgstr "החלפה לחלון הקודם"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||
msgid "Switch windows of an application"
|
||
msgstr "החלפה בין חלונות של יישום"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||
msgstr "החלפה לחלון הקודם של היישום"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||
msgid "Switch system controls"
|
||
msgstr "החלפה בין פקדי המערכת"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||
msgid "Switch to previous system control"
|
||
msgstr "החלפה לפקד המערכת הקודם"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||
msgid "Switch windows directly"
|
||
msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||
msgid "Switch directly to previous window"
|
||
msgstr "החלפה לחלון הקודם באופן ישיר"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||
msgstr "החלפה לחלון הקודם של היישום באופן ישיר"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
||
msgid "Switch system controls directly"
|
||
msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||
msgstr "החלפה לפקד המערכת הקודם באופן ישיר"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
||
msgid "Hide all normal windows"
|
||
msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "מעבר למרחב עבודה 1"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "מעבר למרחב עבודה 2"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "מעבר למרחב עבודה 3"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "מעבר למרחב עבודה 4"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
||
msgid "Switch to last workspace"
|
||
msgstr "מעבר למרחב העבודה האחרון"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
||
msgid "Move to workspace left"
|
||
msgstr "העברה למרחב העבודה לשמאל"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
||
msgid "Move to workspace right"
|
||
msgstr "העברה למרחב העבודה לימין"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
||
msgid "Move to workspace above"
|
||
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
||
msgid "Move to workspace below"
|
||
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "מערכת"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Show the run command prompt"
|
||
msgstr "הצגת החלונית להרצת פקודה"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Show the activities overview"
|
||
msgstr "הצגת סקירת הפעילויות"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "חלונות"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "הפעלת תפריט החלון"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "הגדלת חלון"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "שחזור חלון"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "החלפת מצב ההצללה"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "סגירת חלון"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "הסתרת החלון"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "הזזת חלון"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "שינוי גודל חלון"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "הגדלת החלון אנכית"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "הגדלת החלון אופקית"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||
msgid "View split on left"
|
||
msgstr "פיצול הצפייה משמאל"
|
||
|
||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||
msgid "View split on right"
|
||
msgstr "פיצול הצפייה מימין"
|
||
|
||
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mutter"
|
||
msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||
msgstr "Modifier to use for extended window management operations"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||
"default or set to the empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||
"default or set to the empty string."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||
msgstr "Attach modal dialogs"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
"the parent window."
|
||
msgstr ""
|
||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
"the parent window."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||
msgstr "Workspaces only on primary"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "No tab popup"
|
||
msgstr "No tab popup"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||
"for window cycling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||
"for window cycling."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||
msgstr "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||
"after the pointer stops moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||
"after the pointer stops moving."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Draggable border width"
|
||
msgstr "Draggable border width"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||
msgstr "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||
"automatically get maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||
"automatically get maximized."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Place new windows in the center"
|
||
msgstr "Place new windows in the center"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||
"screen of the monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||
"screen of the monitor."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Select window from tab popup"
|
||
msgstr "Select window from tab popup"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Cancel tab popup"
|
||
msgstr "Cancel tab popup"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Switch to VT 1"
|
||
msgstr "מעבר ל־VT 1"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to VT 2"
|
||
msgstr "מעבר ל־VT 2"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to VT 3"
|
||
msgstr "מעבר ל־VT 3"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Switch to VT 4"
|
||
msgstr "מעבר ל־VT 4"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Switch to VT 5"
|
||
msgstr "מעבר ל־VT 5"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Switch to VT 6"
|
||
msgstr "מעבר ל־VT 6"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Switch to VT 7"
|
||
msgstr "מעבר ל־VT 7"
|
||
|
||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
|
||
msgid "Built-in display"
|
||
msgstr "תצוגה מובנית"
|
||
|
||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
|
||
msgid "Unknown Display"
|
||
msgstr "תצוגה לא ידועה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||
#.
|
||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||
#. * we have no way to get it to exit
|
||
#: ../src/compositor/compositor.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
|
||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור מרקם רקע מקובץ"
|
||
|
||
#: ../src/core/bell.c:185
|
||
msgid "Bell event"
|
||
msgstr "אירוע פעמון"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not responding."
|
||
msgstr "„%s“ אינו מגיב."
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||
msgid "Application is not responding."
|
||
msgstr "היישום אינו מגיב."
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים."
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:141
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "ה_מתנה"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:141
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "_אילוץ סגירה"
|
||
|
||
#: ../src/core/display.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:176
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Disable connection to session manager"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:182
|
||
msgid "Replace the running window manager"
|
||
msgstr "Replace the running window manager"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:188
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Specify session management ID"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:193
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "X Display to use"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:199
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "Initialize session from savefile"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:205
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Make X calls synchronous"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:212
|
||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||
msgstr "Run as a wayland compositor"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:220
|
||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||
msgstr "Run as a full display server, rather than nested"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/mutter.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mutter %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mutter %s\n"
|
||
"כל הזכויות שמורות (C) %d-2001 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ואחרים\n"
|
||
"זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n"
|
||
"לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/mutter.c:53
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Print version"
|
||
|
||
#: ../src/core/mutter.c:59
|
||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||
msgstr "תוסף ה־mutter לשימוש"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "מרחב עבודה %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:118
|
||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "Mutter הודר ללא תמיכה במצב פירוט\n"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:233
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "top"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "bottom"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "left"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "right"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "Gradients should have at least two colors"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||
"_ are valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||
"_ are valid"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||
"fit the format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||
"fit the format"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "Could not parse color \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
|
||
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
||
#. * on an XML element was not in fact found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "Line %d character %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר את „%s“ כמספר שלם"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "לא ניתן להבין את התווים „%s“ במחרוזת „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "Integer %ld must be positive"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
|
||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||
msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||
"for buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||
"for buttons"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Border \"%s\" is unknown"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||
msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad version specification '%s'"
|
||
msgstr "ציון הגרסה שגוי '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
|
||
msgid ""
|
||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||
"theme-2.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להשתמש בתכונה \"version\" בקבצים metacity-theme-1.xml או metacity-"
|
||
"theme-2.xml"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ערכת הנושא דורשת את הגרסה %s אך הגרסה העדכנית ביותר של ערכת הנושא היא %d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "No draw_ops provided for button"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "מלל לא מורשה בתג <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<%s> צוין פעמיים עבור ערכת נושא זו"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/x11/session.c:1815
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||
"be restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"חלונות אלו אינם תומכים ב"שמירת ההגדרות הנוכחיות", ויהיה צורך "
|
||
"באתחול ידני בכניסה הבאה שלך."
|
||
|
||
#: ../src/x11/window-props.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (מעל %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutter (wayland compositor)"
|
||
#~ msgstr "Mutter (wayland מסדר)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mi_nimize"
|
||
#~ msgstr "מז_עור"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||
#~ msgstr "ה_גדלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Unma_ximize"
|
||
#~ msgstr "_שחזור"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll _Up"
|
||
#~ msgstr "גלילה למע_לה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unroll"
|
||
#~ msgstr "גלילה ב_חזרה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "ה_זזה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resize"
|
||
#~ msgstr "_שינוי גודל"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
#~ msgstr "הזזת שורת הכותרת אל המ_סך"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on _Top"
|
||
#~ msgstr "_תמיד עליון"
|
||
|
||
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
#~ msgstr "ה_צגה בכל מרחבי העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only on This Workspace"
|
||
#~ msgstr "_רק במרחב עבודה זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_שמאלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ש_למעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה שלמ_טה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_סגור"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace %d%n"
|
||
#~ msgstr "מרחב עבודה %d%n"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
||
#~ msgstr "מרחב עבודה 1_0"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace %s%d"
|
||
#~ msgstr "מרחב עבודה %s%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
#~ msgstr "הזז_ת החלון למרחב עבודה אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Meta"
|
||
#~ msgstr "מטה"
|
||
|
||
#~ msgid "Super"
|
||
#~ msgstr "Super"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyper"
|
||
#~ msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod2"
|
||
#~ msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod3"
|
||
#~ msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod4"
|
||
#~ msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod5"
|
||
#~ msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
|
||
#~ msgstr "Unknown window information request: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||
#~ msgstr "Missing %s extension required for compositing"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
#~ "binding\n"
|
||
#~ msgstr "תכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" אינו מקש האצה תקני\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
#~ "behave properly.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
#~ "behave properly.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||
#~ msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
|
||
#~ "button modifier\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
|
||
#~ "button modifier\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
|
||
#~ "keybinding \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
|
||
#~ "keybinding \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התכונה <mutter_session> מופיעה אך כבר יש בידינו את מספר זיהוי ההפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "nested <window> tag"
|
||
#~ msgstr "nested <window> tag"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element %s"
|
||
#~ msgstr "Unknown element %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened log file %s\n"
|
||
#~ msgstr "Opened log file %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager: "
|
||
#~ msgstr "Window manager: "
|
||
|
||
#~ msgid "Bug in window manager: "
|
||
#~ msgstr "Bug in window manager: "
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager warning: "
|
||
#~ msgstr "Window manager warning: "
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager error: "
|
||
#~ msgstr "Window manager error: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
|
||
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
|
||
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
#~ msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
#~ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
|
||
#~ "list\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
|
||
#~ "list\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שימוש: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows"
|
||
#~ msgstr "ח_לונות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dialog"
|
||
#~ msgstr "_דו־שיח"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modal dialog"
|
||
#~ msgstr "דו־שיח _חוסם"
|
||
|
||
#~ msgid "_Utility"
|
||
#~ msgstr "_כלי"
|
||
|
||
#~ msgid "_Splashscreen"
|
||
#~ msgstr "מסך _פתיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top dock"
|
||
#~ msgstr "המעגן ה_עליון"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom dock"
|
||
#~ msgstr "המעגן ה_תחתון"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left dock"
|
||
#~ msgstr "המעגן ה_שמאלי"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right dock"
|
||
#~ msgstr "המעגן ה_ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "_All docks"
|
||
#~ msgstr "כל ה_מעגנים"
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop"
|
||
#~ msgstr "_שולחן עבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Open another one of these windows"
|
||
#~ msgstr "פתיחת חלון נוסף מהסגנון הזה"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
#~ msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „פתיחה“"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
#~ msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „יציאה“"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
#~ msgstr "זוהי הודעת הדגמה בתיבת דו־שיח מדומה"
|
||
|
||
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
#~ msgstr "פריט תפריט מדומה %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Border-only window"
|
||
#~ msgstr "חלון עם מסגרת בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "סרגל"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Application Window"
|
||
#~ msgstr "חלון יישום רגיל"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Box"
|
||
#~ msgstr "תיבת דו־שיח"
|
||
|
||
#~ msgid "Modal Dialog Box"
|
||
#~ msgstr "תיבת דו־שיח חוסמת"
|
||
|
||
#~ msgid "Utility Palette"
|
||
#~ msgstr "פלטת כלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Torn-off Menu"
|
||
#~ msgstr "תפריט נתלש"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "מסגרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
|
||
#~ msgstr "חלון חוסם מוצמד"
|
||
|
||
#~ msgid "Button layout test %d"
|
||
#~ msgstr "בדיקת פריסת לחצנים %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
#~ msgstr "%g מילישניות לציור של מסגרת חלון אחת"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
#~ msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error loading theme: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
#~ msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Title Font"
|
||
#~ msgstr "גופן כותרת רגילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Small Title Font"
|
||
#~ msgstr "גופן כותרת קטנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Title Font"
|
||
#~ msgstr "גופן כותרת גדולה"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Layouts"
|
||
#~ msgstr "פריסת לחצנים"
|
||
|
||
#~ msgid "Benchmark"
|
||
#~ msgstr "מדידת ביצועים"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Title Goes Here"
|
||
#~ msgstr "כותרת החלון מופיעה כאן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
|
||
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
|
||
#~ "per frame)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
|
||
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
|
||
#~ "per frame)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
#~ msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
|
||
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
#~ msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
|
||
#~ msgid "Error was expected but none given"
|
||
#~ msgstr "Error was expected but none given"
|
||
|
||
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
#~ msgstr "Error %d was expected but %d given"
|
||
|
||
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
#~ msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
#~ msgstr "x value was %d, %d was expected"
|
||
|
||
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
#~ msgstr "y value was %d, %d was expected"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize window"
|
||
#~ msgstr "מזעור חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||
#~ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||
|
||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||
#~ msgstr "Live Hidden Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "סגור חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Menu"
|
||
#~ msgstr "תפריט חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgstr "מזער חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||
#~ msgstr "הגדל חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Window"
|
||
#~ msgstr "שחזר חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||
#~ msgstr "גלול חלון מעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||
#~ msgstr "בטל גלילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||
#~ msgstr "שמור על החלון גלוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||
#~ msgstr "בטל שמירת החלון גלוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||
#~ msgstr "הראה בכל סביבות העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||
#~ msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 8"
|
||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 9"
|
||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 10"
|
||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 11"
|
||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 12"
|
||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||
#~ msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
||
#~ msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
||
#~ msgstr "Switch to workspace above the current workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
||
#~ msgstr "Switch to workspace below the current workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move between windows of an application, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move between windows, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move backward between windows, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||
#~ msgstr "Move between windows of an application immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
||
#~ msgstr "Move backward between windows of an application immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between windows immediately"
|
||
#~ msgstr "Move between windows immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
|
||
#~ msgstr "Move backward between windows immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
#~ msgstr "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||
#~ msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the panel's main menu"
|
||
#~ msgstr "הצגת התפריט הראשי של הלוח"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
||
#~ msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
||
|
||
#~ msgid "Start or stop recording the session"
|
||
#~ msgstr "התחלה או עצירה של הקלטת ההפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "צילום תמונת מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
#~ msgstr "צילום החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||
#~ msgstr "הפעלת מסוף"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||
#~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||
#~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 6"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 7"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 8"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 9"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 11"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||
#~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||
#~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
||
#~ msgstr "Move window to north-east (top right) corner"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
||
#~ msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
||
#~ msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to north (top) side of screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to south (bottom) side of screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to east (right) side of screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to west (left) side of screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to center of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to center of screen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
#~ msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
#~ msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
#~ msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
#~ msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||
#~ msgstr "מפתח ה־GConf %s כבר נמצא בשימוש ולא ניתן להשתמש בו לדריסת %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לדרוס את מפתח ה־ GConf, %s לא נמצא\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב מצב החלונות החיים המוסתרים: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב ללא לשוניות מוקפצות: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn compositing on"
|
||
#~ msgstr "Turn compositing on"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn compositing off"
|
||
#~ msgstr "Turn compositing off"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||
#~ msgstr "אין ליצור חלונות על כל המסך כך שיהיו מוגדלים וללא עיצוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
||
#~ msgstr "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||
#~ msgstr "Internal argument for GObject introspection"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to restart: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error setting compositor status: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהגדרת רשימת התוספים של clutter: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||
#~ msgstr "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
#~ "the window manager.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אבדה התקשורת עם התצוגה '%s';\n"
|
||
#~ "כנראה ושרת X נסגר או שהרגת/הרסת\n"
|
||
#~ "את מנהל החלונות.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאת קלט/פלט חמורה %d (%s) בתצוגה '%s'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
#~ msgstr "נכשל בקבלת שם המארח: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/tearoff"
|
||
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "ניהול חלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
#~ msgstr "נכשל בהעברת ההודעה \"%s\" מתהליך תיבת דו-השיח\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מתהליך הצגת תיבת דו-שיח: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי השואלת אם להרוג יישום: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
#~ "session management: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
#~ "session management: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Metacity"
|
||
#~ msgstr "מטאסיטי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
|
||
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
|
||
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
|
||
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
|
||
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
|
||
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
|
||
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar double-click"
|
||
#~ msgstr "Action on title bar double-click"
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
|
||
#~ msgstr "Action on title bar middle-click"
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar right-click"
|
||
#~ msgstr "Action on title bar right-click"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
#~ msgstr "Automatically raises the focused window"
|