1117 lines
34 KiB
Plaintext
1117 lines
34 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# (c) Softcatalà 2002, Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 15:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 00:00-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
|
#: src/theme-parser.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a enter"
|
|
|
|
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
|
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "No s'entenen els caràcters de cua \"%s\" a la cadena \"%s\""
|
|
|
|
#: src/delete.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr "És impossible d'analitzar \"%s\" des del procés de diàleg\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en llegir el procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
|
|
"la \n"
|
|
"finalització d'una aplicació: %s\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "És impossible d'obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
|
|
|
|
#: src/display.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "És impossible d'obrir la pantalla del Sistema de la Finestra X '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha perdut la connexió amb la pantalla '%s';\n"
|
|
"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n"
|
|
"destruït el gestor de la finestra.\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Error d'ES %d fatal (%s) a la pantalla '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/frames.c:698
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Tanca la finestra"
|
|
|
|
#: src/frames.c:701
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Menú de la finestra"
|
|
|
|
#: src/frames.c:704
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimitza la finestra"
|
|
|
|
#: src/frames.c:707
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maximitza la finestra"
|
|
|
|
#: src/frames.c:710
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Desmaximitza la finestra"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
|
|
"com a vinculació\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat cap tema! Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
|
|
"habituals."
|
|
|
|
#: src/main.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Es impossible de reiniciar: %s\n"
|
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tanca"
|
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
msgstr "_Minimitza"
|
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximitza"
|
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "_Desmaximitza"
|
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
msgid "_Shade"
|
|
msgstr "_Ombreja"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un_shade"
|
|
msgstr "Desfés l'ombre_jat"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
msgstr "Mo_u"
|
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Redimensiona"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
msgstr "Posa-ho en _tots els llocs de treball"
|
|
|
|
#: src/menu.c:59
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
msgstr "Només en _aquest lloc de treball"
|
|
|
|
#: src/menu.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
|
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
|
"Force this application to exit?\n"
|
|
"(Any open documents will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra \"%s\" no respon.\n"
|
|
"Voleu sortir d'aquesta aplicació?\n"
|
|
"(Es perdrà qualsevol document obert.)"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:94
|
|
msgid "Kill application"
|
|
msgstr "Finalitza l'aplicació"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:326 src/prefs.c:342 src/prefs.c:358 src/prefs.c:374
|
|
#: src/prefs.c:390 src/prefs.c:410 src/prefs.c:426 src/prefs.c:442
|
|
#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "La clau Gconf \"%s\" està configurada a un tipus no vàlid\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
msgstr "La clau Gconf '%s' està configurada a un valor no vàlid"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut analitzar la descripció font \"%s\" de la clau GConf %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
|
msgstr "%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té una mida de font vàlida\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té un nombre raonable de llocs de "
|
|
"treball, el màxim actual és %d\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en establir el nombre de llocs de treball a %d: %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
|
|
"la vinculació de la clau \"%s\""
|
|
|
|
#: src/resizepopup.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: src/screen.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
|
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:766 src/session.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió '%s' per a l'escriptura: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "És impossible de llegir el fitxer de sessió '%s' desat: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "És impossible d'analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1077
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
|
|
"sessió"
|
|
|
|
#: src/session.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1107
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "marcador <window> imbricat"
|
|
|
|
#: src/session.c:1157 src/session.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Element %s desconegut"
|
|
|
|
#: src/theme.c:351
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "superior"
|
|
|
|
#: src/theme.c:353
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "inferior"
|
|
|
|
#: src/theme.c:355
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "esquerra"
|
|
|
|
#: src/theme.c:357
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "dreta"
|
|
|
|
#: src/theme.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\" per al contorn \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:744
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "Els gradients haurien de tenir almenys dos colors"
|
|
|
|
#: src/theme.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
|
|
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
|
|
"analitzar \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" en l'especificació del color"
|
|
|
|
#: src/theme.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "No s'entén l'element de color \"%s\" en l'especificació del color"
|
|
|
|
#: src/theme.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
|
|
"s'ajusta al format"
|
|
|
|
#: src/theme.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor alfa \"%s\" en el color barrejat"
|
|
|
|
#: src/theme.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "El valor alfa \"%s\" en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
|
|
|
|
#: src/theme.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
|
|
"pot analitzar"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1377
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1568
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
|
|
"punt flotant"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'expressió coordinada té un operador \"%s\" on hi hauria d'anar un operand"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1634
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1642
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'expressió coordinada té un operador \"%c\" seguit de l'operador \"%c\" "
|
|
"sense cap operand enmig"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1771
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria "
|
|
"intermèdia, aquest és un error de Metacity, però esteu segur que necessiteu "
|
|
"una expressió tan rotunda com aquesta?"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1800
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1920
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1931
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "El tema conté una expressió \"%s\" que dóna un error: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
|
|
"d'especificar per a aquest estil de marc"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3894 src/theme.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
|
"\"qualsevol\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "No s'ha definit <name> per al tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "No s'ha definit <author> per al tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "No s'ha definit <date> per al tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "No s'ha definit <description> per al tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "No s'ha definit <copyright> per al tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
|
|
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
|
|
"d'especificar per a aquest tema"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4566 src/theme.c:4626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; \"%"
|
|
"s\" no ho és"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "La constant \"%s\" ja s'ha definit"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "S'ha repetit l'atribut \"%s\" dues vegades en el mateix element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "L'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s> en aquest context"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "L'enter %ld és massa llarg, el màxim actual és %d"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a un número de punt flotant"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "Els valors boleans han de ser \"vertader\" o \"fals\", no \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "L'angle ha d'estar entre 0,0 i 360,0, estava a %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'alfa ha d'estar entre 0,0 (invisible) i 1,0 (totalment opac), estava a %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escala de títol no vàlida \"%s\" (ha de ser una d'aquestes: xx-petit, x-"
|
|
"petit, petit, mitjà, gran, x-gran, xx-gran)\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
|
|
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Cap atribut \"%s\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
|
|
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
|
|
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Cap atribut \"%s\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
|
|
#: src/theme-parser.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> amb nom \"%s\" utilitzat un segon cop"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> matriu de \"%s\" no s'ha definit"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> geometria de \"%s\" no s'ha definit"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s> ha d'especificar tant una geometria com una matriu que tingui una "
|
|
"geometria"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Tipus desconegut \"%s\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "style_set \"%s\" desconegut en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "El tipus de finestra \"%s\" ja ha assignat un joc d'estil"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per a la icona de menú"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per a la icona de menú"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
|
|
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
|
|
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
|
|
#: src/theme-parser.c:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"nom\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"valor\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"superior\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"inferior\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"esquerra\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"dreta\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "El contorn \"%s\" és desconegut"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
|
|
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"color\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"x1\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"y1\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"x2\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"y2\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
|
|
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
|
|
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
|
|
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"x\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
|
|
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
|
|
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
|
|
#: src/theme-parser.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"y\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
|
|
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
|
|
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"amplada\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
|
|
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
|
|
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"alçada\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"start_angle\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"extent_angle\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"alfa\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"tipus\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "No s'entén el valor \"%s\" per al tipus de gradient"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap element de \"nom de fitxer\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap element de \"estat\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap element de \"ombra\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "No hi ha cap element de \"fletxa\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "No s'entén l'ombra \"%s\" per a l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "No s'entén la flexta \"%s\" per a l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "La inclusió de draw_ops \"%s\" aquí crearà una referència circular"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"valor\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"posició\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "Posició \"%s\" desconeguda per a la peça del marc"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"funció\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"estat\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per al botó"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per al botó"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"focus\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"estil\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "No hi ha cap atribut de \"redimensiona\" en l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hauria de tenir l'atribut \"redimensiona\" en l'element <%s> per als "
|
|
"estats maximitzat/ombrejat"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3241
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
|
|
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
|
|
"especificat ambdós elements) "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3279
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
|
|
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
|
|
"especificat ambdós elements)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3317
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
|
|
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
|
|
"especificat ambdós elements)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'element <%s> no és permès dins d'un element nom/autor/data/descripció"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
|
|
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element distància/contorn"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3684
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3699
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3714
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3809
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a aquest tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3820
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3831
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3842
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3853
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
msgstr "És impossible de llegir el tema del fitxer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
|
|
|
|
#: src/util.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "És impossible d'obrir el resgistre de depuració: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "És impossible de fdobrir() el fitxer del registre %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
|
|
|
|
#: src/window.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %ld fals\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra 0x%lx té la propietat %s que s'esperava tingués el tipus %s "
|
|
"format %d i actualment té el tipus %s format %d n elements %d\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
|