31da46c799
This adds an autogen.sh, configure.ac and build/autotool files etc under clutter/cogl and makes some corresponding Makefile.am changes that make it possible to build and install Cogl as a standalone library. Some notable things about this are: A standalone installation of Cogl installs 3 pkg-config files; cogl-1.0.pc, cogl-gl-1.0.pc and cogl-2.0.pc. The second is only for compatibility with what clutter installed though I'm not sure that anything uses it so maybe we could remove it. cogl-1.0.pc is what Clutter would use if it were updated to build against a standalone cogl library. cogl-2.0.pc is what you would use if you were writing a standalone Cogl application. A standalone installation results in two libraries currently, libcogl.so and libcogl-pango.so. Notably we don't include a major number in the sonames because libcogl supports two major API versions; 1.x as used by Clutter and the experimental 2.x API for standalone applications. Parallel installation of later versions e.g. 3.x and beyond will be supportable either with new sonames or if we can maintain ABI then we'll continue to share libcogl.so. The headers are similarly not installed into a directory with a major version number since the same headers are shared to export the 1.x and 2.x APIs (The only difference is that cogl-2.0.pc ensures that -DCOGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_2_0_API is used). Parallel installation of later versions is not precluded though since we can either continue sharing or later add a major version suffix.
42 lines
1.8 KiB
Plaintext
42 lines
1.8 KiB
Plaintext
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
|
|
|
|
# Usually the message domain is the same as the package name.
|
|
DOMAIN = $(PACKAGE)
|
|
|
|
# These two variables depend on the location of this directory.
|
|
subdir = po
|
|
top_builddir = ..
|
|
|
|
# These options get passed to xgettext.
|
|
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
|
|
|
|
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
|
|
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
|
|
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
|
|
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
|
|
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
|
|
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
|
|
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
|
|
# their copyright.
|
|
COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This is the email address or URL to which the translators shall report
|
|
# bugs in the untranslated strings:
|
|
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
|
|
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
|
|
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
|
|
# understood.
|
|
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
|
|
# money.
|
|
# - Pluralisation problems.
|
|
# - Incorrect English spelling.
|
|
# - Incorrect formatting.
|
|
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
|
|
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
|
|
# which the translators can contact you.
|
|
MSGID_BUGS_ADDRESS =
|
|
|
|
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
|
|
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
|
|
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
|