8201b0361a
svn path=/trunk/; revision=3999
2161 lines
58 KiB
Plaintext
2161 lines
58 KiB
Plaintext
# translation of metacity.po to Asturian
|
|
# Asturian translation for metacity
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
|
#
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 18:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:01+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escritoriu"
|
|
|
|
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Alministrador Ventanes"
|
|
|
|
#: ../src/core/core.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
|
msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "Nun puede intrepretase \"%s\" como un enteru"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Falló garrando'l nome host: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
|
msgstr "Falta %s estensión requerida pa componer"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Falló abrir Sistema X Window visualizando '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/errors.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/errors.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Error fatal IO %d (%s) na visualización '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
msgstr "Comandu %d nun definíu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:3499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:253
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Desconectar xestor de sesión"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:259
|
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|
msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Metacity"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:265
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Especificar ID xestor de sesión"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:270
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "Usar X Display"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:276
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "Entamar sesión dende archivu guardáu"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:282
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Versión d'imprentar"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:288
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Facer llamaes X sincronizaes"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn compositing on"
|
|
msgstr "Componiendo Xestor"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:300
|
|
msgid "Turn compositing off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "Falló escanear directoriu de temes: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Falló reiniciu. %s\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
|
#. *
|
|
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
|
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
|
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
|
#. * the symtab.)
|
|
#.
|
|
#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750
|
|
#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "Tecla GConf \"%s\" establecida a un tipo nun válido\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1263
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
"modifier\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2091 ../src/core/prefs.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
|
msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
|
|
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
|
|
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
|
#.
|
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
|
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. oh, just give up
|
|
#: ../src/core/session.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
|
|
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
|
|
#: ../src/core/session.c:1433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
|
msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu nel mesmu elementu <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
"session management: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "Falló abrir log debug: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "Abiertu archivu log %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:236
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "Xestor ventanes "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:388
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "Error en xestor ventanes "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:421
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "Alerta xestor ventanes: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:449
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "Error xestor ventanes: "
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: ../src/core/window.c:5661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: ../src/core/window.c:6226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr "%s (en %s)"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:96
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:98
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:100
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:102
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:104
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 5"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:106
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 6"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:108
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 7"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:110
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 8"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:112
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 9"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:114
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 10"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:116
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 11"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:118
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 12"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
|
msgstr "Cambiar al espaciu de trabayu a manzorga"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
|
msgstr "Cambiar al espaciu de trabayu a la derecha"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
|
msgstr "Cambiar al espaciu de trabayu p'encima d'esti"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
|
msgstr "Cambiar al espaciu de trabayu per debaxo d'esti"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
|
msgstr "Mover ente ventanes emerxendo"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move backwards between windows of an application, using a popup window"
|
|
msgstr "Mover p'atrás ente paneles y l'escritoriu emerxendo"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move between windows, using a popup window"
|
|
msgstr "Mover ente ventanes emerxendo"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move backwards between windows, using a popup window"
|
|
msgstr "Mover de secute p'atrás ente ventanes"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
msgstr "Mover p'atrás ente paneles y l'escritoriu emerxendo"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
msgstr "Mover p'atrás ente paneles y l'escritoriu emerxendo"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:179
|
|
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:182
|
|
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:185
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
msgstr "Mover de secute ente ventanes"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:188
|
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|
msgstr "Mover de secute p'atrás ente ventanes"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:191
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Mover de secute ente paneles y l'escritoriu"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Mover de secute p'atrás ente paneles y l'escritoriu"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
|
|
msgstr "Esconder toles ventanes y enfocar l'escritoriu"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the panel's main menu"
|
|
msgstr "Amosar el menú de paneles"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
|
msgstr "Amosar el diálogu d'executar aplicaciones nel panel"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:246
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:248
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Saca una semeya d'una ventana"
|
|
|
|
#: ../src/include/screen-bindings.h:250
|
|
msgid "Run a terminal"
|
|
msgstr "Executar una terminal"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate the window menu"
|
|
msgstr "Activar menú de ventana"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:51
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Camudar a modu pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:53
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "Camudar a estau masimizáu"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:55
|
|
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:57
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "Masimizar ventana"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:59
|
|
msgid "Unmaximize window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:61
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:63
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Minimizar ventana"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:65
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zarrar ventana"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:67
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Mover ventana"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:69
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Cambiar el tamañu la ventana"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|
msgstr "Ventana en toles arees de trabayu"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:76
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:79
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:82
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:85
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:88
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 5"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:91
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 6"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:94
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 7"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:97
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 8"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:100
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 9"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:103
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 10"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:106
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:109
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:121
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:124
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:127
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:130
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:133
|
|
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:135
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:137
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:141
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "Masimizar ventana verticalmente"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:145
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "Masimizar ventana horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha"
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:155
|
|
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:158
|
|
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:162
|
|
msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:165
|
|
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:168
|
|
msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:171
|
|
msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/include/window-bindings.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move window to center of screen"
|
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo"
|
|
|
|
#. eof window-bindings.h
|
|
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Metacity"
|
|
msgstr "Metacity"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
|
"option is set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|
msgstr "Aición al facer doble click na barra de títulu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Action on title bar middle-click"
|
|
msgstr "Ación click central na barra títulu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Action on title bar right-click"
|
|
msgstr "Ación click drecho na barra títulu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "Ordenamientu de los botones na barra de títulu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
|
|
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
|
|
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
|
|
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
|
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
|
"some space between two adjacent buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
msgstr "Automáticamente sube la ventana enfocada"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
msgstr "Comando que s'executen en respuesta a xuniones de tecles"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Compositing Manager"
|
|
msgstr "Componiendo Xestor"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Control how new windows get focus"
|
|
msgstr "Control de cómo s'enfoquen les nueves ventanes"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Current theme"
|
|
msgstr "Tema actual"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|
msgstr "Habilitar Campana Visual"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
|
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
|
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
"font for window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
|
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
|
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
|
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
|
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
|
"unimplemented at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
|
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
|
|
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
|
|
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
|
|
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de calcar ventanes modificades"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Name of workspace"
|
|
msgstr "Nome del espaciu de trabayu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
msgstr "Númberu d'espacios de trabayu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
|
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|
"workspaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
msgstr "Executar un comandu definíu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
|
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
|
"run any misbehaving applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|
msgstr "La Campana del Sistema Siéntese"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
"will execute command_N."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
|
|
msgid "The name of a workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
"forth."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tema determina l'apariencia de bordes de ventanes, barres título y resto."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
|
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
|
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
|
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
|
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
|
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
|
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
|
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
|
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
|
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
|
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
|
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
|
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
|
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
|
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
|
"given focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
"environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
msgstr "Usar fonte sistema estándard nos títulos de ventana"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
|
|
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
msgstr "Modo foco ventana"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
|
|
msgid "Window title font"
|
|
msgstr "Fonte títulu Ventana"
|
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1077
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zarrar ventana"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1080
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Menú Ventana"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1083
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimizar Ventana"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1086
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Masimizar Ventana"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1089
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Non masimizar Ventana"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1092
|
|
msgid "Roll Up Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1095
|
|
msgid "Unroll Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1098
|
|
msgid "Keep Window On Top"
|
|
msgstr "Mantener Ventana Enrriba"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1101
|
|
msgid "Remove Window From Top"
|
|
msgstr "Desaniciar Ventana d'Enrriba"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1104
|
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1107
|
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:70
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "Mi_nimizar"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:72
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:74
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "Desma_ximizar"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:76
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "Enrollar"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:78
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "Desenrrollar"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:80
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Mover"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:82
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Axustar Tamañu"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:84
|
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
|
|
msgid "Always on _Top"
|
|
msgstr "Siempre _enriba"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:91
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:93
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
msgstr "Sól_o nesti Espaciu de Trabayu"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:95
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "Moverl al Espaciu de Trabayu I_zquierdu"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:97
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Derechu"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:99
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:101
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:105
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zarrar"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d%n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:395
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hiper"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not responding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
"application to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
|
msgid "_Wait"
|
|
msgstr "_Esperar"
|
|
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Forzar Colar"
|
|
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títulu"
|
|
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Clas"
|
|
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hebo un error executando \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/resizepopup.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:256
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:258
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:260
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:262
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4637 ../src/ui/theme.c:4662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4836 ../src/ui/theme.c:4843 ../src/ui/theme.c:4850
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5247 ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "Llinia %d caráuter %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu nel mesmu elementu <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> n'esti contextu"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "Enteru %ld tien que ser positivu"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "Enteru %ld ye mui grande, másimu actualmente ye %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
|
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
|
msgid "/_Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
"frame)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Desk %d"
|
|
#~ msgstr "Escritoriu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Desk 1_0"
|
|
#~ msgstr "Escritoriu 1_0"
|
|
|
|
#~ msgid "Desk %s%d"
|
|
#~ msgstr "Escritoriu %s%d"
|