mutter/po/pl.po
2011-01-31 15:04:48 +00:00

1913 lines
51 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-31 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3478
msgid "X coordinate"
msgstr "Współrzędna X"
#: clutter/clutter-actor.c:3479
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna X aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3494
msgid "Y coordinate"
msgstr "Współrzędna Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3495
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna Y aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3510 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3511
msgid "Width of the actor"
msgstr "Szerokość aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3525 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3526
msgid "Height of the actor"
msgstr "Wysokość aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3544
msgid "Fixed X"
msgstr "Stała współrzędna X"
#: clutter/clutter-actor.c:3545
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3563
msgid "Fixed Y"
msgstr "Stała współrzędna Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3564
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3580
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
#: clutter/clutter-actor.c:3581
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3603
msgid "Min Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3604
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3623
msgid "Min Height"
msgstr "Minimalna wysokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3624
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3643
msgid "Natural Width"
msgstr "Naturalna szerokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3644
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3663
msgid "Natural Height"
msgstr "Naturalna wysokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3664
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3680
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
#: clutter/clutter-actor.c:3681
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
#: clutter/clutter-actor.c:3696
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
#: clutter/clutter-actor.c:3697
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
#: clutter/clutter-actor.c:3712
msgid "Natural width set"
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
#: clutter/clutter-actor.c:3713
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
#: clutter/clutter-actor.c:3730
msgid "Natural height set"
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
#: clutter/clutter-actor.c:3731
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
#: clutter/clutter-actor.c:3750
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"
#: clutter/clutter-actor.c:3751
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Przydzielenie aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3807
msgid "Request Mode"
msgstr "Tryb żądania"
#: clutter/clutter-actor.c:3808
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Tryb żądania aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3823
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"
#: clutter/clutter-actor.c:3824
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Położenie na osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:3838
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
#: clutter/clutter-actor.c:3839
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3854
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: clutter/clutter-actor.c:3855
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
#: clutter/clutter-actor.c:3870
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowany"
#: clutter/clutter-actor.c:3871
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowany"
#: clutter/clutter-actor.c:3886
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
#: clutter/clutter-actor.c:3902
msgid "Reactive"
msgstr "Reakcyjny"
#: clutter/clutter-actor.c:3903
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
#: clutter/clutter-actor.c:3915
msgid "Has Clip"
msgstr "Posiada klamrę"
#: clutter/clutter-actor.c:3916
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
#: clutter/clutter-actor.c:3931
msgid "Clip"
msgstr "Klamra"
#: clutter/clutter-actor.c:3932
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Obszar klamry aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3946 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:235
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: clutter/clutter-actor.c:3947
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nazwa aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3961
msgid "Scale X"
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:3962
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Scale Y"
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3993
msgid "Scale Center X"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:3994
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Poziomy środek skalowania"
#: clutter/clutter-actor.c:4009
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4010
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Pionowy środek skalowania"
#: clutter/clutter-actor.c:4025
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Grawitacja skalowania"
#: clutter/clutter-actor.c:4026
msgid "The center of scaling"
msgstr "Środek skalowania"
#: clutter/clutter-actor.c:4043
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:4044
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
#: clutter/clutter-actor.c:4059
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4060
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4075
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4076
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4091
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:4092
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Środek obrotu na osi X"
#: clutter/clutter-actor.c:4108
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4109
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4126
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4142
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4143
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4161
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:4162
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
#: clutter/clutter-actor.c:4178
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4179
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
#: clutter/clutter-actor.c:4194
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Grawitacja kotwicy"
#: clutter/clutter-actor.c:4195
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
#: clutter/clutter-actor.c:4214
msgid "Show on set parent"
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
#: clutter/clutter-actor.c:4215
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
#: clutter/clutter-actor.c:4235
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Klamra do przydziału"
#: clutter/clutter-actor.c:4236
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4246
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: clutter/clutter-actor.c:4247
msgid "Direction of the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: clutter/clutter-actor.c:4265
msgid "Has Pointer"
msgstr "Posiada wskaźnik"
#: clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Określa, czy aktor zawiera wskaźnik urządzenia wejścia"
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: clutter/clutter-actor.c:4284
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dodaje działania do aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4298
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Aktor dołączony do mety"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Nazwa mety"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:314
#: clutter/clutter-shader.c:295
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:322
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Źródło wyrównania"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "Align Axis"
msgstr "Osie wyrównania"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:307
msgid "Factor"
msgstr "Czynnik"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
#: clutter/clutter-alpha.c:340
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
#: clutter/clutter-alpha.c:355
msgid "Alpha value"
msgstr "Wartość alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:356
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: clutter/clutter-alpha.c:377
msgid "Progress mode"
msgstr "Tryb postępu"
#: clutter/clutter-animation.c:463
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: clutter/clutter-animation.c:464
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
#: clutter/clutter-animation.c:480
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Tryb animacji"
#: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1282
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
#: clutter/clutter-animation.c:509
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:298
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa używana przez animację"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Oś czasu animacji"
#: clutter/clutter-behaviour.c:299
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174
msgid "Start Depth"
msgstr "Głębia początkowa"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190
msgid "End Depth"
msgstr "Głębia końcowa"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Initial angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Final angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Szerokość alipsy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Wysokość elipsy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Środek elipsy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Kierunek obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:219
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275
msgid "Angle Begin"
msgstr "Kąt początkowy"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293
msgid "Angle End"
msgstr "Kąt końcowy"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311
msgid "Axis"
msgstr "Oś"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Oś obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347
msgid "Center X"
msgstr "Środek współrzędnej X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365
msgid "Center Y"
msgstr "Środek współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383
msgid "Center Z"
msgstr "Środek współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218
msgid "X Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237
msgid "X End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275
msgid "Y End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
msgid "The source of the binding"
msgstr "Źródło dowiązania"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
msgid "Coordinate"
msgstr "Współrzędna"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
#: clutter/clutter-box-layout.c:395
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
#: clutter/clutter-box-layout.c:404
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
#: clutter/clutter-box.c:494
msgid "Layout Manager"
msgstr "Menedżer warstw"
#: clutter/clutter-box.c:495
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Menedżer warstw używany przez to pole"
#: clutter/clutter-box.c:514 clutter/clutter-rectangle.c:258
#: clutter/clutter-stage.c:1315
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: clutter/clutter-box.c:515
msgid "The background color of the box"
msgstr "Kolor tła pola"
#: clutter/clutter-box.c:529
msgid "Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru"
#: clutter/clutter-box.c:530
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Rozwinięcie"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie poziome"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Wypełnienie pionowe"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1077
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1078
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeniczny"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1094
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
"otrzymują ten sam rozmiar"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1109
msgid "Pack Start"
msgstr "Początek pakowania"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1110
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1123
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1124
msgid "Spacing between children"
msgstr "Odstęp między potomkami"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1138
msgid "Use Animations"
msgstr "Użycie animacji"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1139
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1160
msgid "Easing Mode"
msgstr "Tryb upraszczania"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1161
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1178
msgid "Easing Duration"
msgstr "Czas trwania upraszczania"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1179
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:413
msgid "Surface Width"
msgstr "Szerokość powierzchni"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:414
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:428
msgid "Surface Height"
msgstr "Wysokość powierzchni"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:429
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
#: clutter/clutter-click-action.c:302
msgid "Pressed"
msgstr "Wciśnięte"
#: clutter/clutter-click-action.c:303
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
#: clutter/clutter-click-action.c:316
msgid "Held"
msgstr "Przytrzymane"
#: clutter/clutter-click-action.c:317
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
#: clutter/clutter-clone.c:323
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Odcień"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Odcień do zastosowania"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:521
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Kafle poziome"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:522
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Liczba poziomych kafli"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:537
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Kafle pionowe"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:538
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Liczba pionowych kafli"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:555
msgid "Back Material"
msgstr "Materiał tyłu"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:556
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:308
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
#: clutter/clutter-device-manager.c:130 clutter/clutter-input-device.c:343
msgid "Backend"
msgstr "Mechanizm"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
#: clutter/clutter-drag-action.c:491
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Poziomy próg przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-drag-action.c:492
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: clutter/clutter-drag-action.c:511
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Pionowy próg przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-drag-action.c:512
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: clutter/clutter-drag-action.c:533
msgid "Drag Handle"
msgstr "Uchwyt przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-drag-action.c:534
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Przeciągany aktor"
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osie przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-drag-action.c:548
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ogranicza przeciągnięcia do osi"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orientacja układu"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914
msgid "Column Spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931
msgid "Row Spacing"
msgstr "Odstępy wierszy"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
#: clutter/clutter-input-device.c:219
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "The name of the device"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:250
msgid "Device Type"
msgstr "Typ urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:266
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "Menedżer"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "The device manager instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:280
#, fuzzy
msgid "Device Mode"
msgstr "Typ urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:281
#, fuzzy
msgid "The mode of the device"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:295
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Posiada krawędź"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
#: clutter/clutter-input-device.c:315
#, fuzzy
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Number of Axes"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:329
#, fuzzy
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:344
msgid "The backend instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Typ wartości"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ wartości w okresie"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
#: clutter/clutter-main.c:753
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1557
msgid "Show frames per second"
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
#: clutter/clutter-main.c:1559
msgid "Default frame rate"
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
#: clutter/clutter-main.c:1561
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
#: clutter/clutter-main.c:1564
msgid "Direction for the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: clutter/clutter-main.c:1567
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
#: clutter/clutter-main.c:1570
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
#: clutter/clutter-main.c:1573
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: clutter/clutter-main.c:1575
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: clutter/clutter-main.c:1579
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: clutter/clutter-main.c:1581
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: clutter/clutter-main.c:1584
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Włącza dostępność"
#: clutter/clutter-main.c:1771
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1772
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Wheter the actor is playing"
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adres URI napisów"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adres URI pliku napisów"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Można przewijać"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Wypełnienie bufora"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
#: clutter/clutter-rectangle.c:259
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Kolor prostokąta"
#: clutter/clutter-rectangle.c:272
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor krawędzi"
#: clutter/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
#: clutter/clutter-rectangle.c:288
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: clutter/clutter-rectangle.c:289
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
#: clutter/clutter-rectangle.c:303
msgid "Has Border"
msgstr "Posiada krawędź"
#: clutter/clutter-rectangle.c:304
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
#: clutter/clutter-script.c:389
msgid "Filename Set"
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
#: clutter/clutter-script.c:390
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
#: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1071
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: clutter/clutter-script.c:405
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
#: clutter/clutter-shader.c:249
msgid "Vertex Source"
msgstr "Źródło wierzchołków"
#: clutter/clutter-shader.c:250
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
#: clutter/clutter-shader.c:264
msgid "Fragment Source"
msgstr "Źródło fragmentów"
#: clutter/clutter-shader.c:265
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
#: clutter/clutter-shader.c:280
msgid "Compiled"
msgstr "Skompilowany"
#: clutter/clutter-shader.c:281
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
#: clutter/clutter-shader.c:296
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
#: clutter/clutter-shader.c:501
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:502
msgid "Vertex shader"
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
#: clutter/clutter-shader.c:503
msgid "Fragment shader"
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ cieniowania"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ używanego cieniowania"
#: clutter/clutter-stage.c:1257
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
#: clutter/clutter-stage.c:1258
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
#: clutter/clutter-stage.c:1274
msgid "Offscreen"
msgstr "Poza ekranem"
#: clutter/clutter-stage.c:1275
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
#: clutter/clutter-stage.c:1287 clutter/clutter-text.c:2667
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Widoczność kursora"
#: clutter/clutter-stage.c:1288
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
#: clutter/clutter-stage.c:1302
msgid "User Resizable"
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
#: clutter/clutter-stage.c:1303
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
#: clutter/clutter-stage.c:1316
msgid "The color of the stage"
msgstr "Kolor sceny"
#: clutter/clutter-stage.c:1330
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: clutter/clutter-stage.c:1331
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
#: clutter/clutter-stage.c:1346
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: clutter/clutter-stage.c:1347
msgid "Stage Title"
msgstr "Tytuł sceny"
#: clutter/clutter-stage.c:1362
msgid "Use Fog"
msgstr "Użycie mgły"
#: clutter/clutter-stage.c:1363
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
#: clutter/clutter-stage.c:1377
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
#: clutter/clutter-stage.c:1378
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
#: clutter/clutter-stage.c:1394
msgid "Use Alpha"
msgstr "Użycie alfy"
#: clutter/clutter-stage.c:1395
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
#: clutter/clutter-stage.c:1411
msgid "Key Focus"
msgstr "Aktywny klawisz"
#: clutter/clutter-stage.c:1412
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
#: clutter/clutter-stage.c:1428
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
#: clutter/clutter-stage.c:1429
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
#: clutter/clutter-stage.c:1442
#, fuzzy
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aktywny klawisz"
#: clutter/clutter-stage.c:1443
#, fuzzy
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
#: clutter/clutter-state.c:1268
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: clutter/clutter-state.c:1269
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
#: clutter/clutter-state.c:1283
msgid "Default transition duration"
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
#: clutter/clutter-text.c:2554
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: clutter/clutter-text.c:2555
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
#: clutter/clutter-text.c:2572
msgid "Font Description"
msgstr "Opis czcionki"
#: clutter/clutter-text.c:2573
msgid "The font description to be used"
msgstr "Używany opis czcionki"
#: clutter/clutter-text.c:2589
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: clutter/clutter-text.c:2590
msgid "The text to render"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
#: clutter/clutter-text.c:2604
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: clutter/clutter-text.c:2605
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
#: clutter/clutter-text.c:2619
msgid "Editable"
msgstr "Można modyfikować"
#: clutter/clutter-text.c:2620
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
#: clutter/clutter-text.c:2635
msgid "Selectable"
msgstr "Można skalować"
#: clutter/clutter-text.c:2636
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
#: clutter/clutter-text.c:2650
msgid "Activatable"
msgstr "Można aktywować"
#: clutter/clutter-text.c:2651
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
#: clutter/clutter-text.c:2668
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
#: clutter/clutter-text.c:2682 clutter/clutter-text.c:2683
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kolor kursora"
#: clutter/clutter-text.c:2697
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
#: clutter/clutter-text.c:2698
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
#: clutter/clutter-text.c:2713
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
#: clutter/clutter-text.c:2714
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
#: clutter/clutter-text.c:2728
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"
#: clutter/clutter-text.c:2729
msgid "The cursor position"
msgstr "Położenie kursora"
#: clutter/clutter-text.c:2744
msgid "Selection-bound"
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:2745
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:2760 clutter/clutter-text.c:2761
msgid "Selection Color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:2775
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:2776
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
#: clutter/clutter-text.c:2791
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: clutter/clutter-text.c:2792
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
#: clutter/clutter-text.c:2814
msgid "Use markup"
msgstr "Użycie znaczników"
#: clutter/clutter-text.c:2815
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
#: clutter/clutter-text.c:2831
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: clutter/clutter-text.c:2832
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
#: clutter/clutter-text.c:2847
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
#: clutter/clutter-text.c:2848
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
#: clutter/clutter-text.c:2863
msgid "Ellipsize"
msgstr "Przycięcie"
#: clutter/clutter-text.c:2864
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
#: clutter/clutter-text.c:2880
msgid "Line Alignment"
msgstr "Wyrównanie wiersza"
#: clutter/clutter-text.c:2881
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
#: clutter/clutter-text.c:2897
msgid "Justify"
msgstr "Justowanie"
#: clutter/clutter-text.c:2898
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
#: clutter/clutter-text.c:2913
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hasła"
#: clutter/clutter-text.c:2914
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
#: clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Max Length"
msgstr "Maksymalna długość"
#: clutter/clutter-text.c:2929
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
#: clutter/clutter-text.c:2952
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
#: clutter/clutter-text.c:2953
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
#: clutter/clutter-texture.c:985
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
#: clutter/clutter-texture.c:986
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
"pikseli"
#: clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
#: clutter/clutter-texture.c:994
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
"zachowujących miejsce"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Tile Waste"
msgstr "Marnowanie kafla"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
#: clutter/clutter-texture.c:1012
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Powtórzenie poziome"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
#: clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Powtarzanie pionowe"
#: clutter/clutter-texture.c:1021
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
#: clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Filter Quality"
msgstr "Jakość filtru"
#: clutter/clutter-texture.c:1029
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
#: clutter/clutter-texture.c:1037
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format pikseli"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1046
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: clutter/clutter-texture.c:1054
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1055
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: clutter/clutter-texture.c:1072
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
#: clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
#: clutter/clutter-texture.c:1080
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
"szerokości lub wysokości"
#: clutter/clutter-texture.c:1106
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
#: clutter/clutter-texture.c:1107
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
"obrazów z dysku"
#: clutter/clutter-texture.c:1123
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
#: clutter/clutter-texture.c:1124
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
#: clutter/clutter-texture.c:1148
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
#: clutter/clutter-texture.c:1149
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:131
msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
msgstr "Używana metoda VBlank (\"none\" (brak), \"dri\" lub \"glx\")"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:473
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:479
msgid "X screen to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:484
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:491
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Włącza obsługę XInput"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa pikseli"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap width"
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Pixmap height"
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Głębia mapy pikseli"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
"mapy pikseli."
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:597
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11 do powiązania"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:606
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:607
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:617
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapowanie okien"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "If window is mapped"
msgstr "Czy okna są mapowane"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "Window X"
msgstr "Współrzędna X okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645
msgid "Window Y"
msgstr "Współrzędna Y okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:653
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:654
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"