3319 lines
167 KiB
Plaintext
3319 lines
167 KiB
Plaintext
# translation of metacity.HEAD.po to Russian
|
||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
||
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-03-01 08:49+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Leonid Kanter\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Применение: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
|
||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "Metacity был собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
|
||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как целое число"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
|
||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы \"%s\" в строке \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при разборе сообщения \"%s\" из диалогового процесса\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка чтения из процесса отображения диалога: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для запроса на уничтожение "
|
||
"приложения: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при получении имени узла: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/display.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при открытии системного окна \"%s\" среды X Window\n"
|
||
|
||
#: ../src/errors.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потеряно соединение с окном \"%s\";\n"
|
||
"скорее всего, X-сервер был выключен или был уничтожен\n"
|
||
"менеджер окон.\n"
|
||
|
||
#: ../src/errors.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1097
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1100
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Меню окна"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1103
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Свернуть окно"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1106
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1109
|
||
msgid "Unmaximize Window"
|
||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавишу \"%s\" со связующими модификаторами \"%x\" уже использует другая "
|
||
"программа\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для вывода сообщения об ошибке "
|
||
"команды: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:3501
|
||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
msgstr "Команда терминала не была определена.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metacity версии %s\n"
|
||
"Авторское право (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
|
||
"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
|
||
"исходном тексте.\n"
|
||
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и без предполагаемых "
|
||
"гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то "
|
||
"ни было определённых задач.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:258
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Запретить подключение к диспетчеру сеансов"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:264
|
||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||
msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Metacity"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:270
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:275
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "Используемый дисплей X"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:281
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "Инициализировать сеанс из сохраненного файла"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:287
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Распечатать версию"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "Сбой при сканировании каталога тем: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог \"%s\" существует и содержит "
|
||
"обычные темы."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при перезапуске: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:55
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "_Свернуть"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:56
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Развернуть на весь _экран"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:57
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "Восстановить _прежний размер"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:58
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "С_катать"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:59
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "Рас_катать"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
||
msgid "On _Top"
|
||
msgstr "_Поднять на передний план"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:62
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Пере_местить"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:63
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Изменить размер"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:64
|
||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
msgstr "Переместить заголовок на _экран"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: ../src/menu.c:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: ../src/menu.c:68
|
||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:69
|
||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||
msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:70
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:71
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:72
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:73
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Рабочее место %d"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:173
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "Рабочее место 1_0"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "Рабочее место %s%d"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:373
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||
msgstr "Окно \"%s\" не отвечает."
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное завершение приложения вызовет потерю всех несохраненных "
|
||
"изменений."
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "Завер_шить"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:227
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:239
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти окна не поддерживают команду \"save current setup\", при следующем входе "
|
||
"их придется перезапустить вручную."
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при запуске программы \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Metacity"
|
||
msgstr "Метасити"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
msgstr "(Не реализовано) Навигация ведётся по приложениям, а не по окнам"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
|
||
"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
|
||
"значение 0. Этот параметр также отключен, если для параметра "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение Истинно. По умолчанию параметр "
|
||
"titlebar_font не задан. Это приводит к тому, что Metacity возвращается к "
|
||
"шрифту рабочего стола, даже если для параметра titlebar_uses_desktop_font "
|
||
"выбрано значение Ложно."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "Действие по двойному щелчку на заголовке окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Activate window menu"
|
||
msgstr "Активировать меню окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "Выравнивание кнопок в заголовке окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
||
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
||
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||
"older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выравнивание кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
|
||
"например, \"menu:minimize,maximize,close\"; двоеточие разделяет левый и "
|
||
"правый углы окна, имена кнопок разделя.тся запятыми. Дублирование кнопок не "
|
||
"допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, "
|
||
"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая предыдущих."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "Автоматически открывать активное окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||
"for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелчок по окну при нажатой этой клавише-модификаторе переместит окно (левая "
|
||
"кнопка), изменит размер (средняя кнопка), или покажет меню окна (правая "
|
||
"кнопка). Модификатор определяется как \"<Alt>\" or \"<Super>\", "
|
||
"например."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Compositing Manager"
|
||
msgstr "Менеджер композиции"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "Текущая тема"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического открытия окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
||
msgstr "Определяет, является ли Metacity менеджером композиции."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые "
|
||
"сигналы; может быть использован совместно с ключом 'видимый сигнал', чтобы "
|
||
"подавать бесшумные 'гудки'."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr "Отключить неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "Включить видимый сигнал"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
msgstr "Скрыть все окна и активировать рабочий стол"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||
"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
|
||
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
|
||
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
|
||
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
|
||
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
|
||
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
|
||
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
||
"grabbing the mouse)"
|
||
msgstr "Если да, и режим фокуса либо \"sloppy\", либо \"mouse\", тогда окно в фокусе будет автоматически поднято по истечении задержки, указанной ключом auto_raise_delay. Этот параметр назван плохо, но оставлен для обратной совместимости."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано значение Истинно, то параметр titlebar_font игнорируется, и для "
|
||
"заголовков окна используется стандартный шрифт приложения."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, Metacity предоставляет пользователю меньший отклик и "
|
||
"меньшее ощущение \"непосредственного управления\" за счет использования "
|
||
"контурных рамок, отключения анимации и другими способами. Это существенное "
|
||
"уменьшение удобства в использовании для многих пользователей, но позволяет "
|
||
"продлить срок службы старых приложений и терминальных серверов, которые в "
|
||
"противном случае будут бесполезны."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
||
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано значение Истинно, Metacity работает с приложениями, а не c "
|
||
"окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы "
|
||
"Mac, чем на Windows, хотя такая формулировка довольно расплывчата. При "
|
||
"активизации окна в режиме, основанном на приложениях, открываются все окна "
|
||
"приложения. Кроме того, в режиме, основанном на приложениях, щелчки мышью не "
|
||
"передаются в окна других приложений. Рациональность такой настройки "
|
||
"находится под вопросом. Но это все же лучше, чем прописывать в настройках "
|
||
"все отличия режима, основанного на приложениях, от режима, основанного на "
|
||
"окнах (например, нужно ли передавать щелчки мышью). Кроме того, реализация "
|
||
"режима, основанного на приложениях, в настоящий момент еще весьма далека от "
|
||
"завершения."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, удобство в использовании уменьшается за для меньшего "
|
||
"использования системных ресурсов"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Поместить окно под всеми окнами"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
||
"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can "
|
||
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal "
|
||
"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a "
|
||
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
||
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
||
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
||
msgstr "Многие действия (например, щелчок на области клиента, перемещение или изменение размеров окна) обычно имеют побочный эффект поднятия окна на передний план. Установите значение этого параметра \"false\", чтобы отделить подъем окна от всех остальных операций. При этом вы всегда сможете поднять окно путём нажатия левой кнопки мыши на любой области окна при нажатом Alt или обычным щелчком по декорации окна. Специальные сообщения, такие как запрос активации от пейджеров, могут также привести к подъему окна, когда этот параметр активен. Параметр не действует в режиме click-to-focus."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "Свернуть окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыши"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом через "
|
||
"всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
msgstr "Переключить обратно фокус ввода между окнами немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "Переключить фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключить фокус ввода между панелями и рабочим столом через всплывающее "
|
||
"окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Move between windows immediately"
|
||
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Move between windows with popup"
|
||
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами через всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами с использованием всплывающего окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Переместить окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место назад"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Name of workspace"
|
||
msgstr "Имя рабочего места"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "Число рабочих мест"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
||
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
||
"workspaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля и иметь фиксированный максимум "
|
||
"(для предотвращения уничтожения рабочего стола запросом на 34 миллиона "
|
||
"рабочих мест)."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgstr "Поместить на передний план, если заслонено другими, иначе поместить на задний"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Поместить окно над другими окнами"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Изменить размер окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Run a defined command"
|
||
msgstr "Запустить определённую команду"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Run a terminal"
|
||
msgstr "Открыть терминал"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Show the panel menu"
|
||
msgstr "Вызов главного меню (само главное меню принадлежит панели)"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||
msgstr "Показывать диалог запуска программы панели"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
||
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
||
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
||
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
||
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
||
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
||
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
||
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
||
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
||
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые приложения нарушают спецификации, что приводит к неправильной "
|
||
"работе менеджера окон. Например, в идеале Metacity должен размещать все "
|
||
"диалоговые окна одинаково по отношению к родительскому окну. Для этого "
|
||
"требуется проигнорировать координаты диалоговых окон, определенные в "
|
||
"приложении. Но некоторые версии Java/Swing помечают свои всплывающие меню "
|
||
"как диалоговые окна, так что Metacity приходится отключать функции "
|
||
"размещения диалоговых окон, чтобы эти меню смогли работать в нестандартных "
|
||
"приложениях Java. Есть еще несколько подобных примеров. Этот параметр "
|
||
"переключает Metacity в режим полного следования стандарту, что делает "
|
||
"интерфейс немного более привлекательным, если не используются нестандартные "
|
||
"приложения. К сожалению, все равно придется устранять недоделки, так уж "
|
||
"устроен мир... Некоторые недоделки связаны с ограниченностью самих "
|
||
"спецификаций, так что иногда ошибку нельзя устранить, не изменив "
|
||
"спецификации."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "Системный сигнал слышимый"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "Получить снимок экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "Получить снимок окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщает менеджеру Метасити, как реализовать индикацию звукового сигнала. "
|
||
"Сейчас существует два значения этого ключа: \"fullscreen\" - вызывает черно-"
|
||
"белое мерцание экрана, и \"frame_flash\", который вызывает строки заголовка "
|
||
"того окна, приложение в котором подало звуковой сигнал. Если приложение, "
|
||
"которое подало сигнал, неизвестно, мерцать будет заголовок активного окна."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
"will execute command_N."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys определяет "
|
||
"комбинации клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие на "
|
||
"комбинацию run_command_N запустит на выполнение command_N."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда (возможно, с параметрами), которая, собственно, и создаёт снимок "
|
||
"рабочего стола. Ключ /apps/metacity/global_keybindings/"
|
||
"run_command_screenshot определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск "
|
||
"команды, определённой в данной настройке."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
"be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда (возможно, с параметрами), которая, собственно, и создаёт снимок "
|
||
"окна. Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||
"определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой "
|
||
"в данной настройке."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для для запуска программ под соответствующим номером в "
|
||
"ключе/apps/metacity/keybindings_commands. Используется формат \"<"
|
||
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctrl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область над текущей рабочей "
|
||
"областью. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
||
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
|
||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область под текущей рабочей "
|
||
"областью. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
||
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
|
||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область слева от текущей "
|
||
"рабочей области. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
||
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
|
||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область справа от текущей "
|
||
"рабочей области. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
||
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
|
||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 1. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 10. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 11. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 12. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 2. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 3. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 4. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 5. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 6. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 7. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 8. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 9. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для активации меню окна. Используется формат \"<"
|
||
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для закрытия окна. Используется формат \"<Control>a"
|
||
"\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" "
|
||
"и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для входа в \"режим перемещения\" и для начала перемещения "
|
||
"окна с помощью клавиатуры. Используется формат \"<Control>a\" или "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" "
|
||
"и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для входа в \"режим изменения размера\" и для начала "
|
||
"изменения размера окна с помощью клавиатуры. Используется формат \"<"
|
||
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для того, чтобы скрыть все обычные окна и сделать активным "
|
||
"рабочий стол. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
||
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
|
||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для разворачивания окна на весь экран. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для сворачивания окна. Используется формат \"<"
|
||
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
||
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вниз. "
|
||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место влево. "
|
||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вправо. "
|
||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вверх. "
|
||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 1. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 10. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 11. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 12. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 2. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 3. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 4. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 5. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 6. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 7. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 8. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 9. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим "
|
||
"столом с использованием всплывающего окна. Используется формат \"<"
|
||
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим "
|
||
"столом без использования всплывающего окна. Используется формат \"<"
|
||
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами без "
|
||
"использования всплывающего окна. Нажатие клавиши \"shift\" при использовании "
|
||
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат \"<"
|
||
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами с "
|
||
"использованием всплывающего окна. Нажатие клавиши \"shift\" при "
|
||
"использовании этой комбинации меняет направление на прямое. Используется "
|
||
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом с "
|
||
"использованием всплывающего окна. Используется формат \"<Control>a\" "
|
||
"или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" "
|
||
"и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом без "
|
||
"использования всплывающего окна. Используется формат \"<Control>a\" "
|
||
"или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" "
|
||
"и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования "
|
||
"всплывающего окна (традиционно <Alt>Escape). Нажатие клавиши \"shift\" "
|
||
"при использовании этой комбинации меняет направление перемещения. "
|
||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием "
|
||
"всплывающего окна (традиционно <Alt>Tab). Нажатие клавиши \"shift\" "
|
||
"при использовании этой комбинации меняет направление перемещения. "
|
||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения состояния окна \"всегда наверху\". "
|
||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова полноэкранного режима. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для развёртывания окна на весь экран. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения между зашторенным и незашторенным "
|
||
"режимом. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
||
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
|
||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для выбора, будет ли окно видно на всех рабочих столах, "
|
||
"или только на одном. Используется формат \"<Control>a\" или \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
|
||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<"
|
||
"Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для восстановления размера окна. Используется формат \"<"
|
||
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова диалога \"Запустить программу...\". Сам диалог "
|
||
"и его настройки принадлежат панели, Metacity только передает панели запрос "
|
||
"на вызов этого диалога. Используется формат \"<Control>a\" или \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
|
||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<"
|
||
"Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш, которая вызывает терминал. Используется формат \"<"
|
||
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова утилиты создания снимка отдельного окна. "
|
||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова утилиты создания снимка экрана (всего рабочего "
|
||
"стола). Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
||
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
|
||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для активации главного меню панели. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
||
msgid "The name of a workspace."
|
||
msgstr "Имя рабочего места:"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
||
msgid "The screenshot command"
|
||
msgstr "Команда для получения снимка экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и т. д."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время задержки всплывания окна, если для параметра auto_raise выбрано "
|
||
"значение Истинно. Задержка измеряется в миллисекундах."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим передачи фокуса ввода в окно показывает, как активируются окна. У "
|
||
"этого режима три возможных значения; \"щелчок\" - означает, что для "
|
||
"активации окна на нём надо щелкнуть, \"по указателю\" - означает, что окно "
|
||
"активируется, когда на него перемещается указатель мыши, и \"мышь\" - "
|
||
"означает, что окно активируется, когда в него перемещается указатель мыши и "
|
||
"перестает быть активным, когда указатель мыши выходит из него."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
||
msgid "The window screenshot command"
|
||
msgstr "Команда для получения снимка окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
||
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш определяет, будет ли окно расположено поверх остальных "
|
||
"окон или за ними. Если окно закрыто другим окном, оно появится поверх других "
|
||
"окон. Если окно уже полностью видно, оно скроется за другими окнами. "
|
||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна под всеми окнами. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна над всеми окнами. Используется формат "
|
||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
||
"не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного горизонтального "
|
||
"пространства. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
||
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного вертикального "
|
||
"пространства. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
||
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||
"anything."
|
||
msgstr "Этот параметр определяет действия двойного щелчка на заголовке окна. Текущими допустимыми параметрами являются \"toggle_shade\", который переключает теневое состояние окна, \"toggle_maximize\", который переключает максимизацию окна, и \"none\" - ничего не делать."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
||
msgid "Toggle always on top state"
|
||
msgstr "Переключить состояние \"всегда наверху\""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "Переключить состояние скрученности"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает видимую индикацию системного звукового сигнала, полезно для "
|
||
"слабослышащих, при работе в шумном окружении или если звуковой сигнал "
|
||
"отключен."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
||
msgid "Unmaximize window"
|
||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "Тип видимого сигнала"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
msgstr "Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "Режим активации окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "Шрифт заголовка окна"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615
|
||
#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683
|
||
#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747
|
||
#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812
|
||
#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875
|
||
#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937
|
||
#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
|
||
"для модификатора кнопки мыши\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" установлено недопустимое значение\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||
"range 1..128\n"
|
||
msgstr "Значение %d из ключа системы GConf %s является недопустимым значением для cursor_size; должно быть в пределах диапазона 1..128\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа системы GConf %"
|
||
"s\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||
"maximum is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %d из ключа системы GConf %s является недопустимым количеством "
|
||
"рабочих областей, текущим максимумом является значение %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устранение недоделок для нестандартных приложений отключено. Некоторые "
|
||
"приложения могут работать неверно.\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение%d из ключа системы GConf \"%s\" не входит в диапазон значений от 0 "
|
||
"до %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
|
||
"для комбинации клавиш \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка установки имени рабочего места %d в \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон; попробуйте использовать "
|
||
"параметр --replace для замещения текущего менеджера окон.\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка записи файла сеанса \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка закрытия файла сеанса \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при чтении сохранённого файла сеанса \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении разбора сохранённого файла сеанса: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1168
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr "Указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса уже есть"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\" элемента <metacity_session>"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1198
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "вложенный тег <window>"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgstr "Атрибут \"%s\" элемента <window> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
msgstr "Атрибут \"%s\" элемента <window> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
msgstr "Атрибут \"%s\" элемента <geometry> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "Элемент \"%s\" неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
"session management: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для предупреждения о приложениях, "
|
||
"которые не поддерживают менеджер сеанса: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Атрибут \"%s\" не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
||
#: ../src/theme-parser.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как число с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "Логические значения должны быть \"true\" или \"false\", а не \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
|
||
"а был %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштаб заголовка \"%s\" (возможные значения: мельчайший, очень мелкий, "
|
||
"мелкий, средний, крупный, очень крупный, крупнейший) недопустим\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"%s\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
||
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "Имя \"%s\" элемента <%s> использовалось второй раз"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Родительский объект \"%s\" элемента <%s> не определен"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Геометрия \"%s\" объекта <%s> не определена"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
|
||
"объект, имеющий геометрию"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Тип \"%s\" для элемента <%s> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Параметр style_set \"%s\" для элемента <%s> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "Типу окна \"%s\" уже был приписан набор стилей"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "Функция \"%s\" для значка меню неизвестна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "Состояние \"%s\" для значка меню неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
msgstr "У темы уже есть значок меню для состояния %s функции %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"name\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно задать параметры button_width/button_height и коэффициент "
|
||
"пропорциональности для кнопок"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Расстояние \"%s\" неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Коэффициент пропорциональности \"%s\" неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"top\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"bottom\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"left\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"right\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Рамка \"%s\" неизвестна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"color\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"x1\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"y1\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"x2\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"y2\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"x\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"y\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"width\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"height\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"start_angle\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"extent_angle\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"alpha\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"type\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "Не удалось распознать значение \"%s\" для типа градиента"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"filename\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать тип заливки \"%s\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"state\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"shadow\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"arrow\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать режим \"%s\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать тень \"%s\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать стрелку \"%s\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем \"%s\" не задан"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops \"%s\" создаст циклическую ссылку"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"position\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "Неизвестная позиция \"%s\" для участка рамки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"function\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"state\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для кнопки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для кнопки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"focus\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"style\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"focus\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"state\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Стиль с именем \"%s\" не задан"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"resize\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"resize\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не следует использовать атрибут \"resize\" в элементе <%s> для развернутого "
|
||
"и зашторенного состояний"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3536
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
|
||
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3574
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
|
||
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3612
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
|
||
"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "Внешний элемент в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
||
"недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
||
"недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3984
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3999
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4014
|
||
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
msgstr "Не задан параметр draw_ops для пиктограммы меню"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4109
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <name> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4120
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <author> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4131
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <copyright> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4142
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <date> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4153
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <description> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при чтении темы из файла %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "В файле темы %s нет корневого элемента <metacity_theme>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||
msgid "/_Windows"
|
||
msgstr "/_Окна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||
msgstr "/Окна/разделитель"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
msgstr "/Окна/_Диалог"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
msgstr "/Окна/_Модальный диалог"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgstr "/Окна/_Утилита"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
msgstr "/Окна/_Экран-заставка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Верхний док"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Нижний док"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Левый док"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Правый док"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgstr "/Окна/_Все доки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
msgstr "/Окна/_Рабочий стол"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "Открыть другое окно"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:139
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr "Это демонстрационая кнопка со значком \"открыть\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:146
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком \"Выйти\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:239
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr "Это образец сообщения в образце диалога"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:356
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr "Окно только с рамкой"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:375
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "Обычное окно приложения"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:379
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:383
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "Модальный диалог"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "Вспомогательная палитра"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:391
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr "Отделенное меню"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:395
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:795
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "Тема \"%s\" загружена за %g секунд\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:831
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "Обычный текст заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:837
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "Маленький шрифт заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:843
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "Большой шрифт заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr "Расположение кнопок"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "Рейтинг производительности"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:900
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "Тут будет заголовок окна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
|
||
"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
|
||
"миллисекунд на кадр)\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку."
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1221
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла ошибка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "значение x было %d, а ожидалось - %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "значение y было %d, а ожидалось - %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d координатных выражений проанализировано за %g секунд (среднее значение %g "
|
||
"c)\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:202
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "top"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:204
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "bottom"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:206
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "left"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:208
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "right"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "геометрия рамки не указывает размер \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "геометрия рамки не указывает размер \"%s\" для границы \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "Коэффициент пропорциональности кнопки %g недопустим"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:290
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:842
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"У спецификации цвета GTK в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg"
|
||
"[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось выполнить разбор \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"У спецификации цвета GTK после указания режима должна быть закрывающая "
|
||
"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось "
|
||
"выполнить разбор \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Не удалось распознать режим \"%s\" в спецификации цвета"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Не удалось распознать компонент цвета \"%s\" в спецификации цвета"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат определения смешанного цвета - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s"
|
||
"\" не соответствует формату"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете не входит в диапазон между "
|
||
"0.0 и 1.0"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr "Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор компонента тени \"%s\" в затененном цвете"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "Компонент тени \"%s\" в затененном цвете отрицателен"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор цвета \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой \"%s\", для которого "
|
||
"нельзя выполнить разбор"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит целое число '%s', для которого нельзя "
|
||
"выполнить разбор"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
|
||
"текста: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1581
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1776
|
||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
||
"деления для числа с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты используется оператор \"%s\", там где должен быть "
|
||
"операнд"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1841
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr "В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1849
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты за оператором \"%c\" следует оператор \"%c\", между "
|
||
"ними нет операнда"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1978
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Буфер анализатора выражения координаты переполнен, это ошибка приложения "
|
||
"Metacity, но зачем вам такое большое выражение?"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2007
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
|
||
"соответствующих открывающих скобок"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2126
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
|
||
"соответствующих закрывающих скобок"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2137
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "В теме было выражение \"%s\", вызвавшее ошибку: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:3910
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
||
"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
||
"\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при загрузке темы \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
|
||
#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет стиля рамки для типа окна \"%s\" в теме \"%s\", добавьте элемент <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"для этой темы необходимо указать <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||
"draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; \"%s"
|
||
"\" не начинается с заглавной буквы"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "Константа \"%s\" уже задана"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла отладочной информации: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошёл сбой при применении функции fdopen() к файлу отладочной информации "
|
||
"%s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "Открыт файл отладочной информации %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:220
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "Менеджер окон: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:366
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:395
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:419
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
||
|
||
#: ../src/window-props.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: ../src/window.c:5409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно \"%s\" установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
|
||
"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: ../src/window.c:6037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно \"%s\" установило хинт MWM, определяющий, что его размер не меняется, "
|
||
"но установило минимальный размер %d x %d и максимальный размер %d x %d; что "
|
||
"не имеет смысла.\n"
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У окна 0x%lx есть свойство \"%s\",\n"
|
||
"у которого должен быть тип \"%s\" формат %d,\n"
|
||
"а в действительности используется тип \"%s\" формат %d число элементов %d:\n"
|
||
"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
|
||
"Окно имеет заголовок \"%s\", класс - \"%s\", имя - \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr "Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для "
|
||
"элемента %d в списке\n"
|
||
|