mutter/po/kk.po
2023-08-19 07:42:49 +00:00

822 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for mutter.
# Copyright (C) 2013 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 13:42+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Терезені 1-ші жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Терезені 2-ші жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Терезені 3-ші жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Терезені 4-ші жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Терезені соңғы жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Терезені бір жұмыс орнына солға жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Терезені бір жұмыс орнына оңға жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Терезені бір жұмыс орнына жоғары жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Терезені бір жұмыс орнына төмен жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Терезені бір мониторға солға жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Терезені бір мониторға оңға жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Терезені бір мониторға жоғары жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Терезені бір мониторға төмен жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Қолданбаларды ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Алдыңғы қолданбаға ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Терезелерді ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Алдыңғы терезеге ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Қолданба терезелерін ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Қолданбаның алдыңғы терезесіне ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Жүйелік басқару элементтерін ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Алдыңғы жүйелік басқару элементіне ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Терезелерді тікелей ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Тікелей алдыңғы терезеге ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Қолданба терезелерін тікелей ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Тікелей қолданбаның алдыңғы терезесіне ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Жүйелік басқару элементтерін тікелей ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Тікелей алдыңғы жүйелік басқару элементіне ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Барлық қалыпты терезелерді жасыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "1-ші жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "2-ші жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "3-ші жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "4-ші жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Соңғы жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Төмендегі жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Команданы жөнелту сұхбатын көрсету"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтарын қалпына келтіру"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Терезелер"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Терезе мәзірін белсендіру"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Толық экран режимін ауыстыру"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Жазық күйін ауыстыру"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Терезені жазық қылу"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Терезені қалпына келтіру"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Терезені жабу"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Терезені жасыру"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Терезені жылжыту"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Терезе өлшемдерін өзгерту"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Терезені барлық жұмыс орындарында көрсетуді іске қосу/сөндіру"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Терезе басқалармен үстінен жабылған болса, алдына көтеру, болмаса, "
"басқалардың артына апару"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Терезені басқа терезелердің алдына көтеру"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Терезені басқа терезелердің артына апару"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Терезені вертикалды жазық қылу"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Терезені горизонталды жазық қылу"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "View split on left"
msgstr ""
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
msgid "View split on right"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Модальды диалогтарды жалғау"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
"қосу"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Монитор баптауларын ауыстыру"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Бірінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Екінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Үшінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Төртінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Бесінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Алтыншы виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Жетінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Сегізінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Тоғызыншы виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Оныншы виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Он бірінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Он екінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display"
msgstr "Құрамындағы экран"
#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display"
msgstr "Белгісіз дисплей"
#: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:193
msgid "Bell event"
msgstr ""
#: src/core/display.c:718
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr ""
#: src/core/display.c:719
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:581
msgid "Replace the running window manager"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:587
msgid "X Display to use"
msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
#: src/core/meta-context-main.c:593
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
#: src/core/meta-context-main.c:599
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
#: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
#: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:637
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a headless display server"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:655
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:673
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
msgid "Switch monitor"
msgstr "Мониторды ауыстыру"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Экрандағы көмекті көрсету"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
msgid "Compositor"
msgstr "Композитор"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Қолданылатын Mutter плагині"
#: src/core/prefs.c:1843
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Жұмыс орны %d"
#: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr ""
#: src/core/workspace.c:541
msgid "Workspace switched"
msgstr "Жұмыс орны ауыстырылды"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr ""
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s пішіміне қолдау жоқ"
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s жерінде)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына ауысу"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Төмендегі жұмыс орнына ауысу"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Шолуды көрсету"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "XInput қолдауын сөндіру"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” жауап бермейді."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Қолданба жауап бермейді."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз қолданба өз жұмысын жалғастырғанды күтіп, немесе оны мәжбүрлетіп жаба "
#~ "аласыз."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Мәжбүрлі шығу"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Күту"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Көлеңкелі күйін ауыстыру"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Терезелер басқарушысы:"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Қа_йыру"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ж_азық қылу"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "Жа_зық емес қылу"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Атауға ж_инау"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "Жи_наудан қайтару"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Жы_лжыту"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Ө_лшемін өзгерту"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Әрқаан үстінде"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Әрқашан кө_рініп тұрған жұмыс орнында"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Тек ос_ы жұмыс орнында"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "_Сол жақтағы жұмыс орнына ауыстыру"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Оң _жақтағы жұмыс орнына ауыстыру"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Жоға_рыдағы жұмыс орнына ауыстыру"
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Тө_мендегі жұмыс орнына ауыстыру"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Жа_бу"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Жұмыс орны %d%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Жұмыс орны 1_0"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Басқа жұмыс орнына ж_ылжыту"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"