2231 lines
61 KiB
Plaintext
2231 lines
61 KiB
Plaintext
# Translation of clutter-1.0 to German
|
|
# Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp.
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package.
|
|
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>
|
|
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
|
|
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 11:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3847
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "X-Koordinate"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3848
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "X-Koordinate des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3863
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Y-Koordinate"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3864
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Y-Koordinate des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3879 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3880
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Breite des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3894 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3895
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Höhe des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3913
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "Fixiertes X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3914
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3932
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Fixiertes Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3933
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3949
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Fixierte Position gesetzt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3950
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3972
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Minimale Breite"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3973
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3992
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Minimale Höhe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3993
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4012
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Natürliche Breite"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4013
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4032
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Natürliche Höhe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4033
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4049
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Minimale Breite gesetzt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4050
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4065
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Minimale Höhe gesetzt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4066
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4081
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Natürliche Breite gesetzt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4082
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4099
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Natürliche Höhe gesetzt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4100
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4119
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Anforderung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4120
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Die Anforderung des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4176
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Anforderungsmodus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4177
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4192
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4193
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Position auf der Z-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4207
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4208
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Deckkraft des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4224
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Umleitung auf abseits des Bildschirms"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4225
|
|
msgid "Whether to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob der Akteur in einem einzigen Bild dargestellt werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4243
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4244
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4259
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Abgebildet"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4260
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Akteur dargestellt wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4274
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realisiert"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4275
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Gibt an, ob der Akteur realisiert wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4291
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reagierend"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4292
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4304
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Clip vorhanden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4305
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Gibt an, ob für den Akteur ein Clip gesetzt ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4320
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Clip"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4321
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "Der Clip-Bereich dieses Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4335 clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4336
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Name des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4350
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "X-Skalierung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4351
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4366
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Y-Skalierung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4367
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4382
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Skalierungszentrum X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4383
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Horizontales Skalierungszentrum"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4398
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Skalierungszentrum Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4399
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Vertikales Skalierungszentrum"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4414
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Skalierungsanziehungskraft"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4415
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "Skalierungszentrum"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4432
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Rotationswinkel X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4433
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4448
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Rotationswinkel Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4449
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4464
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Rotationswinkel Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4465
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4480
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Rotationszentrum X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4481
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4497
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Rotationszentrum Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4498
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4514
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Rotationszentrum Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4515
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4531
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4532
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Rotationsmittelpunkt um die Z-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4550
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Anker X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4551
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4567
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Anker Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4568
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4583
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Anker-Anziehungskraft"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4584
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4603
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4604
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4624
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Auf Zuteilung beschneiden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4625
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Der Zuschneidebereich folgt der Belegung des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4635
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Textrichtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4636
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Richtung des Textes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4654
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Besitzt Zeiger"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4655
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4672
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4673
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4687
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Einschränkungen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4688
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Akteur"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "Der an den Meta angehängte Akteur"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "Der Name des Meta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:307
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Meta aktiviert wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Ausrichtungsachse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:528
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Zeitleiste"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:346
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:361
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Alpha-Wert"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:362
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Alpha-Wert, wie vom Alpha berechnet"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:484
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:383
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Fortschrittsmodus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:468
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:469
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:485
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "Animationsmodus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:294
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:500
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Endlosschleife"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:515
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:304
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:543
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "Die Dauer der Animation"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "Die Zeitleiste der Animation"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Starttiefe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Anzuwendende initiale Tiefe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Endtiefe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Anzuwendende finale Tiefe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Startwinkel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Initialer Winkel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Endwinkel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Finaler Winkel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Neigungswinkel der x-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Neigungswinkel der y-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Neigungswinkel der z-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Breite der Ellipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Höhe der Ellipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mittelpunkt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Mittelpunkt der Ellipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Rotationsrichtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Start-Deckungskraft"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Initialer Deckungskraftgrad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "End-Deckungskraft"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Finaler Deckungskraftgrad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ClutterPath-Object, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert "
|
|
"werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Anfangswinkel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Endwinkel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Rotationsachse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Mittelpunkt-X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Mittelpunkt-Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Mittelpunkt-Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Startskalierung in X-Richtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Endskalierung in X-Richtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Startskalierung in Y-Richtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Endskalierung in Y-Richtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "Die Quelle der Bindung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Koordinate"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "Die zu bindende Koordinate"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Versatz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:584
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:601
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:585
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
|
|
"Managers"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:602
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
|
|
"Managers"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:537
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Layout-Manager"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:538
|
|
msgid "The layout manager used by the box"
|
|
msgstr "Der von der Box verwendete Layout-Manager"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1763
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:558
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:572
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Farbe gesetzt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:573
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ausdehnen"
|
|
|
|
# Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horizontale Füllung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
|
|
"Container freien Platz auf der horizontalen Achse zuweist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Vertikale Füllung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
|
|
"Container freien Platz auf der vertikalen Achse zuweist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Gleichmäßig"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente "
|
|
"haben die gleiche Größe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Packen am Beginn"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Abstand zwischen Unterelementen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Animationen verwenden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Easing-Modus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "Der Easing-Modus der Animationen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Easing-Dauer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "Die Dauer der Animationen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Zeichenflächenbreite"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Zeichenflächenhöhe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Automatische Umkehrung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Container"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:542
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Gedrückt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:543
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Anfasspunkt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:557
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt einen Anfasser haben soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Dauer des langen Drucks"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:575
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "Die minimale Dauer eines langen Drucks zur Erkennung der Geste"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:593
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Schwellwert für langen Druck"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:594
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "Der maximale Schwellwert, bevor ein langer Druck abgebrochen wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-clone.c:341
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Färbung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "Die anzuwendende Färbung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Horizontale Kacheln"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Vertikale Kacheln"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Hintergrundmaterial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das für das Darstellen des Akteur-Hintergrundes zu verwendende Material"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "Der Entsättigungsfaktor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:564
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:565
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:592
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:593
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:614
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Grifffeld"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:615
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:628
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Ziehachse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:629
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "Die Ausrichtung des Layouts"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Spaltenabstand"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Zeilenabstand"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Minimale Breite der Spalte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Maximale Breite der Spalte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Minimale Zeilenhöhe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Maximale Zeilenhöhe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "Der Name des Geräts"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Gerätetyp"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "Der Gerätetyp"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Geräte-Verwaltung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Gerätemodus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "Der Modus des Geräts"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Hat Zeiger"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Anzahl der Achsen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "Die Backend-Instanz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:397
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Wertetyp"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:398
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "Der Typ der Werte im Intervall"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:489
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1288
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1290
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Vorgabebildfrequenz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1292
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Alle Warnungen fatal machen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1295
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Richtung des Textes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1298
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1301
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1304
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1306
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1310
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1312
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1315
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Barrierefreiheit aktivieren"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1497
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Clutter-Optionen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1498
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Clutter-Optionen anzeigen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "ADRESSE"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "ADRESSE einer Mediendatei"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Wiedergabe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "Adresse für Untertitel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Schriftname für Untertitel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "Die Lautstärke"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Durchsuchbar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Pufferfüllung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "Der Füllstand des Puffers"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "Die Farbe des Rechtecks"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Rahmenfarbe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Rahmenbreite"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Die Randbreite des Rechtecks"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Hat Rand"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:434
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Dateiname gesetzt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:435
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:450
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:362
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Doppelklick-Zeit"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:363
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:378
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Doppelklick-Intervall"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:379
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:394
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Ziehschwellwert"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:395
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Schriftname"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet "
|
|
"werden kann"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:426
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Schriftglättung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert "
|
|
"und -1 verwendet die Vorgabe)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:443
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "Schriftauflösung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:460
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Schrift-Hinting"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 "
|
|
"verwendet die Vorgabe)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:482
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Hinting-Stil der Schrift"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:483
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "Die minimale Dauer zur Erkennung eines langen Drucks für eine Geste"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:255
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Vertex-Quelle"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:256
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Quelle des Vertex-Shaders"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:272
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Fragment-Quelle"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:273
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Quelle des Fragment-Shaders"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:290
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compiliert"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:291
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Shader compiliert und gelinkt ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:308
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:520
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Vertex-Shader"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:521
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Fragment-Shader"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Shader-Typ"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "Der verwendete Shader-Typ"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "Die Quelle der Beschränkung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Von Kante"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "Die Kante des Akteurs, an der eingerastet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Zu Kante"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "Die Kante der Quelle, an der eingerastet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1705
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Vollbild gesetzt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1706
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1722
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Abseits des Bildschirms"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1723
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:2912
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Zeiger sichtbar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1736
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1750
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Größenänderung durch Benutzer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1751
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1764
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "Die Farbe der Szene"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1778
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektive"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1779
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Projektionsparameter der Perspektive"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1794
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1795
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Szenentitel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1810
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Nebel verwenden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Legt fest, ob ? aktiviert werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1825
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nebel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1826
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1842
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Alpha verwenden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1843
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden "
|
|
"soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1859
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Tastaturfokus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1860
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "Der aktuelle Akteur im Tastaturfokus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1876
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Keine Leeren-Anweisung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1877
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1890
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Fokus annehmen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1891
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1472
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1473
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch "
|
|
"unvollständig sein)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1487
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Voreingestellte Überblenddauer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Spaltennummer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Zeilennummer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Spaltenbelegung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Zeilenbelegung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Horizontal ausdehnen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Vertikal ausdehnen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2800
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "Die Schriftart des Texts"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2817
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Schriftartenbeschreibung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2818
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2834
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2835
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "Der darzustellende Text"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2849
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Textfarbe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2850
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Die Farbe des Texts"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2864
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Bearbeitbar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2865
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2880
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Markierbar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2881
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2895
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivierbar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2896
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2913
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Zeigerfarbe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2942
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Zeigerfarbe gesetzt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2943
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2958
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Zeigergröße"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2959
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2973
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Zeigerposition"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2974
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "Die Zeigerposition"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2989
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Auswahlgrenze"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2990
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Auswahlfarbe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3020
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Auswahlfarbe festgelegt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3021
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3036
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3037
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet "
|
|
"werden sollen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3059
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3060
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3076
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
# Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken.
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3077
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3092
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Zeilenumbruchmodus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3093
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3108
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Auslassungen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3109
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3125
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Zeilenausrichtung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3126
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3142
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Ausrichten"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3143
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3158
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Password-Zeichen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3159
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts "
|
|
"verwendet"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3173
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Maximale Länge"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3174
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3197
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Einzeilen-Modus"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3198
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Auswahltextfarbe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3227
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Auswahltextfarbe festgelegt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3228
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Auswahltextfarbe festgelegt ist"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Größe des Akteurs abgleichen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:996
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden "
|
|
"Pixbufs abgleichen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Kacheln deaktivieren"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzwingt die Singularität der zugrunde liegenden Textur und verhindert die "
|
|
"Erzeugung kleinerer, Platz sparender individueller Texturen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Kachelverschnitt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1014
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Maximaler Verschnitt einer gekachelten Struktur"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Horizontal wiederholen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1023
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Vertikal wiederholen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1031
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Filterqualität"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1039
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Pixelformat"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1048
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1056
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Cogl-Textur"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1057
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das unterliegende Handle der Cogl-Textur, das zum Zeichnen dieses Akteurs "
|
|
"verwendet wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Cogl-Material"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1065
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das unterliegende Handle des Cogl-Materials, das zum Zeichnen dieses Akteurs "
|
|
"verwendet wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1089
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite "
|
|
"oder Höhe angefordert wird"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1116
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Asynchron laden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1117
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von "
|
|
"einem Datenträger zu vermeiden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1133
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Daten asynchron laden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilddaten in einem separaten Thread dekodieren, um Blockieren beim Laden von "
|
|
"einem Datenträger zu verringern"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1158
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1159
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1703
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1712
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:264
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:278
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:279
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Verzögerung vor dem Start"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:295
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:311
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Richtung der Zeitlinie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:326
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Automatische Umkehrung"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:327
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt "
|
|
"werden soll"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "sysfs-Pfad"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Pfad des Geräts in sysfs"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Gerätepfad"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Pfad des Geräteknotens"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Zu benutzende X-Anzeige"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "X-Aufrufe synchronisieren"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "XInput-Unterstützung einschalten"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "Das Clutter-Backend"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Breite der Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Höhe der Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Tiefe der Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Automatische Fensterumleitung"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Composite-Fensterumleitung automatisch erfolgt (oder "
|
|
"manuell, wenn falsch)"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Fenster abgebildet"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Left fest, ob das Fenster abgebildet wird"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Zerstört"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "X des Fensters"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Y des Fensters"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Zu setzende Cogl-Fehlersuchmerkmale"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Zu entfernende Cogl-Fehlersuchmerkmale"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Cogl-Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Cogl-Optionen anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
|
#~ msgstr "Zu benutzende VBlank-Methode (none, dri oder glx)"
|