2800 lines
80 KiB
Plaintext
2800 lines
80 KiB
Plaintext
# clutter Italian translation
|
|
# Copyright (C) 2012, 2013 The Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 13:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordinata X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordinata X dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6194
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordinata Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6195
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordinata Y dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "La posizione dell'origine dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235 ../clutter/clutter-canvas.c:225
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Larghezza dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254 ../clutter/clutter-canvas.c:241
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altezza dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "La dimensione dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "Fissata X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Fissata Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6329
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Imposta posizione fissa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Larghezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Larghezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Imposta larghezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6422
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Imposta altezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6437
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Se usare la proprietà altezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Imposta larghezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Imposta altezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Assegnazione dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6541
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modalità richiesta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6542
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profondità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posizione sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6594
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Posizione Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6595
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "La posizione dell'attore sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6612
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacità di un attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirect fuori schermo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Flag per controllare quanto appiattire l'attore in una sola immagine"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Se l'attore è visibile o meno"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mappato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6664
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Se l'attore sarà disegnato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6677
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Se l'attore è stato realizzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6693
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reattivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6694
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Ha clip"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6706
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Indica se l'attore ha un clip impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Clip"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6720
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "La regione clip dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6739
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo clip"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6740
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "La regione visibile dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6776
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Punto di perno"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6777
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "Il punto su cui il ridimensionamento e la rotazione hanno luogo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Punto di perno Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6796
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Componente Z del punto di perno"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6814
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Scala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6833
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Scala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6852
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Scala Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Fattore di scala sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6871
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Scala centrale X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Scala centrale orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6890
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Scala centrale Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Scala centrale verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6909
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Scala di gravità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "Il centro della scala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6928
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6947
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6966
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6985
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Rotazione centrale X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7003
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Rotazione centrale Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7004
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7021
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Rotazione centrale Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7022
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7039
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7040
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7068
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Ancoraggio X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7097
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Ancoraggio Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7098
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7125
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravità di ancoraggio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Traslazione X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7146
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Traslazione lungo l'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Traslazione Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Traslazione lungo l'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Traslazione Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Traslazione lungo l'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Trasformazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7217
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Matrice di trasformazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7232
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Imposta trasformazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7233
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione è impostata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7254
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Trasformazione figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Matrice di trasformazione dei figli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Imposta trasformazione figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione del figlio è impostata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7288
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostra su imposta genitore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Clip all'allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Imposta la regione del clip per tracciare l'allocazione dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direzione del testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7321
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direzione del testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Ha il puntatore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7337
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7350
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7351
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7364
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Vincoli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7365
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effetto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7379
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Aggiunge un effetto da applicare all'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "L'oggetto che controlla il layout del figlio di un attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Espansione X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7409
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se deve essere assegnato dello spazio orizzontale aggiuntivo "
|
|
"all'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7424
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Espansione Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7425
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se deve essere assegnato dello spazio verticale aggiuntivo all'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7441
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7442
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'allineamento dell'attore sull'asse X all'interno della propria allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7457
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'allineamento dell'attore sull'asse Y all'interno della propria allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margine superiore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Spazio aggiuntivo in alto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7499
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margine inferiore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7500
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Spazio aggiuntivo in basso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7521
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margine sinistro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7522
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Spazio aggiuntivo a sinistra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margine destro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Imposta colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Indica se il colore di sfondo è impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7578
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "Il colore di sfondo dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7593
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primo figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7594
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "Il primo discendente diretto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7607
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Ultimo figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "L'ultimo discendente diretto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7622
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "L'oggetto delegato al disegno del contenuto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravità del contenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7649
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "L'allineamento del contenuto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7669
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "Il contenitore per il contenuto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7678
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtro di rimpicciolimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7679
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "Il filtro da usare per rimpicciolire la dimensione del cotenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7686
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtro d'ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "Il filtro da usare per ingrandire la dimensione del contenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Ripetizione cotenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "La regola di ripetizione del contenuto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "L'attore collegato al meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "Il nome del meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Se il meta è attivato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "L'origine dell'allineamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Allinea le assi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il backend Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "Il backend di tipo «%s» non supporta la creazione di stadi multipli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "L'origine dell'associazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordinata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "La coordinata da associare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Spostamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Espandere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
|
|
"spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Riempimento verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
|
|
"spazio aggiuntivo sull'asse verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "L'orientamento del layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Omogeneo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa "
|
|
"dimensione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Raggruppamento iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Spaziatura tra i figli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usa animazioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modalità facilitata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "La modalità facilitata delle animazioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Durata modalità facilitata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "La durata delle animazioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminosità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "La luminosità da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "Il contrasto da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:226
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "La larghezza della superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:242
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "L'altezza della superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "L'attore contenuto in questo dato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Premuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Mantenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Durata pressione lunga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "La durata minima di una pressione lunga per riconoscere il gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Soglia pressione lunga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "La soglia massima prima che una pressione lunga venga annullata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Specifica l'attore da clonare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "La tinta da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Caselle orizzontali"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Caselle verticali"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "Il numero di caselle verticali"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Materiale posteriore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "Il fattore desaturazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Maniglia di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Asse di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Area di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Limita il trascinamento a un rettangolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Imposta l'area di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Indica se l'area di trascinamento è impostata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura di colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:979
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:995 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura di riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le righe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1010
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Larghezza di colonna minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1011
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1026
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Larghezza di colonna massima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1027
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1041
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altezza di riga minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1042
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altezza minima di ogni riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1057
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altezza di riga massima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1058
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altezza massima di ogni riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1073 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1074
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Aggancia alla griglia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:648
|
|
msgid "Number touch points"
|
|
msgstr "Numero di punti di contatto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:649
|
|
msgid "Number of touch points"
|
|
msgstr "Numero di punti di contatto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Allegato sinistro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero della colonna su cui allegare la parte sinistra di un widget figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Allegato superiore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero della riga su cui allegare la parte superiore di un widget figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "Il numero di colonne attraversate da un figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "Il numero di righe attraversate da un figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Righe omogenee"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Se VERO, le righe hanno tutte la stessa altezza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Colonne omogenee"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Se VERO, le colonne hanno tutte la stessa larghezza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "Il tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gestore dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "L'istanza del gestore del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modalità dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "La modalità del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Ha il cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Indica se il dispositivo è abilitato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Numero di assi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "L'istanza del backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo di valore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valore iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Valore iniziale dell'intervallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Valore finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Valore finale dell'intervallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:795
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1669
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1671
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Framerate predefinito"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Rende tutti i warning critici"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1676
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direzione del testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1679
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1685
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1687
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1691
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1693
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1696
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Attiva l'accessibilità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1888
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1889
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Asse per la panoramica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Vincola la panoramica a un solo asse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Indica se l'emissione di eventi interpolati è abilitata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Decelerazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "A che velocità viene rallentata la panoramica interpolata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Fattore iniziale di accelerazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fattore applicato al momento quando viene avviata la fase di interpolazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "Il percorso usato per vincolare un attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "L'offset sul percorso, tra -1.0 e 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nome proprietà"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "Il nome della proprietà da animare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:466
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Imposta il nome del file"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:467
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:481
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome del file"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:482
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:499
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Dominio di traduzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:500
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "Il dominio di traduzione utilizzato per tradurre una stringa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Modalità scorrimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "La direzione di scorrimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Durata doppio-clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "Il tempo tra i clic per determinare un clic multiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distanza doppio-clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "La distanza tra i clic per determinare un clic multiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "La distanza coperta dal cursore prima di avviare il trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3374
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"La descrizione del carattere predefinito, come una descrizione leggibile da "
|
|
"Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Antialas carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se usare l'antialias (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
|
|
"predefinito)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"La risoluzione del carattere, espressa come 1024 * dot/inch o -1 per il "
|
|
"valore predefinito"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Hinting del carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se usare l'hinting (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
|
|
"predefinito)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Stile di hint del carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "Lo stile dell'hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Ordine sub-pixel del carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "Il tipo di antialias sub-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"La durata minima di una pressione lunga per essere riconosciuta come gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig corrente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Tempo suggerimento della password"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto a lungo deve essere mostrato l'ultimo carattere nei campi di testo "
|
|
"segreti"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo di shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "Il tipo di shader usato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "La fonte del vincolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Dal bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "Il bordo dell'attore che dovrebbe essere spezzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Al bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "Il bordo della fonte che dovrebbe essere spezzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare al vincolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Imposta a schermo intero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Se il livello principale è a schermo intero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fuorischermo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1966 ../clutter/clutter-text.c:3488
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursore visibile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1967
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1981
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1982
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "Il colore del livello"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2013
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Prospettiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2029
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2030
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Titolo del livello"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2047
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usa nebbia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Indica se abilitare il depth cueing"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2064
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nebbia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Impostazioni per il depth cueing"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2081
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usa Alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2082
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2098
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Fuoco chiave"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2099
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2115
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Suggerimento per nessuna pulizia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2116
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Indica se lo stadio debba ripulire il proprio contenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2129
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Accetta il focus"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2130
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Indica se lo stadio debba accettare il focus alla visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Numero colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "La colonna su cui risiede il widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Numero riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "La riga su cui risiede il widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Estensione colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "Il numero di colonne che il widget dovrebbe coprire"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Estensione riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "Il numero di righe che il widget dovrebbe coprire"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Espansione orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale per il figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Espansione verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse verticale per il figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le righe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3409
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Il contenuto del buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Lunghezza testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "La lunghezza del testo attualmente nel buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Lunghezza massima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Il massimo numero di caratteri per questa voce, 0 per nessun massimo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3356
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "Il buffer per il testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3375
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3392
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descrizione carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3393
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "La descrizione del carattere da usare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "Il testo da riprodurre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3424
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Colore carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3425
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3440
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Modificabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Se il testo è modificabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selezionabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Se il testo è selezionabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3471
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Attivabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3472
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3489
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Se il cursore di input è visibile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3503 ../clutter/clutter-text.c:3504
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Colore del cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Imposta colore cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3535
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Dimensione cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3536
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3552 ../clutter/clutter-text.c:3570
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posizione cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3553 ../clutter/clutter-text.c:3571
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "La posizione del cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3586
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Rettangolo di selezione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3602 ../clutter/clutter-text.c:3603
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Colore selezione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3618
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Imposta il colore selezione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3619
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3634
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3635
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3657
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usa marcatura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3658
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Ritorno a capo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3690
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modalità ritorno a capo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3691
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3706
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Punteggiatura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3707
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3723
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3724
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3740
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Giustifica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3756
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Carattere password"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3757
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3771
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Lunghezza massima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3772
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3795
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modalità linea singola"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3796
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3810 ../clutter/clutter-text.c:3811
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Colore del testo selezionato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3826
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Imposta il colore del testo selezionato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3827
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Indica se il colore del testo selezionato è stato impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Se la timeline deve ricominciare automaticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Ritardo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Ritardo prima di iniziare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:626
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Durata della timeline in millisecondi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:642
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Direzione della timeline"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Inversione automatica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se la direzione deve essere invertita quando si raggiunge la fine"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Conteggio ripetizioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:677
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Quante volte la timeline deve ripetere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Modalità di avanzamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:692
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Come la timeline dovrebbe calcolare l'avanzamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "L'intervallo di valori per la transizione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Animabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "L'oggetto che può essere animato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Rimozione al completamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Scollega la transizione quando completata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Asse di zoom"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Vincola lo zoom a un asse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Timeline"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "La timeline usata dall'alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valore alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modalità di avanzamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "La modalità di animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Se l'animazione deve ciclare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "La timeline usata dall'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "La durata dell'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "La timeline dell'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profondità iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profondità iniziale da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profondità finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profondità finale da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Angolo finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Angolo finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Inclinazione angolare X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Inclinazione angolare Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Inclinazione angolare Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altezza dell'ellisse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro dell'ellisse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direzione della rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacità iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Livello di opacità iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacità finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Livello di opacità finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Angolo finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Assi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Assi di rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Scala iniziale X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Scala finale X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Scala finale sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Scala iniziale Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Scala finale Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Scala finale sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "Il colore di sfondo del box"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Imposta colore"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Larghezza superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altezza superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Ridimensionamento automatico"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Indica se la superficie deve corrispondere all'allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI di un file multimediale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "In riproduzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Indica se l'attore è in riproduzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI sottotitolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI di un file di sottotitolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume audio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "Il volume dell'audio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Può cercare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Indica se il flusso corrente è ricercabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Buffer di riempimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "La durata del flusso, in secondi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "Il colore del rettangolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Colore del bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Spessore bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Ha bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Origine vertice"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Origine del vertex shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Origine frammento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Origine del fragment shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilato"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Se lo shader è compilato e collegato"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Se lo shader è abilitato"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Vertex shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Fragment shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato attualmente impostato (la transizione a questo stato potrebbe non "
|
|
"essere completa)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Durata predefinita delle transazioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni "
|
|
"sottostanti del pixbuf"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Disabilita segmentazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di "
|
|
"texture più piccoli"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Scarto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Area di scarto massima per una texture tagliata"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Ripetizione orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Ripetizione verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualità filtro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Cogl Texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Materiale Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una "
|
|
"larghezza o altezza preferita"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Carica in maniera asincrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento "
|
|
"delle immagini da disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco "
|
|
"nel caricamento delle immagini da disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Cattura con Alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Le texture YUV non sono supportate"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Le texture YUV2 non sono supportate"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Percorso sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Il percorso del dispositivo in sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Percorso dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Il percorso del nodo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un CoglWinsys valido per un GdkDisplay di tipo %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La superficie Wayland sottostante"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Larghezza superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La larghezza della superficie Wayland sottostante"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Altezza superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "L'altezza della superficie Wayland sottostante"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Display X da usare"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Schermo X da usare"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:525
|
|
msgid "Disable XInput support"
|
|
msgstr "Disabilita il supporto a XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "Il backend clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "La pixmap X11 da associare"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Larghezza pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altezza pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profondità pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti automatici"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "La finestra X11 da associare"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirezione finestra automatica"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o "
|
|
"Manuale se falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Finestra mappata"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Se la finestra è mappata"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Distrutta"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "X Finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Y Finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Finestra con override-redirect"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Indica se questa è una finestra con override-redirect"
|