9abe89a2dc
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=4205
2424 lines
117 KiB
Plaintext
2424 lines
117 KiB
Plaintext
# translation of metacity.gnome-2-26.mr.po to marathi
|
||
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
|
||
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
|
||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.mr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:28+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: marathi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||
|
||
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "चौकट व्यवस्थापन"
|
||
|
||
#: ../src/core/core.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||
msgstr "अपरिचीत चौकट माहिती विनंती: %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "\"%s\" चे पुर्णांक म्हणून विश्लेषण करता आले नाही"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "अक्षरमाळा \"%2$s\" मधिल शेवटचे अक्षरं \"%1$s\" कळले नाही"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "संवाद कार्यपध्दती मधून संदेश \"%s\" वाचता आले नाही\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "संवाद दृश्य पध्दती वाचताना त्रुटी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग पूर्णपणे बंद करण्याकरीता metacity-dialog प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "सादरकर्त्याचे नाव प्राप्त करण्यास अपयशी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/display.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||
msgstr "एकत्रीकरण करीता आवश्यक %s विस्तार आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../src/core/display.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "X चौकट प्रणाली दृश्य '%s' उघडण्यास अपयशी\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/errors.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"दृश्य'%s' शी जुळवणी तुटली;\n"
|
||
"संभाव्य X सर्वर बंद केले गेले किंवा\n"
|
||
"तुम्ही चौकट व्यवस्थापक रद्द/नष्ट केले असावे.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/errors.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "दृश्य '%3$s' वरील धोकादायक IO त्रुटी %1$d (%2$s) आढळले.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr "कुठलेतरी इतर कार्यक्रम आधिपासूनच किल्ली %s ला संपादक %x सह बांधणी म्हणून वापरत आहे\n"
|
||
|
||
#. Displayed when a keybinding which is
|
||
#. * supposed to launch a program fails.
|
||
#.
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There was an error running \"%s\":\n"
|
||
#| "%s."
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>%s</tt> चालवतेवेळी त्रुटी आढळली:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
msgstr "आदेश %d परिभाषीत नाही.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:3335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषीत नाही.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"सर्वहक्कअधिकार (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., व इतर\n"
|
||
"हे मुक्त सॉफ्टवेअल आहे; प्रतिकृत करण्याकरीता स्त्रोत पहा.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:253
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:259
|
||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||
msgstr "सध्याचे कार्यरत चौकट व्यवस्थापक Metacity शी बदलवा"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:265
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:270
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "वापरण्याकरीताचे X दृश्य"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:276
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "संचयन फाइल पासून सत्र प्रारंभीत करा"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:282
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "मुद्रण आवृत्ती"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:288
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "X कॉल सुसंगत करा"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:294
|
||
#| msgid "Compositing Manager"
|
||
msgid "Turn compositing on"
|
||
msgstr "संयुक्त चालू करा"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:300
|
||
msgid "Turn compositing off"
|
||
msgstr "संयुक्त बंद करा"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "सुत्रयोजना संचयीका स्कॅन करण्यास अपयशी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"सुत्रयोजना शोधू शकले नाही! %s अस्तित्वात आहे व त्यात नेहमीचे सुत्रयोजना समाविष्टीत आहे "
|
||
"याची खात्री घ्या.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "पुनःआरंभ करण्यास अपयशी: %s\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
||
#. *
|
||
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
||
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||
#. * the symtab.)
|
||
#. *
|
||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
msgstr "अयोग्य मुल्यसाठी '%s' GConf किल्ली जोडली आहे\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d stored inGConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||
msgstr "GConf कि %2$s अंतर्गत साठवलेले %1$d, %3$d ते %4$d क्षेत्राच्या बाहेर आहे\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
|
||
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "अयोग्य प्रकारच्या \"%s\" GConf किल्ली जोडली आहे\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"अनिश्चित अनुप्रोयगांकरीता कार्य अकार्यान्वीत केले गेले. काहीक अनुप्रयोगांची वागणून "
|
||
"योग्यरित्या आढळणार नाही\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr "GConf किल्ली \"%s\" पासून फॉन्टची माहिती पार्स करू शकली नाही %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr "माउस बटन संपादक करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%s\" वैध मुल्य नाही\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "%d करीता कार्यक्षेत्राची एकूण संख्या स्थापित करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr "keybinding \"%2$s\" करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%1$s\" वैध मुल्य नाही\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र %d करीता \"%s\" असे नाव स्थापीत करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||
msgstr "कंपोसीटर स्थिती संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "दृश्य '%2$s' वरील पडदा %1$d अवैध आहे\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच चौकट व्यवस्थापक आहे; --replace पर्याय चा "
|
||
"वापर सद्याचे चौकट व्यवस्थापक बदलविण्याकरीता केले जाऊ शकतो.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d करीता चौकट व्यवस्थापक निवड प्राप्त करू शकले नाही\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच चौकट व्यवस्थापक आहे\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d मोकळे करू शकला नाही\n"
|
||
|
||
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
|
||
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
|
||
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
||
#.
|
||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#| "action."
|
||
msgid ""
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वरूप \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><Alt>F1\" नुरूप दिसते.\n"
|
||
"\n "
|
||
"पार्सर लहान किंवा मोठे केस स्वीकारतो, व \"<Ctl>\" व \"<Ctrl>\" प्रमाणे संक्षिप्त रूप देखिल स्वीकारतो. विशेष अक्षरमाळा \"disabled\" करीता पर्याय निश्चित केल्यास, या कृती करीता किबाईन्डींग आढळली जाणार नाही."
|
||
|
||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#| "action."
|
||
msgid ""
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वरूप \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><Alt>F1\" नुरूप दिसते.\n"
|
||
"\n "
|
||
"पार्सर लहान किंवा मोठे केस स्वीकारतो, "
|
||
"व \"<Ctl>\" व \"<Ctrl>\" प्रमाणे संक्षिप्त रूप देखिल स्वीकारतो. "
|
||
"विशेष अक्षरमाळा \"disabled\" करीता पर्याय निश्चित केल्यास, "
|
||
"या कृती करीता किबाईन्डींग आढळली जाणार नाही.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"shift\" कि दाबून ठेवल्यास किबाइन्डींग उल्टे केली जाऊ शकते; "
|
||
"त्यामुळे, \"shift\" वापरणी पैकी एखादी कि असू शकत नाही."
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "संचयीका '%s' बनवू शकले नाही: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "लिहीण्यासाठी सत्र फाइल '%s' उघडू शकले नाही: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n"
|
||
|
||
#. oh, just give up
|
||
#: ../src/core/session.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "सत्र फाइल %s वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "संचयीत सत्र फाइल वाचण्यास अपयशी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr "<metacity_session> हा गुणधर्म आढळले पण आमच्याकडे आधिपासूनच सत्र ओळखक्रमांक आहे"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
|
||
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
|
||
#: ../src/core/session.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||
msgstr "<%2$s> घटक वरील अपरिचीत गुणधर्म %1$s"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "नेस्टेड <window> टॅग"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "अपरिचीत घटक %s"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
"session management: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"सत्र व्यवस्थापन समर्थन प्रदान न करणारे अनुप्रयोगांविषयी सावधान करण्याकरीता metacity-"
|
||
"dialog दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "डिबग लॉग उघडण्यास अपयश आले: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr "एफडीउघड() लॉग फाइल उघडण्यास अपयशी%s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "लॉग फाइल %s उघडली\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "Metacity शब्दबंबाळ रितीव्यतिरिक्त कम्पाइल केला होता\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:236
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "चौकट व्यवस्थापक: "
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:388
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "चौकट व्यवस्थापकात त्रुटी: "
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:421
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "चौकट व्यवस्थापक सुचना: "
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:449
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "चौकट व्यवस्थापक त्रुटी: "
|
||
|
||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||
#. eof all-keybindings.h
|
||
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Metacity"
|
||
msgstr "Metacity"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: ../src/core/window.c:5626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ICCCM मधिल निश्चित केलेल्या WM_CLIENT_LEADER चौकट ऐवजी चौकट %s, स्वतःवरच "
|
||
"SM_CLIENT_ID निश्चित करते.\n"
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: ../src/core/window.c:6191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"चौकट %s MWM निश्चित करतो ज्याचा अर्थ ते पुन्हआकार देण्याजोगी नाही, परंतु किमान आकार %d "
|
||
"x %d व कमाल आकार %d x %d; निश्चित करते ज्याचा जास्त अर्थ दिसून येत नाही.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग फरजी _NET_WM_PID %lu निश्चित करा\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s वर)"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
msgstr "%2$s करीता अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%1$lx निश्चित केले गेले.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Window 0x%lx चे गुणधर्म %s\n"
|
||
"ज्याला प्रकार %s स्वरूप %d असणे अपेक्षीत होते\n"
|
||
"व वास्तवीकरित्या त्याचा प्रकार %s स्वरूप %d n_items %d आहे.\n"
|
||
"ये संभाव्यरित्या अनुप्रयोग दोष आहे, व चौकट व्यवस्थापक दोष नाही.\n"
|
||
"चौकटचे शिर्षक=\"%s\" वर्ग=\"%s\" नाव=\"%s\" या प्रमाणे आहे\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr "चौकट %s वरील गुणधर्म 0x%lx चुकीचे UTF-8 साठविले\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"चौकट 0x%2$lx वरील गुणधर्म %1$s मध्ये यादी मधिल %3$d करीता अवैध UTF-8 घटक "
|
||
"समाविष्टीत\n"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र १ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र २ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ३ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ४ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ५ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ६ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ७ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ८ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ९ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र १० वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ११ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र १२ वर जा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
|
||
#| msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||
msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्रच्या डाव्या बाजूचे कार्यक्षेत्र वापरा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
|
||
#| msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
||
msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्रच्या उजव्या बाजूचे कार्यक्षेत्र वापरा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
|
||
#| msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
||
msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्रच्या वरच्या बाजूचे कार्यक्षेत्र वापरा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
|
||
#| msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
||
msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्रच्या खालच्या बाजूचे कार्यक्षेत्र वापरा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
|
||
#| msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
||
msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, अनुप्रोयगच्या खिडकी अंतर्गत हला"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
|
||
#| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
||
msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, अनुप्रोयगच्या खिडकी अंतर्गत मागे हला"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
|
||
#| msgid "Move between windows with popup"
|
||
msgid "Move between windows, using a popup window"
|
||
msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, खिडकी अंतर्गत हला"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
|
||
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
||
msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, खिडकी अंतर्गत मागे हला"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
|
||
#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, पटल व डेस्कटॉप अंतर्गत हला"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
|
||
#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, पटल व डेस्कटॉप अंतर्गत मागे हला"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
|
||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "अनुप्रयोगतील चौकट मधून त्वरीत स्थानांतरीत व्हा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
|
||
#| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "अनुप्रयोगाच्या खिडकी अंतर्गत लगेच मागे हला"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
|
||
msgid "Move between windows immediately"
|
||
msgstr "चौकट मधून लगेच स्थानांतरीत व्हा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
|
||
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
msgid "Move backward between windows immediately"
|
||
msgstr "खिडकी अंतर्गत लगेच मागे हला"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
|
||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "पटल आणि डेस्कटॉप यामधून लगेचच स्थानांतरीत व्हा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप व पॅनल यामधून लगेचच मागे व्हा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
||
#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||
msgstr "सर्व खिडक्या लपवा व केंद्रबिन्दू डेस्कटॉप वर निश्चित करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
||
#| msgid "Show the panel menu"
|
||
msgid "Show the panel's main menu"
|
||
msgstr "पटलाचे मुख्य मेन्यू दाखवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
|
||
#| msgid "Show the panel run application dialog"
|
||
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
||
msgstr "पटलाचे \"Run Application\" संवाद पेटी दाखवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "चौकटचे स्क्रीनशॉट घ्या"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
|
||
msgid "Run a terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल चालवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
|
||
#| msgid "Activate window menu"
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "खिडकी मेन्यू सक्रीय करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती टॉगल करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "जास्तीत जास्त स्थितीत टॉगल करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
|
||
#| msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||
msgstr "खिडकी इतर खिडकींवर नेहमी दृष्यास्पद होईल का त्याकरीता टॉगल करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "चौकट मोठी करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
|
||
#| msgid "Resize window"
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "खिडकी पूर्वस्थितीत आणा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "सावलीतील स्थितीत टॉगल करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "चौकट लहान करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "चौकट बंद करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "चौकट हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "चौकट पुनःआकार करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
|
||
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||
msgstr "सर्व किंवा फक्त एकच वर्कस्पेस वर खिडकी स्थित आहे त्याकरीता टॉगल करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र २ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ५ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ६ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ७ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ८ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ९ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १० वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ११ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १२ वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र वर हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
|
||
#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||
msgstr "इतर खिडकी द्वारे झाकलेले असल्यावर खिडकी उंचावा, नाहीतर खाली सरकवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "इतर चौकटवर चौकट प्राधान्यकृत करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "इतर खिडक्यांच्या खाली तळाची चौकट"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "चौकट उभी मोठी करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "चौकट आडवी मोठी करा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
|
||
#| msgid "Move window to north-west corner"
|
||
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||
msgstr "खिडकीला उत्तर-पश्चिम (वरून डावीकडे) बाजूस हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
|
||
#| msgid "Move window to north-east corner"
|
||
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
||
msgstr "खिडकीला उत्तर-पूर्व (वरून उजवीकडे) बाजूस हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
|
||
#| msgid "Move window to south-west corner"
|
||
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
||
msgstr "खिडकीला दक्षिण-पश्चिम (खालून डावीकडे) बाजूस हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
|
||
#| msgid "Move window to south-east corner"
|
||
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
||
msgstr "खिडकीला दक्षिण-पूर्व (खालून उजवीकडे) बाजूस हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
|
||
#| msgid "Move window to north side of screen"
|
||
msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
||
msgstr "खिडकीला पडद्याच्या उत्तर (शिर्ष) बाजूस हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
|
||
#| msgid "Move window to south side of screen"
|
||
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
||
msgstr "खिडकीला पडद्याच्या दक्षिण (तळ) बाजूस हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
|
||
#| msgid "Move window to east side of screen"
|
||
msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
||
msgstr "खिडकीला पडद्याच्या पूर्व (उजवे) बाजूस हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
|
||
#| msgid "Move window to west side of screen"
|
||
msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
||
msgstr "खिडकीला पडद्याच्या पश्चिम (डावे) बाजूस हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
|
||
#| msgid "Move window to east side of screen"
|
||
msgid "Move window to center of screen"
|
||
msgstr "खिडकीला पडद्याच्या मध्य बाजूस हलवा"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
|
||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
msgstr "(कार्यान्वीत नाही) संचार अनुप्रयोगच्या स्वरूपात कार्य करते चौकटच्या स्वरूपात नाही"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
||
"option is set to true."
|
||
msgstr ""
|
||
"चौकट शिर्षकपट्टी करीता फॉन्ट वर्णन अक्षरमाळा परिभाषीत करा. परिभाषातील आकार तेव्हाच "
|
||
"वापरले जाईल जेव्हा शिर्षकपट्टी_फॉन्ट_आकार पर्याय 0 करीता निश्चित केले जाईल. आणखी, जर "
|
||
"हा पर्याय अकार्यान्वीत केला जाईल जर शिर्षकपट्टी_डेस्कटॉप_फॉन्ट_वापर पर्याय खरे आहे असे "
|
||
"निश्चितही केले जाऊ शकते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "शिर्षक पट्टीवरील दोनवेळा क्लिक केल्यावरची कृती"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
|
||
msgid "Action on title bar middle-click"
|
||
msgstr "शिर्षक पट्टीवरील मध्य क्लिक केल्यावरची कृती"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "Action on title bar right-click"
|
||
msgstr "शिर्षक पट्टीवरील उजवी क्लिक केल्यावरची कृती"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "शिर्षक पट्टीवरील बटणांची मांडणी"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
|
||
#| "corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#| "versions without breaking older versions."
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
|
||
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
|
||
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
|
||
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
||
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
||
"some space between two adjacent buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"शिर्षक पट्टीवरील बटणांची मांडणी. मुल्य अक्षरमाळा असायला हवे, जसे की \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; द्विबिंदुचिन्ह चौकटीच्या उजव्या कोपऱ्यापासून डावी कोपरा अलग करतो, "
|
||
"व बटण नाव स्वल्पविराम-विभाजीत आसतात. समान बटणांना परवानगी नाही. अपरिचीत बटण नाव "
|
||
"दुर्लक्षीत केले जाते ज्यामुळे बटण भविष्यात मेटासिटी आवृत्ती करीता जुनी आवृत्ती न मोडता "
|
||
"जोडल्या जाऊ शकते. दोन बटणांच्या अंतर्गत मोकळी जागा अंतर्भूत करण्याकरीता स्पेसर टॅग वापरले जाऊ शकते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "फोकस केलेली चौकट आपोआप उघडते"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
||
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
||
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
|
||
#| "Super>\" for example."
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
|
||
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
|
||
"\"<Super>\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"ही संपादन कळ दाबून ठेवल्यास चौकटवर किल्क केल्यास चौकट हलविले जाईल (डावी क्लिक), चौकट "
|
||
"पुन्ह आकार (मध्य किल्क), किंवा चौकट मेन्यू दर्शवायचे असल्यास (उजवी क्लिक) चा वापर केला "
|
||
"जाऊ शकतो. \"mouse_button_resize\" कि याचा वापर करून डावे व उजवे कार्य स्वॅप केले जाऊ शकते. "
|
||
"मॉडिफायर \"<Alt>\" किंवा \"<Super>\" यानुरूप स्वॅप केले जाऊ शकते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
msgstr "कळीच्या बंधाना प्रतिसाद म्हणून आदेश काम करतात"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Compositing Manager"
|
||
msgstr "व्यवस्थापक संयोजीत करीत आहे"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Control how new windows get focus"
|
||
msgstr "नविन चौकटीस लक्ष्यकेंद्रीत कसे करायचे ते नियंत्रीत करते"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "सद्याची सुत्रयोजना"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "स्व वाढ पर्यायकरीता मिलीसेकंदामधिल उशीर"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
||
msgstr "Metacity संयोजना व्यस्थापक आहे का ते निश्चित करते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुप्रयोग किंवा प्रणाली एकण्याजोगी 'बीप' निर्माण करू शकते की नाही ते निश्चित करते; शांत "
|
||
"'बीप' करीता परवानगी देण्यास दृश्यात्मक घंटाशी संयुक्तपणे वापरले जाऊ शकते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr "जुन्या व टाकाऊ कार्यक्रम आवश्यक अयोग्य गुणधर्म अकार्यक्षम करा"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "दृश्य घंटा सक्षम करा"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
||
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
||
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे निश्चित केल्यास, व लक्ष्यकेंद्र पध्दती एकतर \"गचाळ\" किंवा \"माउस\" असल्यास "
|
||
"लक्ष्यकेंद्रीय चौकट आपोआप स्व_वाढ_उशीर किल्ली द्वारे निश्चित उशीर नंतर दृश्यीस केले जाईल. हे "
|
||
"चौकटवर क्लिक केल्यास चौकट दर्शविण्याकरीता समान नाही, व ओढा-व-टाकावेळी चौकट दाखलन "
|
||
"समान देखिल नाही."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, शिर्षकपट्टी_फॉन्ट पर्याय दुर्लक्ष करा, व चौकट शिर्षक करीता मानक अनुप्रयोग "
|
||
"फॉन्ट वापरा."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, मेटासिटी वापरकर्त्यास वायरफ्रेम, चित्रचेतनीकरण दुर्लक्ष करून, किंवा अन्य "
|
||
"कुठल्याही तऱ्हेचा वापर करून कमी प्रतिसाद देते. हे बहुदा वापरकर्त्यास वापरणीच्या "
|
||
"दृष्टीकोणातून महत्वाचे नाही, पण कार्यरत राहण्याकरीता लेगसी अनुप्रोयागला परवानगी देऊ "
|
||
"शकते, व टर्मिनल सर्वर करीता उपयोगी ठरू शकते. तरी, प्रवेश सुरू असल्यास वायरफ्रेम वैशिष्ट्ये "
|
||
"अकार्यान्वीत केले जाते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
||
"unimplemented at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, मेटासिटी अनुप्रयोग एवजी चौकट स्वरूपात कार्य करतो. ही पध्दत वेगळी आहे, पण "
|
||
"अनुप्रयोग-आधारीत संयोजना Mac सारखे जास्त व Windows सारखे कमी आहे. अनुप्रयोग-आधारीत "
|
||
"पध्दती मध्ये चौकट केंद्रीत करत असल्यास, अनुप्रयोगातील सर्व चौकट वाढविले जातील. तरी, "
|
||
"अनुप्रयोग-आधारीत पध्दतीमध्ये, इतर अनुप्रयोग मध्ये लक्ष्यकेंद्र किल्क स्थानांतरीत केले जात नाही. "
|
||
"अनुप्रयोग-आधारीत पध्दती, याक्षणी तरी कार्यरत केले गेले नाही."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
msgstr "ट्रेड ऑफ वापरला कमी साधन वापरली, जर बरोबर"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr "टिचकी मारण्याची कृतीसाठी सुधारकर्ता सुधारीत चौकट वापरतो"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
|
||
msgid "Name of workspace"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्रांची संख्या"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
"workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"कार्यक्षेत्रांची संख्या. शून्यपेक्षा जास्त असायला हवे, व डेस्कटॉपला पुष्कळ कार्यक्षेत्र "
|
||
"वापरण्यापासून प्रतिबंधित करण्याकरीता कमाल संख्या देखिल स्थापित केली जाते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
|
||
msgid "Run a defined command"
|
||
msgstr "परिभाषीत आदेश चालवा"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
|
||
"set it to false to make it work the opposite way around."
|
||
msgstr ""
|
||
"उजव्या बटणाशी पुन्ह आकार करण्यासाठी true निश्चित करा व "
|
||
"\"mouse_button_modifier\" अंतर्गत कि दाबून ठेवून मध्य बटण द्वारे मेन्यू दाखवा; "
|
||
"false निश्चित केल्यास विरूद्ध नुरूप कार्य करतो."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
|
||
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
|
||
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
|
||
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
|
||
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
|
||
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
|
||
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
|
||
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
|
||
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
|
||
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
|
||
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
|
||
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
|
||
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
|
||
"user complaining that your application does not work with this setting "
|
||
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
|
||
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
|
||
"\" they requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
|
||
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
|
||
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
|
||
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
|
||
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
|
||
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
|
||
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
|
||
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
|
||
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
|
||
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
|
||
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
|
||
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
|
||
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
|
||
"user complaining that your application does not work with this setting "
|
||
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
|
||
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
|
||
"\" they requested."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||
"run any misbehaving applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"काहीक अनुप्रयोग संयोजनाचे उल्लंगन करते ज्यामुळे चौकट व्यवस्थापकचे वैशिष्ट्ये सदोषीत होते. या "
|
||
"पर्याय Metacity ला योग्य पध्तीत कार्यरत करतो, ज्यामुळे सुस्थित वापरकर्ता संवाद प्राप्त "
|
||
"होते, व त्याकरीता एवढीच अट अशी आहे की त्याक्षणी असुसंगती अनुप्रयोग चालवायचे नाही."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "प्रणाली घंटा एकू येण्याजोगी आहे"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रणाली घंटा किंवा अन्य अनुप्रयोगाची 'घंटा' वाजविली अल्यास दृश्नीय सूचक कसे कार्यरत करायचे "
|
||
"ते Metacity ला कळविते. सद्या दोन वैध मुल्य, \"पूर्णपडदा\", ज्यामुळे पूर्णपडदा पांढरे-काळे असे "
|
||
"दिसून पडते, व \"फेम_फ्लॅश\" ज्यामुळे अनुप्रयोगची शिर्षकपट्टी दिसण्यास सुरू होते. ज्या "
|
||
"अनुप्रयोगने संकेत पाठविले ते अपरिचीत असल्यास (जे मुलभूत \"प्रणाली बीप\" करीता स्वरूप आहे), "
|
||
"सद्याचे केंद्रीत चौकटाचे शिर्षकपट्टी दिसते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
"will execute command_N."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N किल्ली keybinding निश्चित करते "
|
||
"जे या आदेशशी परस्पर आहे. कळबांधणी run_command_N करीता दाबल्यास command_N कार्यान्वीत "
|
||
"होईल."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot किल्ली keybinding "
|
||
"निश्चित करते जे या संयोजना द्वारे निश्चित आदेशला सुरू करते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
"be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot किल्ली "
|
||
"keybinding निश्चित करते जे या संयोजना द्वारे निश्चित आदेशला सुरू करते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"keybinding जे /apps/metacity/keybinding_commands मधिल परस्पर-क्रमांकीत आदेश "
|
||
"चालवितो. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"<Ctl>\" "
|
||
"किंवा \"<Ctrl>\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता "
|
||
"पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ "
|
||
"शकणार नाही."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
||
msgid "The name of a workspace."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
|
||
msgid "The screenshot command"
|
||
msgstr "पडद्यांच्या फोटोंची आदेश"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr "चौकटची सीमा, शिर्षकपट्टी, व याच तऱ्हने पुढे सुत्रयोजना निश्चित करतो."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वः_वाढ खरे निश्चित केल्यास होणारा वेळेतील उशीर . या उशीर सेकंदाच्या हजाराव्या अंशात "
|
||
"प्रविष्ट केले जाते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"पध्दती चौकट कसे सक्रीय करायचे याचे सूचक चौकट लक्ष्यकेंद्र पध्दती आहे. याचे तीन संभाव्य मुल्य "
|
||
"आहे; \"क्लिक\" म्हणजे लक्षकेंद्र करण्याकरीता चौकटवर क्लिक केले पाहिजे, \"गचाळ\" म्हणजे जेव्हा "
|
||
"माउस चौकट मध्ये प्रवेश करतो तेव्हा चौकट लक्ष्यकेंद्रीत केले जाते व \"माउस\" म्हणजे जेव्हा माउस "
|
||
"चौकटीत प्रवेश करतो तेव्हा चौकट लक्ष्यकेंद्रीत केले जाते व जेव्हा माउस चौकटीत प्रवेश करत नाही "
|
||
"तेव्हा चौकट लक्ष्यकेंद्रीत केले जात नाही."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
|
||
msgid "The window screenshot command"
|
||
msgstr "चौकटच्या पडदा फोटोंची आदेश"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||
#| "anything."
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
||
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"या पर्याय शिर्षक पट्टीवर दुय्यम-क्लिकचा प्रभाव निश्चित करतो. वर्तमान वैध पर्याय "
|
||
"खालिल प्रमाणे आहे 'toggle_shade', जे खिडकीला छटा देईल/छटा देणे अशक्य करेल, 'toggle_maximize' जे "
|
||
"खिडकीला मोठे करेल/नाही, 'toggle_maximize_horizontally' व 'toggle_maximize_vertically' जे खिडकीला फक्त त्याच दिशेत मोठे/मोठे अशक्य करेल, 'minimize' जे खिडकीला लहान करेल, 'छटा' जे खिडकीला वर रोल करते, 'menu' जे खिडकी मेन्यू दाखवते, 'lower' जे खिडकीला इतर खिडकींच्या पार्श्वभूमीत स्थायीत करते, व 'काहीच नाही' जे काहीच करणार नाही."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||
#| "anything."
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
||
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"या पर्याय शिर्षक पट्टीवर मध्य-क्लिक दिल्यानंतर प्रभाव निश्चित करतो. वर्तमान वैध पर्याय "
|
||
"खालिल प्रमाणे आहे 'toggle_shade', जे खिडकीला छटा देईल/छटा देणे अशक्य करेल, 'toggle_maximize' जे "
|
||
"खिडकीला मोठे करेल/नाही, 'toggle_maximize_horizontally' व 'toggle_maximize_vertically' जे खिडकीला फक्त त्याच दिशेत मोठे/मोठे अशक्य करेल, 'minimize' जे खिडकीला लहान करेल, 'छटा' जे खिडकीला वर रोल करते, 'menu' जे खिडकी मेन्यू दाखवते, 'lower' जे खिडकीला इतर खिडकींच्या पार्श्वभूमीत स्थायीत करते, व 'काहीच नाही' जे काहीच करणार नाही."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||
#| "anything."
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
||
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"या पर्याय शिर्षक पट्टीवर उजवी-क्लिक दिल्यानंतर प्रभाव निश्चित करतो. वर्तमान वैध पर्याय "
|
||
"खालिल प्रमाणे आहे 'toggle_shade', जे खिडकीला छटा देईल/छटा देणे अशक्य करेल, 'toggle_maximize' जे "
|
||
"खिडकीला मोठे करेल/नाही, 'toggle_maximize_horizontally' व 'toggle_maximize_vertically' जे खिडकीला फक्त त्याच दिशेत मोठे/मोठे अशक्य करेल, 'minimize' जे खिडकीला लहान करेल, 'छटा' जे खिडकीला वर रोल करते, 'menu' जे खिडकी मेन्यू दाखवते, 'lower' जे खिडकीला इतर खिडकींच्या पार्श्वभूमीत स्थायीत करते, व 'काहीच नाही' जे काहीच करणार नाही."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
||
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
||
"given focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"या पर्याय नविन नर्मित चौकटी करीता लक्ष्यकेंद्र कसे प्राप्त होते या करीता अगाऊ नियंत्रण "
|
||
"पुरवितो. दोन संभाव्य मुल्य आहेत; \"smart\" म्हणजे वापरकर्त्याचे साधारण लक्ष्यकेंद्र पध्दती, व "
|
||
"\"strict\" म्हणजे टर्मिनल पासून सुरू होणारे चौकटी ज्यास लक्ष्यकेंद्र देऊ शकत नाही."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रणाली घंटा किंवा अन्य अनुप्रयोगाची 'घंटा' किंवा 'बीप' वाजविली अल्यास दृश्नीय सूचक चालू "
|
||
"करा; जे एकण्यास कठिण जाणाऱ्यांना व जास्त आवाज वातवरणात फारच उपयोगी ठरू शकते."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "चौकट शिर्षकाकरिता नेहमीची प्रणाली फॉन्ट वापरा"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "दृश्य बेल प्रकार"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
|
||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
msgstr "अन्य वापरकर्त्याशी परस्पर संवाद अप्रत्यक्ष परिणाम असायला हवे का"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
|
||
msgid "Whether to resize with the right button"
|
||
msgstr "उजव्या बटणसह पुन्हआकार करायचे"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "चौकट फोकस पध्दत"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "चौकट शिर्षक लिपी"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "वापर: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1118
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "चौकट बंद करा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1121
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "चौकट मेनू"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1124
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "चौकट लहान करा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1127
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "चौकट मोठ्यात मोठी करा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1130
|
||
#| msgid "Resize window"
|
||
msgid "Restore Window"
|
||
msgstr "खिडकी पूर्वस्थितीत आणा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1133
|
||
msgid "Roll Up Window"
|
||
msgstr "चौकट गुंडाळा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1136
|
||
msgid "Unroll Window"
|
||
msgstr "चौकट गुंडाळा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1139
|
||
msgid "Keep Window On Top"
|
||
msgstr "चौकट वर दर्शवा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1142
|
||
msgid "Remove Window From Top"
|
||
msgstr "शिर्ष पासून चौकट काढूण टाका"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1145
|
||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||
msgstr "नेहमी दिसण्याजोगी कार्यक्षेत्रावर दर्शवा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1148
|
||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||
msgstr "चौकट फक्त एका कार्यक्षेत्रावर दर्शवा"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:70
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "लहान करा(_n)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:72
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "मोठ्यात मोठे करा(_x)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:74
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "लहान करा(_x)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:76
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "वर गुंडाळा(_U)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:78
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "गुंडाळी उघडा(_U)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:80
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "हलवा(_M)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:82
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "पुनःआकारित करा(_R)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:84
|
||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
msgstr "शिर्षकपट्टी स्क्रीनवर हलवा(_s)"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
|
||
msgid "Always on _Top"
|
||
msgstr "नेहमी वर (_T)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:91
|
||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "नेहमी दृश्य कार्यक्षेत्रावर(_A)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:93
|
||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||
msgstr "फक्त या कार्यक्षेत्रावर(_O)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:95
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "डाव्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_L)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:97
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "उजव्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_i)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:99
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "वरील कार्यक्षेत्रावर हलवा(_U)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:101
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "खालील कार्यक्षेत्रावर हलवा(_D)"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:105
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद करा(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:203
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Workspace %d"
|
||
msgid "Workspace %d%n"
|
||
msgstr "Workspace %d%n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र १०(_0)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:395
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_W)"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language,
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not responding."
|
||
msgstr "\"%s\" प्रतिसाद देत नाही आहे."
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही काहीकवेळ पुढे जाण्यापासून थांबण्यास निवड करू शकता किंवा अनुप्रयोगातून बाहेर "
|
||
"पडण्याकरीता विनंतीकृत करू शखता."
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "वाट पहा(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "जबरन बाहेर पडा (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शिर्षक"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "वर्ग"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"या चौकटी \"सद्याची संयोजना संचयीत करा\" या पर्यायास समर्थन देत नाही व पुढच्यावेळी "
|
||
"दाखलन करतेवेळी तुम्हाला ते पुन्हा सुरू करावे लागेल."
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"चालवताना त्रुटी होती \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:254
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:256
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "तळ"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:258
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "डावे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:260
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "उजवे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "हे आकारमान चौकट भूमिती \"%s\" ठरवत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "हे आकारमान सीमारेषेसाठी \"%s\" चौकट भूमिती \"%s\" ठरवत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "बटन aspect प्रमाण %g योग्य नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "हे आकारमान चौकट भूमिती बटणाचा आकार ठरवत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "चढानी कमीत कमी दोन रंग हवेत"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK रंग संयोजना कंसा मध्ये असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे स्थर आहे; जे "
|
||
"\"%s\" ला वाचू शकले नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK रंग संयोजनास बंद कंस असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे स्थर आहे; जे "
|
||
"\"%s\" ला वाचू शकले नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "रंग ठरावात \"%s\" हा भाग समजला गेला नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "रंग ठरावात \"%s\" रंगाचे घटक समजले गेले नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr "ब्लेंड पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" आहे, \"%s\" ह्या पध्दतीत बसत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr "मिसळलेल्या रंगात अल्फा किंमत \"%s\" पार्स होऊ शकत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "मिसळलेल्या रंगात अल्फा किंमत \"%s\" ही 0.0 आणि 1.0 मध्ये नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr "सावली पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ह्या पध्दतीत बसत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "सावली पध्दत सावलीतील रंगात \"%s\" पार्स होऊ शकत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "सावली रंगात सावली भाग \"%s\" नकारात्मक आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "रंग \"%s\" विश्लेषित करता आला नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील '%s' अक्षराला परवानगी नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचना मध्ये फ्लोटींग पॉईंट क्रमांक '%s' समाविष्टीत आहे जे वाचले जाऊ शकत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचनात '%s' हा इंटिजर पार्स होऊ शकत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचनात पाठ्यच्या सुरवातीस अपरिचीत operator समाविष्टीत आहे: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "निबंध वाक्यरचना रिकामे होते किंवा समझण्याजोगी नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचना division by zero चा परिणाम देते"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचना फ्लोटींग पॉईंट क्रमांकवर mod नियंत्रक वापरण्याचा प्रयत्न करीत आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील operator \"%s\" च्या जागी operand अपेक्षीत"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील operand च्या जागी operator अपेक्षीत"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचना operand च्या एवजी operator मध्ये समाप्त होते"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
"निबंधक वाक्यरचनाकडे operator \"%c\" खालिल operator \"%c\" आहे व तेही कुठलेही "
|
||
"operand विना"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचना मध्ये अपरिचीत variable किंवा constant \"%s\" आढळले"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचना पार्सर मधिल बफर मध्ये जागा नाही."
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे बंद पॅरंथसीस आहे व तेही उघडे पॅरंथसीस विनाआहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे उघडे पॅरंथसीस आहे व तेही बंद पॅरंथसीस विना"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे ऑपरेटर किंवा ऑपरंड नाही असे दिसून येत"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "सुत्रयोजना मध्ये वाक्यरचना समाविष्टीत आहे ज्यामुळे त्रुटी परिणामस्वरूपी उधभवली: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ह्या "
|
||
"भिंतफितीसाठी ठरविलेले आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr "हरवले आहे <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "थीम \"%s\" भारित करण्यास अपयशी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "कोणतेही <%s> थीम \"%s\" साठी निर्धारित नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"संकल्पनेमध्ये चौकट प्रकारासाठी फिती \"%s\" शैलीची मांडणी नाही \"%s\", गुणधर्म <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> जोडा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr "वापरणाऱ्याने सुचविलेला स्थिरांक मोठ्या अक्षरांचे सुरू व्हायला हवा; \"%s\" नाही "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "स्थिरांक \"%s\" हा अगोदर पासूनच ठरवण्यात आलेला आहे"
|
||
|
||
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
||
#. * on an XML element was not in fact found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "घटक <%s> येथे गुणधर्म \"%s\" आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "रेषा %d अक्षर %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "त्याच \"%s\" गुणधर्मावर हे गुणधर्म दोनदा <%s> लिहीले आहेत"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "ह्या स्थितीत \"%s\" गुणधर्मावर ही वाक्यरचना <%s> अवैध आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "%ld हा अंक धन हवा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "सध्याचा सर्वात %ld जास्त इंटीजर आहे, हा खूप मोठा आहे %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "वाहता बिंदू क्रमांक म्हणून \"%s\" हा पार्स करता आला नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "बुलीयन मुल्य \"खरे\" किंवा \"खोटे\" असावे पण \"%s\" नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "अल्फाची किंमत 0.0 आणि 360.0, असायला हवी %g होती\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr "अल्फाची किंमत 0.0 आणि 1.0, असायला हवी %g होती\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"अवैध शिर्षक प्रमाण \"%s\" (यापैकी एक असायले हवे xx-लहान,x-लहान,लहान,मध्यम,मोठे,x-मोठे,"
|
||
"xx-मोठे)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "<%s> हे नाव \"%s\" दुसऱ्यांदा वापरले"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> मुख्य \"%s\" चे वर्णन नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> भूमिती \"%s\" संज्ञा झाली नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr "<%s> ने भूमिती किंवा मूळ ज्याला भूमिती आहे ते ठरवून घ्या"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
|
||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||
msgstr "अल्फा मुल्य अर्थयुक्त करीता तुम्ही पार्श्वभूमी निश्चित केले पाहिजे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "गुणधर्मावर \"%s\" अपरिचीत <%s> प्रकार"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "गुणधर्मावर \"%s\" अपरिचीत <%s> शैलीची मांडणी"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "चौकट प्रकार \"%s\" आधीच शैलीसंचात ठरवून ठेवलेला आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "च्याखाली <%s> गुमधर्माना परवानगी नाही <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
|
||
#| "buttons"
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||
"for buttons"
|
||
msgstr "बटण करीता \"button_width\"/\"button_height\" व \"aspect_ratio\" निश्चित करणे शक्य नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "\"%s\" अंतर अजञात"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Aspect प्रमाण \"%s\" अपरिचीत आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "कडा \"%s\" अपरिचीत आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "घटक <%s> वरील \"start_angle\" किंवा \"पासून\" गुणधर्म नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "घटक <%s> वरील \"extent_angle\" किंवा \"प्रति\" गुणधर्म नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "ही किंमत \"%s\" प्रकारच्या चढाकरिता समजू शकली नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "गुणधर्मासाठी रिकाम्या प्रकारचे \"%s\" for <%s> समजू शकली नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "गुणधर्मासाठी स्थिती \"%s\" for <%s> समजू शकली नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "गुणधर्मासाठी सावली \"%s\" for <%s> समजू शकली नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "गुणधर्मासाठी बाण \"%s\" for <%s> समजू शकला नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "म्हणून <draw_ops> तो \"%s\" ठरवले आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "ड्रॉ ऑपमिळून \"%s\" येथे वर्तुळाकार संदर्भ केला आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "फितीवरील चित्रासाठी \"%s\" स्थिती अवैध आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "%s ह्या स्थितीतील फितचित्राकरिता शैली आधीच आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "नावाबरोबर <draw_ops> विश्लेषण \"%s\" केले नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "बटणासाठी \"%s\" अयोग्य कार्य"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||
msgstr "बटन कार्यपध्दती \"%1$s\" या आवृत्ती मध्ये अस्तीत्वात नाही (%2$d, आवश्यक %3$d)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "बटणाकरिता \"%s\" अयोग्य स्थिती"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "कार्य %s स्थिती %s करिता फितीची शैली आधीच आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" फोकस गुणविशेषासाठी हि योग्य किंमत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" स्थिती गुणविशेषासाठी हि योग्य किंमत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" ह्या नावाची शैली अस्तित्वात नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" पुर्नआकार या गुणविशेषासाठी हि योग्य किंमत नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr "मोठे करा/छटा स्थिती करीता <%s> घटकावरील \"पुन्हआकार\" गुणधर्म नसायला हवे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||
msgstr "मोठे करा स्थिती करीता <%s> घटकावरील \"पुन्हआकार\" गुणधर्म नसायला हवे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr "%s पुर्नआकार %s फोकस %s स्थितीसाठी शैली ही अगोदरच ठरवलेली आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "%s फोकस %s स्थितीसाठी शैली ही अगोदरच ठरवलेली आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<piece> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व "
|
||
"<draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<button> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व "
|
||
"<draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<menu_icon> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व "
|
||
"<draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "संकल्पनेमधील सर्वात बाहेरचे गुणधर्म हेच असले पाहिजे <मेटॅसिटी संकल्पना> नाही <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr "गुणधर्माच्या <%s> नाव/लेखक/दिनांक/वर्णन गुणधर्मासाठी परवानगी नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "<स्थिरांक> गुणधर्मामध्ये <%s> गुणधर्माला परवानगी नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr "गुणधर्माच्या <%s> अंतर/सीमारेषा/हवे असलेले प्रमाण या गुणधर्माना परवानगी नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "गुणधर्मामध्ये <%s> ड्रॉ प्रक्रिया गुणधर्माना परवानगी नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "गुणधर्मामध्ये <%s> गुणधर्माना परवानगी <%s> नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "भिंत फितीसाठी चित्रांचे विकल्प नाहीत"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "बटणासाठी चित्र काढण्याचे विकल्प नाहीत"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "गुमधर्मामध्ये वाक्यरचना असण्याची परवानगी नाही <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <नाव> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "ह्या संकल्पनैकरिता <लेखक> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <प्रतहक्क> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <दिनांक> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <वर्णन> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||
msgstr "सुत्रयोजना %s करीता वैध फाइल शोधण्यास अपयशी\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "सुत्रयोजना फाइलमध्ये %s मूळ गुणधर्म <मेटॅसिटी_सुत्रयोजना> अस्तित्वात नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||
msgid "/_Windows"
|
||
msgstr "/खिडक्या(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||
msgstr "/खिडक्या/टिअरऑफ"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
msgstr "/खिडक्या/संवाद(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
msgstr "/खिडक्या/मोडल संवाद(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgstr "/खिडक्या/उपयुक्तता(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
msgstr "/खिडक्या/स्प्लॅशस्क्रीन(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgstr "/खिडक्या/उच्च डॉक(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgstr "/खिडक्या/तळाचा डॉक(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgstr "/खिडक्या/डावा डॉक(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgstr "/खिडक्या/उजवा डॉक(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgstr "/खिडक्या/सर्व डॉक(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
msgstr "/खिडक्या/कार्यक्षेत्र(_k)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "यापैकी वेगळी चौकट उघडा"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr "'उघडा' ह्या चिन्हाबरोबर हे प्रदर्शनीय बटण आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr "'बाहेर पडा' ह्या चिन्हाबरोबर हे प्रदर्शनीय बटण आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr "उदाहरणाकरिता दिलेल्या संभाषणात ह्या नमुन्याचा संदेश आहे"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "खोटी मेनू वस्तू %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr "फक्त-किनार चौकट"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "पट्टी"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग चौकट"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "संवाद खोका"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "मोडल संवाद खोका"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "उपयुक्तता पॅलेट"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr "टिअर-ऑफ मेनू"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "किनार"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "बटन लेआउट कसोटी %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr "एक चौकटची चौकट काढण्यासाठी %g मिलीसेकंद"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "वापर: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "थीम भारित करण्यात त्रुटी: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "\"%s\" थीम %g सेकंदांत भारित करत आहे\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "सामान्य शिर्षक फॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "लहान शिर्षक फॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "मोठा शिर्षक फॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr "बटन लेआउट"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "बेंचमार्क"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "चौकटचे शिर्षक येथे जाते"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%2$g client-side सेकंद मध्ये %1$d पटल रेखाटले (%3$g मिलीसेकंद दर पटल) व %4$g सेकंद "
|
||
"घड्याळ वेळ व X सर्वर स्त्रोत अंतर्भुतीत (%5$g मिलीसेकंद दर पटल)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr "स्थिती संबोधन परिक्षा बरोबर परत आली पण तिने त्रुटी दर्शविली"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr "position expression चाचणी FALSE ठरली परंतु त्रुटी निश्चित झाली नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr "त्रुटी अपेक्षित होती पम कोणतीच दिली गेली नाही"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr "त्रुटी %d अपेक्षित होती पण %d दिली गेली"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr "त्रुटी अपेक्षित नव्हती पण एक परत पाठवली गेली: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "X किंमत होती %d, %d ही हवी होती"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "वाय किंमत होती %d, %d ही हवी होती"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr "%d सेकंदात निबंधक वाक्यरचना वर्णन पार्स %g झाले (%g सेकंदाची सरासरी)\n"
|
||
|