mutter/po/fr.po
2012-05-24 11:50:34 +02:00

2559 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of clutter.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Damien Lespiau <damien.lespiau@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> 2011,
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-18 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Lip <lip2502@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5543
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnée X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée X de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5562
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5563
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée Y de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5585
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5586
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La position de l'origine de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5603 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largeur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5622 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5623
msgid "Height of the actor"
msgstr "Hauteur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5644
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5645
msgid "The size of the actor"
msgstr "La taille de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5663
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5664
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5681
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5682
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5697
msgid "Fixed position set"
msgstr "Position fixe définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5698
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5716
msgid "Min Width"
msgstr "Largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5717
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
msgid "Min Height"
msgstr "Hauteur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5754
msgid "Natural Width"
msgstr "Largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5755
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5773
msgid "Natural Height"
msgstr "Hauteur Naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5789
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largeur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5790
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5804
msgid "Minimum height set"
msgstr "Hauteur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5805
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5819
msgid "Natural width set"
msgstr "Largeur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5820
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5834
msgid "Natural height set"
msgstr "Hauteur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5851
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5852
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5909
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode de requête"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5910
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Le mode de requête de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5929
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5930
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacité d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5968
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirection hors écran"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5969
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5983
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5984
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indique si un acteur est visible ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5998
msgid "Mapped"
msgstr "Tracé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5999
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indique si l'acteur sera peint"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Reactive"
msgstr "Réactif"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6029
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6040
msgid "Has Clip"
msgstr "Possède une zone de rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6041
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6055
msgid "Clip"
msgstr "Rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6056
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Le zone de rognage de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6069 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6070
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nom de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6085
msgid "Scale X"
msgstr "Homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
msgid "Scale Y"
msgstr "Homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6105
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6121
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre d'homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6122
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre d'homothétie horizontale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6136
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre d'homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6137
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre d'homothétie verticale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6152
msgid "The center of scaling"
msgstr "Le centre d'homothétie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6169
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6188
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6206
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6207
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6237
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6238
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6251
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6266
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6281
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancre (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6297
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancre (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6312
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Centre de gravité de l'ancre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
msgid "Show on set parent"
msgstr "Afficher le parent défini"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Coupure d'allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6378
msgid "Has Pointer"
msgstr "Contient le pointeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6379
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Ajoute une action à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6450
msgid "X Expand"
msgstr "Étendre suivant X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
msgid "Y Expand"
msgstr "Étendre suivant Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
msgid "X Alignment"
msgstr "Alignement X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6499
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alignement Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6500
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge supérieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espace supplémentaire en haut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inférieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espace supplémentaire en bas"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6553
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge de gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6554
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espace supplémentaire à gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6571
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge de droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espace supplémentaire à droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6586
msgid "Background Color Set"
msgstr "Couleur de fond définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6587 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "The actor's background color"
msgstr "La couleur de fond de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6619
msgid "First Child"
msgstr "Premier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6620
msgid "The actor's first child"
msgstr "Le premier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Last Child"
msgstr "Dernier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's last child"
msgstr "Le dernier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
msgid "Content Gravity"
msgstr "Centre de gravité du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alignement du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6695
msgid "Content Box"
msgstr "Boîte du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6696
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de réduction"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6712
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'agrandissement"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'acteur attaché au méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Le nom du méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indique si le méta est activé"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La source de l'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Axe d'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs "
"scènes"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "La source du lien"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordonnée à lier"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:609
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:629
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:392 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:610
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire "
"de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:630
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:358
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:359
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Remplissage vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:393 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientation de la disposition"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants "
"doivent avoir la même taille"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaqueter au début"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espacement entre les enfants"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1656
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilise les animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1657
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1681
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode d'animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1682
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Le mode d'animation des animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1702
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durée d'animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1703
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durée des animations"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La modification de luminosité à appliquer"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "La modification de contraste à appliquer"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La largeur du canevas"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La hauteur du canevas"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'acteur contenu dans ces données"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durée de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Expiration de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Définit l'acteur à cloner"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La teinte à appliquer"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Matériau du dos"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Le facteur de désaturation"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Poignée de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'acteur en cours de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Axe de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1618
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espace entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1632
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espace entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largeur minimale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largeur minimale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largeur maximale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largeur maximale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Hauteur minimale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Hauteur maximale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identifiant unique du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Le nom du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Type de périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Le type du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Le mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indique si le périphérique est activé"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'axes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "L'instance du moteur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Type de valeur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Sens du texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activer l'accessibilité"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Afficher les options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propriété"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:197
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Le nom de la propriété à animer"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "« Filename » défini"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indique si la propriété :filename est définie"
#: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/clutter-texture.c:1077
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domaine de traduction"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""
"Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:260
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de défilement"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:261
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Le sens du défilement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Délai du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Espacement du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2987
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle "
"pourrait être analysée par Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Lissage des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et -"
"1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la "
"valeur par défaut"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimisation de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver "
"et -1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Style d'optimisation des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre sous-pixel des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées "
"masquées"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Type de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Le type de shader utilisé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La source de la contrainte"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Bord de départ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Bord d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Plein écran activé"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1894
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Offscreen"
msgstr "Hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1909
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1921 ../clutter/clutter-text.c:3100
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1922
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
"l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1952 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "The color of the stage"
msgstr "La couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1969
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1984
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1985
msgid "Stage Title"
msgstr "Titre de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2002
msgid "Use Fog"
msgstr "Utiliser le brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2003
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2019
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2036
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utiliser l'alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2037
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2053
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clavier"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2054
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2070
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2071
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2084
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepte le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2085
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Numéro de la colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Numéro de la ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Extension de colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Extension de ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Extension horizontale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Extension verticale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1619
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espacement entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1633
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espacement entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3022
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Le contenu du buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Longueur du texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum"
#: ../clutter/clutter-text.c:2969
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2970
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Le buffer pour le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:2988
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La police à utiliser par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Font Description"
msgstr "Description de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3006
msgid "The font description to be used"
msgstr "La description de la police à utiliser"
#: ../clutter/clutter-text.c:3023
msgid "The text to render"
msgstr "Le texte à afficher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3037
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3038
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indique si le texte est modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3069
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indique si le texte est sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3084
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal "
"activé"
#: ../clutter/clutter-text.c:3101
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3115 ../clutter/clutter-text.c:3116
msgid "Cursor Color"
msgstr "La couleur du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3130
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Couleur du curseur renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3131
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3147
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La taille du curseur, en pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3162
msgid "The cursor position"
msgstr "La position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3177
msgid "Selection-bound"
msgstr "Lien à la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3178
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3193 ../clutter/clutter-text.c:3194
msgid "Selection Color"
msgstr "Couleur de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3208
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Couleur de la sélection renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3209
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3224
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3225
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3247
msgid "Use markup"
msgstr "Utiliser le balisage"
#: ../clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3264
msgid "Line wrap"
msgstr "Coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3265
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long"
#: ../clutter/clutter-text.c:3280
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3281
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées"
#: ../clutter/clutter-text.c:3296
msgid "Ellipsize"
msgstr "Faire une ellipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3297
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alignement des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3314
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3330
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3331
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indique si le texte doit être justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3346
msgid "Password Character"
msgstr "Caractère de mot de passe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3347
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de "
"l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3361
msgid "Max Length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text.c:3362
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode ligne unique"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400 ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Choix de la couleur du texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Couleur du texte définie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3416
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie"
#: ../clutter/clutter-texture.c:991
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du "
"pixbuf sous-jacent"
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Désactive le découpage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
"petites sous-textures économes en espace"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
msgid "Tile Waste"
msgstr "Perte de mosaïque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1018
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Répétition horizontale"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1026
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Répétition verticale"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualité de filtrage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format des pixels"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1052
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Texture Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1060
msgid "Cogl Material"
msgstr "Matériel Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1085
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
"largeur ou hauteur préférée"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1112
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Chargement asynchrone"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du "
"chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1129
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Charger les données de manière asynchrone"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter "
"un blocage lors du chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1154
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Sélection avec alpha"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1732
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1741
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:550
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Le délai avant de démarrer"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direction de l'animation"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Retour automatique"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de répétition"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression"
#: ../clutter/clutter-transition.c:251
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: ../clutter/clutter-transition.c:252
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition"
#: ../clutter/clutter-transition.c:266
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:267
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objet animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:288
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Retirer après réalisation"
#: ../clutter/clutter-transition.c:289
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Détacher la transition après sa réalisation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Axe temporel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Valeur de l'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Le mode d'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indique si l'animation doit boucler"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha utilisé par l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durée de l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "L'axe temporel de l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondeur de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondeur initiale à appliquer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "End Depth"
msgstr "Profondeur d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondeur finale à appliquer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle initial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
msgid "End Angle"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largeur de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Hauteur de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centre de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direction de la rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacité de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Niveau initial d'opacité"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacité d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Niveau final d'opacité"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Angle End"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Axe de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "Center X"
msgstr "Centre (X)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée X du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Center Y"
msgstr "Centre (Y)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Center Z"
msgstr "Centre (Z)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "X Start Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "X End Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Y End Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "La couleur de fond de la boîte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Couleur définie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "Surface Width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:599
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La largeur de la surface Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Surface Height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:617
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La hauteur de la surface Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionnement automatique"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:638
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI d'un fichier média"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "La progression actuelle de la lecture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI des sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom de la police des sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Le volume de la piste audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Peut rechercher"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Remplissage du buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Le niveau de remplissage du buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durée du flux, en secondes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "La couleur du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "La couleur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La largeur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Possède une bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Source de vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Source du shader vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Source de fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Source du shader fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilé"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indique si le shader est compilé et lié"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indique si le shader est activé"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s : %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet "
"état ne soit pas achevée)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durée de la transition par défaut"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Chemin sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Chemin du périphérique"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Écran X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre les appels X synchrones"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activer le support XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Le moteur Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Le pixmap X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Hauteur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La fenêtre X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Canal de fenêtre automatique"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou "
 Manual » si faux)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenêtre tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indique si la fenêtre est tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Fenêtre (X)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Fenêtre (Y)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Override Redirect de la fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"