mutter/po/zh_CN.po
2013-08-23 21:21:05 +08:00

2579 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for clutter package
# clutter 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-23 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 13:05+0800\n"
"Last-Translator: Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5583
msgid "X coordinate"
msgstr "X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的 X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5602
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5603
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的 Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5625
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5626
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的原始位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5643 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5644
msgid "Width of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5662 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5663
msgid "Height of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5684
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5685
msgid "The size of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的大小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5703
msgid "Fixed X"
msgstr "固定 X 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5704
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的强制 X 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5721
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定 Y 坐标"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5722
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的强制 Y 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5737
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定位置设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5738
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "是否对图形对象(actor)使用固定位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5756
msgid "Min Width"
msgstr "最小宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5757
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "图形对象(actor)的强制最小宽度请求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
msgid "Min Height"
msgstr "最小高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5776
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "图形对象(actor)的强制最小高度请求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5794
msgid "Natural Width"
msgstr "原生宽度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5795
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "图形对象(actor)的强制原生宽度请求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5813
msgid "Natural Height"
msgstr "原生高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5814
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "图形对象(actor)的强制原生高度请求"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5829
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小宽度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5830
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "是否使用最小宽度属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5844
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5845
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "是否使用最小高度属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5859
msgid "Natural width set"
msgstr "原生宽度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5860
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "是否使用原生宽度属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5874
msgid "Natural height set"
msgstr "原生高度设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5875
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "是否使用原生高度属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
msgid "Allocation"
msgstr "定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5892
msgid "The actor's allocation"
msgstr "图形对象(actor)的定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5949
msgid "Request Mode"
msgstr "请求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5950
msgid "The actor's request mode"
msgstr "图形对象(actor)的请求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5974
msgid "Z Position"
msgstr "Z 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5975
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "图形对象(actor)在 Z 坐标轴上的位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5992
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5993
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "图形对象(actor)的不透明度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "屏幕外重定向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6014
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "控制何时将图形对象(actor)平面化为单一图像的标志"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Visible"
msgstr "可见性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6029
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "图形对象(actor)是否可见"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6043
msgid "Mapped"
msgstr "已映射"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6044
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "图形对象(actor)是否将被上色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6057
msgid "Realized"
msgstr "已实现"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6058
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "图形对象(actor)是否已被实现"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6073
msgid "Reactive"
msgstr "重新激活"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6074
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "图形对象(actor)是否响应事件"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6085
msgid "Has Clip"
msgstr "具有裁剪"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "图形对象(actor)是否有裁剪设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6105
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "剪切矩形"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6106
#| msgid "The clip region for the actor"
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的可见区域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6120 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6121
msgid "Name of the actor"
msgstr "图形对象(actor)的名称"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6142
msgid "Pivot Point"
msgstr "枢轴点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6143
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "缩放和旋转围绕的点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6161
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "枢轴点 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6162
#, fuzzy
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "枢轴点的 Z 元件"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6180
msgid "Scale X"
msgstr "X 轴缩放"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6181
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "X 轴缩放系数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6199
msgid "Scale Y"
msgstr "Y 轴缩放"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6200
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Y 轴缩放系数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
msgid "Scale Z"
msgstr "Z 轴缩放"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6219
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Z 轴缩放系数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6237
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "X 轴旋转角"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6238
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "X 轴旋转角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Y 轴旋转角"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Y 轴旋转角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Z 轴旋转角"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Z 轴旋转角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
msgid "Translation X"
msgstr "X 轴平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "沿 X 轴的平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Translation Y"
msgstr "Y 轴平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "沿 Y 轴的平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Translation Z"
msgstr "Z 轴平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "沿 Z 坐标轴的平移"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6364
msgid "Transform"
msgstr "变换"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "变换矩阵"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6378
msgid "Transform Set"
msgstr "变换设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6379
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "是否已设置变换属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
#| msgid "Transform"
msgid "Child Transform"
msgstr "子变换"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
#| msgid "Transformation matrix"
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "子变换矩阵"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6414
#| msgid "Transform Set"
msgid "Child Transform Set"
msgstr "子变换设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6415
#| msgid "Whether the transform property is set"
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "是否已设置子变换属性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "裁剪到定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "设置裁剪区域来跟踪图形对象(actor)的定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6447
msgid "Text Direction"
msgstr "文本方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6448
msgid "Direction of the text"
msgstr "文本的方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6463
msgid "Has Pointer"
msgstr "具有指针"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6464
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "图形对象(actor)是否包含输入设备的指针"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6477
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6478
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "为图形对象(actor)添加一个动作"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "为图形对象(actor)添加一个约束"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "为图形对象(actor)添加一个要应用的效果"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6520
msgid "Layout Manager"
msgstr "布局管理器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6521
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "用来控制图形对象(actor)子对象布局的对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
msgid "X Expand"
msgstr "X 展开"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "是否应分配额外的水平空间给图形对象(actor)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6551
msgid "Y Expand"
msgstr "Y 展开"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6552
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "是否应分配额外的竖直空间给图形对象(actor)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6568
msgid "X Alignment"
msgstr "X 对齐"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6569
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "在 X 坐标轴定位的图形对象(actor)的对齐"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y 对齐"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6585
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "在 Y 坐标轴定位的图形对象(actor)的对齐"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Margin Top"
msgstr "顶边距"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Extra space at the top"
msgstr "顶端额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6626
msgid "Margin Bottom"
msgstr "底边距"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "底端额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
msgid "Margin Left"
msgstr "左边距"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
msgid "Extra space at the left"
msgstr "左侧额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
msgid "Margin Right"
msgstr "最小高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6671
msgid "Extra space at the right"
msgstr "右侧额外空间"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Background Color Set"
msgstr "光标颜色设置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "是否设置了背景色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704
msgid "Background color"
msgstr "框的背景颜色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "The actor's background color"
msgstr "框的背景颜色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6720
msgid "First Child"
msgstr "第一个子对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6721
msgid "The actor's first child"
msgstr "图形对象(actor)的第一个子对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6734
msgid "Last Child"
msgstr "最后一个子对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
msgid "The actor's last child"
msgstr "图形对象(actor)的最后一个子对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6749
msgid "Content"
msgstr "容器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6750
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "代表绘制图形对象(actor)内容的对象"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6775
#, fuzzy
msgid "Content Gravity"
msgstr "内容引力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6776
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "图形对象(actor)内容的对齐"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Content Box"
msgstr "内容框"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "图形对象(actor)内容的限制框"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "Minification Filter"
msgstr "缩小过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6806
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "减少内容大小时所用的过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6813
msgid "Magnification Filter"
msgstr "放大过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6814
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "增加内容大小时所用的过滤器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6828
msgid "Content Repeat"
msgstr "内容重复"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6829
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "图形对象(actor)内容的重复策略"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "图形对象(Actor)"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
#, fuzzy
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "图形对象(actor)附加到中继"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
#, fuzzy
msgid "The name of the meta"
msgstr "中继的名称"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "中继是否已启用"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "对齐源"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "对齐轴线"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "用来对齐位置的轴线"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "系数"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "对齐系数,介于 0.0 和 1.0 之间"
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "无法初始化 Clutter 后端"
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "类型为 “%s” 的后端不支持建立多个画布"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "绑定的来源"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "坐标"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "要绑定的坐标"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "应用到绑定的像素偏移值"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "绑定池的唯一名称"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "布局方向"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "Homogeneous"
msgstr "均匀的"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "布局是否应该均匀,即所有的子对象都具有相同的大小"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
#, fuzzy
msgid "Pack Start"
msgstr "打包开始"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
#, fuzzy
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "是否要从方框的起始来打包各个项目"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
msgid "Spacing between children"
msgstr "子对象间的间距"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "要应用的亮度变化"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "要应用的对比度变化"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "canvas 的宽度"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "canvas 的高度"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "创建此数据的容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
#, fuzzy
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "由此数据所换列的图形对象(actor)"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "按下时"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "可点击的对象是否应该保持按下状态"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "保持时"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "可点击的对象是否带一个手柄"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "Long Press Duration"
msgstr "长按时长"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "长按识别为手势的最小持续时间"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "长按阈值"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "取消长按前的最大阈值"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "指定用来制作仿本的图形对象(actor)"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "色调"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "要应用的色调"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平平铺"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平平铺数"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "垂直平铺"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "垂直平铺数"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
msgid "Back Material"
msgstr "背景材质"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "绘制图形对象(actor)背景所用的材质"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "稀释系数"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "后端"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "设备管理器的 Clutter 后端"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:750
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平拖动阈值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:751
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "开始拖动所需移动的水平像素数"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:778
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "竖直拖动阈值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:779
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "开始拖动所需移动的竖直像素数"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:800
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖拽手柄"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:801
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "正在拖拽的图形对象(actor)"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Axis"
msgstr "拖动坐标轴"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "将拖动限制在坐标轴"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:831
#| msgid "Drag Axis"
msgid "Drag Area"
msgstr "拖动区"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:832
#| msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "将拖动限制在矩阵区"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:845
msgid "Drag Area Set"
msgstr "拖动区设置"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:846
#| msgid "Whether the transform property is set"
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "是否已设置拖动区"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "每个项目之间是否应该得到相同的定位"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
msgid "Column Spacing"
msgstr "列间距"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between columns"
msgstr "列之间的距离"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
msgid "Row Spacing"
msgstr "行间距"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "The spacing between rows"
msgstr "行之间的距离"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "最小列宽"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "每列的最小宽度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "最大列宽"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "每列的最大宽度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "最小行高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "每行的最小高度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "最大行高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "每行的最大高度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number touch points"
msgstr "触摸点个数"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number of touch points"
msgstr "触摸点的个数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "左侧附加"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "附加在左侧子项的列数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "顶端附加"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "附加在子控件顶端的行数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子项跨越的列数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子项跨越的行数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "行间距"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "连续的两行间的空间总数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "列间距"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "列之间的距离"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "行等高"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "如果为 TRUE ,所有行的高度相同"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "列等宽"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "如果为 TRUE ,所有列的宽度相同"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "包含图像数据的文件路径"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "设备识别符"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "设备名称"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "设备类型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "设备的类型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "设备管理器"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "设备管理器的实例"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "设备型号"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "设备的型号"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "包含指针"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "设备是否具有光标"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "设备是否启用"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "坐标轴数"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "设备名称"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "后端的实例"
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
msgid "Value Type"
msgstr "值类型"
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "内部的值类型"
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
msgid "Initial Value"
msgstr "初始的角度"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "内部的值类型"
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
msgid "Final Value"
msgstr "终点的角度"
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
msgid "Final value of the interval"
msgstr "内部的值类型"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "管理器"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "创建此数据的管理器"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:697
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1464
msgid "Show frames per second"
msgstr "显示帧速率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1466
msgid "Default frame rate"
msgstr "默认帧率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1468
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "视所有警告为致命错误"
#: ../clutter/clutter-main.c:1471
msgid "Direction for the text"
msgstr "文本方向"
#: ../clutter/clutter-main.c:1474
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "在文本上禁用 MIP 映射"
#: ../clutter/clutter-main.c:1477
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "使用模糊选取"
#: ../clutter/clutter-main.c:1480
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "要设置的 Clutter 调试标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1482
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1486
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "要设置的 Clutter 性能分析标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1488
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "要取消设置的 Clutter 性能分析标志"
#: ../clutter/clutter-main.c:1491
msgid "Enable accessibility"
msgstr "启用辅助功能"
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter 选项"
#: ../clutter/clutter-main.c:1684
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "显示 Clutter 选项"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
#| msgid "Drag Axis"
msgid "Pan Axis"
msgstr "平移坐标轴"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
#| msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "将平移限制为沿某个坐标轴"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
#| msgid "Interval"
msgid "Interpolate"
msgstr "插队"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
#| msgid "Whether the device is enabled"
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "是否启用插队式(interpolated)事件发射。"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
#| msgid "Duration"
msgid "Deceleration"
msgstr "减速"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
#, fuzzy
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "插队式平移减速的系数"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
#| msgid "The desaturation factor"
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "初始加速系数"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "动画使用的 alpha"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "路径的偏移量,介于 -1.0 和 2.0 之间"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "字体名称"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "设备名称"
#: ../clutter/clutter-script.c:350
msgid "Filename Set"
msgstr "文件名设置"
#: ../clutter/clutter-script.c:351
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "是否设置了 :filename 属性"
#: ../clutter/clutter-script.c:365
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../clutter/clutter-script.c:366
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "当前解析文件的路径"
#: ../clutter/clutter-script.c:383
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻译域"
#: ../clutter/clutter-script.c:384
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "用来本地化字符串的翻译域"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "Scroll Mode"
msgstr "滚动模式"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
msgid "The scrolling direction"
msgstr "指针位置"
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
msgid "Double Click Time"
msgstr "双击时间"
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "足以将点击判断为多次点击的时间差"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Distance"
msgstr "双击距离"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "足以将点击判断为多次点击的距离差"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖动阈值"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "光标移动多远距离后才开始拖动"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "对 Pango 可解析的,默认字体的描述"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid "Font Antialias"
msgstr "字体平滑"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr "是否使用平滑(1 启动0 禁用,-1 使用默认设置)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid "Font DPI"
msgstr "字体 DPI"
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "字体的分辨率,单位为 1024 * 点/英寸,或设为 -1 来使用默认设置"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid "Font Hinting"
msgstr "字体微调"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "是否使用微调(1 为启用, 0 为禁用, -1 为使用默认)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
msgid "Font Hint Style"
msgstr "字体微调样式"
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "微调类型(hintnomehintslighthintmediumhintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "字体次像素平滑顺序"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "次像素平滑的类型(无、rgb、bgr、vrgb、vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "识别长按手势的最小持续时间"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "字体配置的配置时间戳"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "当前字体配置的时间戳"
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
msgid "Password Hint Time"
msgstr "密码提示时间"
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "隐藏输入控件中,最后输入的字符要显示多长时间"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "着色引擎类型"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用的着色引擎类型"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "动画的模式"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "从边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "图形对象(actor)要对齐的边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "到边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "源要吸附的边缘"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "要应用到结束的像素偏移值"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1818
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "全屏设置"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1819
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "主画布是否全屏"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831 ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "Cursor Visible"
msgstr "光标可见"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1832
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "鼠标指针在主画布上是否可见"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1846
msgid "User Resizable"
msgstr "用户可改变大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1847
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "主画布是否能够通过用户的交互来调整大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "Perspective"
msgstr "视角"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1863
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "视角投影参数"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Stage Title"
msgstr "画布标题"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用 Alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "是否要施行画布颜色的 alpha 分量"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1912
msgid "Key Focus"
msgstr "按键焦点"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1913
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "目前具有按键焦点的图形对象(actor)"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
msgid "No Clear Hint"
msgstr "无清空提示"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "画布是否应该清空它的内容"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Accept Focus"
msgstr "接受聚焦"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "画布是否应该在显示时接受聚焦"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
msgid "Column Number"
msgstr "列号"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "控件所在列"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
msgid "Row Number"
msgstr "行号"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "控件所在行"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
msgid "Column Span"
msgstr "跨列"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "控件要跨越的列数"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
msgid "Row Span"
msgstr "跨行"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "控件要跨越的行数"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
msgid "Spacing between columns"
msgstr "列间距"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
msgid "Spacing between rows"
msgstr "行间的间隔"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "缓冲区的填充量"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "最大长度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "当前解析文件的路径"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "此输入项的最大字符数。0 为没有上限"
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
msgid "Buffer"
msgstr "缓冲区填充"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "The buffer for the text"
msgstr "文本的缓存"
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文本使用的字体"
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
msgid "Font Description"
msgstr "字体描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3373
msgid "The font description to be used"
msgstr "使用的字体描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
msgid "The text to render"
msgstr "要渲染的文本"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400
msgid "Font Color"
msgstr "字体颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文本字体使用的颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文本是否可以编辑"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Selectable"
msgstr "可选择"
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文本是否可以选择"
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
msgid "Activatable"
msgstr "可激活"
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下回车键时是否发射激活信号"
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "输入光标是否可见"
#: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Cursor Color"
msgstr "指针颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "光标颜色设置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "是否设置了光标颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Size"
msgstr "指针大小"
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "指针的宽度,以像素计"
#: ../clutter/clutter-text.c:3510
msgid "Cursor Position"
msgstr "指针位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3511
msgid "The cursor position"
msgstr "指针位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Selection-bound"
msgstr "选区边界"
#: ../clutter/clutter-text.c:3525
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "选区另一端光标的位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Selection Color"
msgstr "选区颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Selection Color Set"
msgstr "选区颜色设置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3553
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "是否设置了选区颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "要应用到图形对象(actor)的内容的样式属性列表"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文本是否包括 Pango 标记"
#: ../clutter/clutter-text.c:3602
msgid "Line wrap"
msgstr "换行"
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "如果设置,在文本过宽时将换行显示"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Line wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制换行行为"
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
msgid "Ellipsize"
msgstr "简略"
#: ../clutter/clutter-text.c:3631
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "简略字符串的首选位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
msgid "Line Alignment"
msgstr "行对齐方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3646
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多行文本首选的字符串对齐方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
msgid "Justify"
msgstr "两端对齐"
#: ../clutter/clutter-text.c:3661
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "文本是否应该两端对齐"
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
msgid "Password Character"
msgstr "密码字符"
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "如果非空,使用此字符来显示图形对象(actor)的内容"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Max Length"
msgstr "最大长度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "图形对象(actor)中文本的最大长度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Single Line Mode"
msgstr "单行模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文本是否只应使用一行"
#: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723
msgid "Selected Text Color"
msgstr "选区颜色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "选区颜色设置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "是否设置了选区颜色"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Delay"
msgstr "延时"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
msgid "Delay before start"
msgstr "开始前的延时"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "动画时长,以毫秒计"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "时间轴的方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Auto Reverse"
msgstr "自动反转"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "在到达末尾时是否自动反转方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
msgid "Repeat Count"
msgstr "重复计数"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "时间轴应该重复多少次"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "Progress Mode"
msgstr "进度模式"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "时间轴要如何计算进度"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "间隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "动画的时间轴"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "带动画"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "带动画对象"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "完成时移除"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "完成时分离转换"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
#| msgid "Axis"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "轴缩放"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
#| msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "将缩放限制为沿某个坐标轴"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs 路径"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "sysfs 中的设备路径"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "设备路径"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "设备节点的路径"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "找不到适合 %s 类型的 GdkDisplay 的 CoglWinsys"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "表明"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "基础的 wayland 表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "表明宽度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "基础的 wayland 表明的宽度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "表明高度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "基础的 wayland 表明的高度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl 纹理"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "用来绘制图形对象(actor)的基础 Cogl 纹理句柄"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
msgid "X display to use"
msgstr "要使用的 X 显示"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
msgid "X screen to use"
msgstr "要使用的 X 屏幕"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
#| msgid "Enable XInput support"
msgid "Disable XInput support"
msgstr "禁用 XInput 支持"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter 后端"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "位图"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "要绑定的 X11 位图"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "位图宽度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "与此纹理绑定的位图的宽度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "位图高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "与此纹理绑定的位图的高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "位图色深"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "与此纹理绑定的位图的色深(位数)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自动更新"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "纹理是否应与任何的位图更改保持同步。"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "相关联的 X11 窗口"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "窗口自动重定向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "合成窗口是否设置为自动重定向 (false 则为手动)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "窗口已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "窗口是否已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "已销毁"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "窗口是否已销毁"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "窗口 X 坐标"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的竖直位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "窗口 Y 坐标"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的水平位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "窗口覆盖重定向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "此窗口是否是覆盖重定向的窗口"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "色深"
#~ msgid "Position on the Z axis"
#~ msgstr "Z 坐标轴位置"
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "裁剪"
#~ msgid "Scale Center X"
#~ msgstr "缩放中心 X 坐标"
#~ msgid "Horizontal scale center"
#~ msgstr "水平缩放中心"
#~ msgid "Scale Center Y"
#~ msgstr "缩放中心 Y 坐标"
#~ msgid "Vertical scale center"
#~ msgstr "垂直缩放中心"
#~ msgid "Scale Gravity"
#~ msgstr "缩放引力"
#~ msgid "The center of scaling"
#~ msgstr "缩放中心"
#~ msgid "Rotation Center X"
#~ msgstr "旋转中心 X 坐标"
#~ msgid "The rotation center on the X axis"
#~ msgstr "在 X 坐标轴上的旋转中心"
#~ msgid "Rotation Center Y"
#~ msgstr "旋转中心 Y 坐标"
#~ msgid "The rotation center on the Y axis"
#~ msgstr "在 Y 坐标轴上的旋转中心"
#~ msgid "Rotation Center Z"
#~ msgstr "旋转中心 Z 坐标"
#~ msgid "The rotation center on the Z axis"
#~ msgstr "在 Z 坐标轴上的旋转中心"
#~ msgid "Rotation Center Z Gravity"
#~ msgstr "旋转中心 Z 引力"
#~ msgid "Center point for rotation around the Z axis"
#~ msgstr "围绕 Z 坐标轴旋转的中心点"
#~ msgid "Anchor X"
#~ msgstr "X 锚点"
#~ msgid "X coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "锚点的 X 坐标"
#~ msgid "Anchor Y"
#~ msgstr "Y 锚点"
#~ msgid "Y coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "锚点的 Y 坐标"
#~ msgid "Anchor Gravity"
#~ msgstr "锚点引力"
#~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
#~ msgstr "锚点作为 ClutterGravity"
#~ msgid "Show on set parent"
#~ msgstr "设置为上层时显示"
#~ msgid "Whether the actor is shown when parented"
#~ msgstr "图形对象(actor)被设置为上层时是否显示"
#~ msgid "Horizontal Alignment"
#~ msgstr "水平对齐"
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "用于布局管理器内的图形对象(actor)的水平对齐"
#~ msgid "Vertical Alignment"
#~ msgstr "垂直对齐"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "用于布局管理器内的图形对象(actor)的垂直对齐"
#~ msgid ""
#~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr "用于布局管理器内的图形对象(actor)的默认水平对齐"
#~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr "用于布局管理器内的图形对象(actor)的默认垂直对齐"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "展开"
#~ msgid "Allocate extra space for the child"
#~ msgstr "为子对象分配额外空间"
#~ msgid "Horizontal Fill"
#~ msgstr "水平填充"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the horizontal axis"
#~ msgstr "当容器正在水平轴上分配剩余空间时子对象是否应该获得优先权"
#~ msgid "Vertical Fill"
#~ msgstr "竖直填充"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the vertical axis"
#~ msgstr "当容器正在垂直轴上分配剩余空间时子对象是否应该获得优先权"
#~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "在单元格内图形对象(actor)的水平对齐"
#~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "在单元格内图形对象(actor)的垂直对齐"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂直"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
#~ msgstr "布局是否为竖直而非水平"
#~ msgid "Use Animations"
#~ msgstr "使用动画"
#~ msgid "Whether layout changes should be animated"
#~ msgstr "是否对布局更改使用动画"
#~ msgid "Easing Mode"
#~ msgstr "擦除方式"
#~ msgid "The easing mode of the animations"
#~ msgstr "动画的擦除方式"
#~ msgid "Easing Duration"
#~ msgstr "擦除持续时间"
#~ msgid "The duration of the animations"
#~ msgstr "动画持续时间"
#~ msgid "Offscreen"
#~ msgstr "画面外"
#~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
#~ msgstr "主画布是否应在画面外执行"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "The color of the stage"
#~ msgstr "画布的颜色"
#~ msgid "Use Fog"
#~ msgstr "使用雾化效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to enable depth cueing"
#~ msgstr "是否启用深度暗示"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "雾化"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for the depth cueing"
#~ msgstr "设置深度暗示"
#~ msgid "Horizontal Expand"
#~ msgstr "水平填充"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
#~ msgstr "为水平轴上的子项分配额外空间"
#~ msgid "Vertical Expand"
#~ msgstr "竖直展开"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
#~ msgstr "为垂直轴上的子项分配额外空间"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "循环"
#~ msgid "Should the timeline automatically restart"
#~ msgstr "时间轴是否自动重新开始"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "时间轴"
#~ msgid "Timeline used by the alpha"
#~ msgstr "Alpha 使用的时间轴"
#~ msgid "Alpha value"
#~ msgstr "Alpha 值"
#~ msgid "Alpha value as computed by the alpha"
#~ msgstr "由 alpha 所计算的 Alpha 值"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "模式"
#~ msgid "Progress mode"
#~ msgstr "进度模式"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "对象"
#~ msgid "Object to which the animation applies"
#~ msgstr "应用动画的对象"
#~ msgid "The mode of the animation"
#~ msgstr "动画的模式"
#~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
#~ msgstr "动画时长,以毫秒计"
#~ msgid "Whether the animation should loop"
#~ msgstr "动画是否循环"
#~ msgid "The timeline used by the animation"
#~ msgstr "动画使用的时间轴"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "The alpha used by the animation"
#~ msgstr "动画使用的 alpha"
#~ msgid "The duration of the animation"
#~ msgstr "动画的时长"
#~ msgid "The timeline of the animation"
#~ msgstr "动画的时间轴"
#~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
#~ msgstr "驱动行为的 alpha 对象"
#~ msgid "Start Depth"
#~ msgstr "起始色深"
#~ msgid "Initial depth to apply"
#~ msgstr "应用的初始色深"
#~ msgid "End Depth"
#~ msgstr "终点色深"
#~ msgid "Final depth to apply"
#~ msgstr "应用的终点色深"
#~ msgid "Start Angle"
#~ msgstr "起始角度"
#~ msgid "Initial angle"
#~ msgstr "初始的角度"
#~ msgid "End Angle"
#~ msgstr "终点角度"
#~ msgid "Final angle"
#~ msgstr "终点的角度"
#~ msgid "Angle x tilt"
#~ msgstr "角度 X 斜度"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
#~ msgstr "围绕 X 轴的椭圆斜度"
#~ msgid "Angle y tilt"
#~ msgstr "角度 Y 斜度"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
#~ msgstr "围绕 Y 轴的椭圆斜度"
#~ msgid "Angle z tilt"
#~ msgstr "角度 Z 斜度"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
#~ msgstr "围绕 Z 轴的椭圆斜度"
#~ msgid "Width of the ellipse"
#~ msgstr "椭圆的宽度"
#~ msgid "Height of ellipse"
#~ msgstr "椭圆的高度"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "中心"
#~ msgid "Center of ellipse"
#~ msgstr "椭圆的中心"
#~ msgid "Direction of rotation"
#~ msgstr "旋转的方向"
#~ msgid "Opacity Start"
#~ msgstr "不透明起始"
#~ msgid "Initial opacity level"
#~ msgstr "初始不透明度等级"
#~ msgid "Opacity End"
#~ msgstr "不透明结束"
#~ msgid "Final opacity level"
#~ msgstr "最终不透明度等级"
#~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
#~ msgstr "ClutterPath 对象描述动画所经过的路径"
#~ msgid "Angle Begin"
#~ msgstr "角度起始"
#~ msgid "Angle End"
#~ msgstr "角度结束"
#~ msgid "Axis of rotation"
#~ msgstr "旋转轴"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "中心 X 坐标"
#~ msgid "X coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "旋转中心的 X 坐标"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "中心 Y 坐标"
#~ msgid "Y coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "旋转中心的 Y 坐标"
#~ msgid "Center Z"
#~ msgstr "中心 Z 坐标"
#~ msgid "Z coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "旋转中心的 Z 坐标"
#~ msgid "X Start Scale"
#~ msgstr "X 轴起始缩放"
#~ msgid "Initial scale on the X axis"
#~ msgstr "在 X 轴上的初始缩放"
#~ msgid "X End Scale"
#~ msgstr "X 轴结束缩放"
#~ msgid "Final scale on the X axis"
#~ msgstr "在 X 轴上的最终缩放"
#~ msgid "Y Start Scale"
#~ msgstr "Y 轴起始缩放"
#~ msgid "Initial scale on the Y axis"
#~ msgstr "在 Y 轴上的初始缩放"
#~ msgid "Y End Scale"
#~ msgstr "Y 轴结束缩放"
#~ msgid "Final scale on the Y axis"
#~ msgstr "在 Y 轴上的最终缩放"
#~ msgid "The background color of the box"
#~ msgstr "框的背景颜色"
#~ msgid "Color Set"
#~ msgstr "颜色设置"
#~ msgid "Surface Width"
#~ msgstr "表明宽度"
#~ msgid "The width of the Cairo surface"
#~ msgstr "Cairo 表明的宽度"
#~ msgid "Surface Height"
#~ msgstr "表明高度"
#~ msgid "The height of the Cairo surface"
#~ msgstr "Cairo 表明的高度"
#~ msgid "Auto Resize"
#~ msgstr "自动缩放"
#~ msgid "Whether the surface should match the allocation"
#~ msgstr "表面是否应适应分配的空间"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "URI of a media file"
#~ msgstr "媒体文件的 URI"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "正在播放"
#~ msgid "Whether the actor is playing"
#~ msgstr "图形对象(actor)是否正在播放"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "进度"
#~ msgid "Current progress of the playback"
#~ msgstr "当前的播放进度"
#~ msgid "Subtitle URI"
#~ msgstr "字幕 URI"
#~ msgid "URI of a subtitle file"
#~ msgstr "字幕文件的 URI"
#~ msgid "Subtitle Font Name"
#~ msgstr "字幕字体名称"
#~ msgid "The font used to display subtitles"
#~ msgstr "显示字幕时使用的字体"
#~ msgid "Audio Volume"
#~ msgstr "音频音量"
#~ msgid "The volume of the audio"
#~ msgstr "音频的音量"
#~ msgid "Can Seek"
#~ msgstr "可搜寻"
#~ msgid "Whether the current stream is seekable"
#~ msgstr "当前媒体流是否可搜寻"
#~ msgid "Buffer Fill"
#~ msgstr "缓冲区填充"
#~ msgid "The fill level of the buffer"
#~ msgstr "缓冲区的填充量"
#~ msgid "The duration of the stream, in seconds"
#~ msgstr "媒体流的持续时间,单位为秒"
#~ msgid "The color of the rectangle"
#~ msgstr "矩形的颜色"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "边框颜色"
#~ msgid "The color of the border of the rectangle"
#~ msgstr "矩形边框的颜色"
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "边框宽度"
#~ msgid "The width of the border of the rectangle"
#~ msgstr "矩形的边框宽度"
#~ msgid "Has Border"
#~ msgstr "带有边框"
#~ msgid "Whether the rectangle should have a border"
#~ msgstr "矩形是否有边框"
#~ msgid "Vertex Source"
#~ msgstr "顶点着色引擎"
#~ msgid "Source of vertex shader"
#~ msgstr "顶点着色引擎"
#~ msgid "Fragment Source"
#~ msgstr "片段着色引擎"
#~ msgid "Source of fragment shader"
#~ msgstr "片段着色引擎"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "已编译"
#~ msgid "Whether the shader is compiled and linked"
#~ msgstr "渲染是否已被编译并链接"
#~ msgid "Whether the shader is enabled"
#~ msgstr "渲染是否已被启用"
#~ msgid "%s compilation failed: %s"
#~ msgstr "%s 编译失败:%s"
#~ msgid "Vertex shader"
#~ msgstr "顶点着色引擎"
#~ msgid "Fragment shader"
#~ msgstr "片段着色引擎"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid ""
#~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
#~ msgstr "当前设置状态,(转换到此状态可能尚未完成)"
#~ msgid "Default transition duration"
#~ msgstr "默认帧率"
#~ msgid "Sync size of actor"
#~ msgstr "同步图形对象(actor)的大小"
#~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
#~ msgstr "图形对象(actor)的大小自动与基础像素缓存区域大小同步"
#~ msgid "Disable Slicing"
#~ msgstr "停用切片"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller "
#~ "space saving individual textures"
#~ msgstr "强制基础纹理为单一的,而不是有大小空间所储存的个别纹理"
#~ msgid "Tile Waste"
#~ msgstr "平铺消耗"
#~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
#~ msgstr "切片纹理的最大消耗空间"
#~ msgid "Horizontal repeat"
#~ msgstr "水平重复"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
#~ msgstr "重复内容而不是将其水平伸展"
#~ msgid "Vertical repeat"
#~ msgstr "垂直重复"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
#~ msgstr "重复内容而不是将其垂直伸展"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "过滤器质量"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
#~ msgstr "绘制纹理时所用的绘制质量"
#~ msgid "Pixel Format"
#~ msgstr "像素格式"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use"
#~ msgstr "所用的 Cogl 像素格式"
#~ msgid "Cogl Material"
#~ msgstr "Cogl 材质"
#~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "用来绘制图形对象(actor)的基础 Cogl 材质句柄"
#~ msgid "The path of the file containing the image data"
#~ msgstr "包含图像数据的文件路径"
#~ msgid "Keep Aspect Ratio"
#~ msgstr "保持宽高比"
#~ msgid ""
#~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width "
#~ "or height"
#~ msgstr "请求首选的宽度或高度时保持纹理的宽高比例"
#~ msgid "Load asynchronously"
#~ msgstr "同步加载"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
#~ msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中加载文件以减少停顿"
#~ msgid "Load data asynchronously"
#~ msgstr "同步加载数据"
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk"
#~ msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中解码图像数据以减少停顿"
#~ msgid "Pick With Alpha"
#~ msgstr "选取 Alpha 通道"
#~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
#~ msgstr "拾取时附带图形对象(actor)的 alpha 通道"
#~ msgid "Failed to load the image data"
#~ msgstr "包含图像数据的文件路径"
#~ msgid "YUV textures are not supported"
#~ msgstr "不支持 YUV 纹理"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "不支持 YUV2 纹理"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "要设置的 Clutter 调试标志"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Clutter 选项"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "显示 Clutter 选项"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "要使用的 VBlank 方式(none、dir 或 glx)"