mutter/po/es.po
2015-01-23 11:42:24 +01:00

2903 lines
84 KiB
Plaintext

# Spanish translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-23 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6230
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6231
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6249
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6250
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6272
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posición de origen del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6290 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6291
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchura del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6309 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6310
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "The size of the actor"
msgstr "El tamaño del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6350
msgid "Fixed X"
msgstr "X fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6351
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6384
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posición fija establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6403
msgid "Min Width"
msgstr "Anchura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6404
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6422
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6423
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6441
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6442
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Minimum width set"
msgstr "Anchura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6477
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Natural width set"
msgstr "Anchura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6507
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6521
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6538
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6539
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La asignación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de solicitud"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6607
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El modo de solicitud del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6631
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6659
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6660
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Posición del actor en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6677
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidad de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6698
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6699
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica si el actor es visible o no"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6728
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6729
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica si se dibujará el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6770
msgid "Has Clip"
msgstr "Tiene recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6771
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Clip"
msgstr "Recortar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6785
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La región de recorte del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Recortar rectángulo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La región visible del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6819 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6820
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nombre del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6861
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "Scale X"
msgstr "Escala en X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6880
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala en Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6899
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala en Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6918
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro X del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6937
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro de la escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro Y del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6956
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro de la escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6974
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravedad del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6975
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centro del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6993
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6994
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7012
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7013
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7031
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7032
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7068
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7086
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7087
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7104
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7105
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancla X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7162
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancla Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7163
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7190
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedad del ancla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7191
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7210
msgid "Translation X"
msgstr "Traslación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7211
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Traslación en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7230
msgid "Translation Y"
msgstr "Traslación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7231
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Traslación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7250
msgid "Translation Z"
msgstr "Traslación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7251
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Traslación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7281
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7282
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7297
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conjunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7298
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación está establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación del hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7335
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar hijo establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación del hijo está establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7353
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar en el conjunto padre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7354
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7371
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Recortar a la asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7372
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7385
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7386
msgid "Direction of the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7401
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tiene puntero"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7415
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7416
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Añade una acción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Añade una restricción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7443
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7444
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7459
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7473
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7474
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7489
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7506
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7507
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7522
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7523
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espacio superior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7564
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7565
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espacio inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7586
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen izquierdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7587
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espacio adicional a la izquierda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen derecho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7609
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espacio adicional a la derecha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conjunto de colores de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7626 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:269
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7642
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7643
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fondo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7658
msgid "First Child"
msgstr "Primer hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7659
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7672
msgid "Last Child"
msgstr "Último hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7673
msgid "The actor's last child"
msgstr "La último hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7713
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravedad del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7714
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alineación del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7734
msgid "Content Box"
msgstr "Caja del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7735
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caja que rodea al contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7743
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de reducción"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7744
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7751
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7752
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7766
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetir contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7767
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetición del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "El actor adjunto a la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nombre de la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica si la meta está activada"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La fuente de la alineación"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinear ejes"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "El eje al que alinear la posición"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "El origen de la asociación"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada que asociar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:602
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:617
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:581
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Relleno horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:588
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Relleno vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:603
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:618
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
"mismo tamaño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaquetar al principio"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciado entre hijos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1669
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animaciones"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1670
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1694
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de desaceleración"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1695
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1715
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración de la desaceleración"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1716
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El cambio del brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El cambio del contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La anchura del lienzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La altura del lienzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Conjunto de factor de escalado establecido"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de factor de escalado está establecida"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor de escalado"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "El factor de escalado para la superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenedor que creó estos datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "El actor envuelto por estos datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Pulsado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Retenido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El número de cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El número de cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material trasero"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "El actor que se está arrastrando"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Arrastrar ejes"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Arrastrar área"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe el arrastrado a un rectángulo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Arrastrar área establecida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica si la propiedad de arrastrar área está establecida"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1629
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "El espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1645
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "El espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchura mínima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchura mínima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchura máxima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchura máxima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar a la cuadrícula"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Numerar puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Borde del disparador del umbral"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "El borde del disparador usado por la acción"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distancia horizontal del disparador del umbral"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distancia horizontal del disparador usado por la acción"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distancia vertical del disparador del umbral"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distancia vertical del disparador usado por la acción"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplado superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El número de columnas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El número de filas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura"
#: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341
#: ../clutter/clutter-image.c:434
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "El nombre del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Administrador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "El modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tiene cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "indica si el dispositivo está activado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de ejes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del backend"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del fabricante"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial del intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final del intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creado este dato"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:737
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1491
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1493
msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
#: ../clutter/clutter-main.c:1495
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
#: ../clutter/clutter-main.c:1498
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1501
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1504
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar selección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1507
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1509
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1513
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1515
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1518
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidad"
#: ../clutter/clutter-main.c:1708
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1709
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eje de movimiento horizontal"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe el movimiento horizontal a un eje"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica si la emisión de eventos interpolados está activada."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Tasa a la que el movimiento horizontal interpolado decelerará"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado al momento al iniciar la fase de interpolación"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nombre de la propiedad"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nombre de la propiedad que animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La dirección del desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:507
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:508
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:524
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:540
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3437
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:556
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
"analizar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:571
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:572
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:613
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:635
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:655
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:656
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:673
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:680
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor de escalado de la ventana"
#: ../clutter/clutter-settings.c:681
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "El factor de escalado que aplicar a las ventanas"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:689
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:706
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-settings.c:707
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipo de sombreado usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fuente de la restricción"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde el borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que debería romperse"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1933
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945 ../clutter/clutter-text.c:3551
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1960
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por el usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1961
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:254
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1977
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1992
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1993
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Stage Title"
msgstr "Título del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2027
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2044
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2061
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco de la tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2078
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2094
msgid "No Clear Hint"
msgstr "No limpiar el contorno"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2095
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2108
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2109
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contenido del búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Longitud del texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3420
msgid "The buffer for the text"
msgstr "El búfer para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3438
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La tipografía usada para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "The text to render"
msgstr "El texto que renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3488
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3503
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica si el texto es editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3535
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3598
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3599
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"
#: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Selection-bound"
msgstr "Destino de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666
msgid "Selection Color"
msgstr "Selección de color"
#: ../clutter/clutter-text.c:3681
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Conjunto de selección de colores"
#: ../clutter/clutter-text.c:3682
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3698
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3738
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3769
msgid "Ellipsize"
msgstr "Crear elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineación de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Max Length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3858
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3859
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3889
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3890
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antes de empezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:496
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir cuenta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "El intervalo de valores para la transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "El objeto animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Quitar al completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Quitar la transición cuando se complete"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eje"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe la ampliación a un eje"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:480
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:463
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:464
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto al que se aplica la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:481
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El modo de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:497
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:513
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "El alfa usado por la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La duración de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línea de tiempo de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidad inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidad inicial que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidad final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidad final que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación X del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación Y del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación Z del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Anchura de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección de la rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidad inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidad final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eje de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial en el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final en el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial en el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final en el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:255
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fondo de la caja"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:268
msgid "Color Set"
msgstr "Conjunto de colores"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La altura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de un archivo multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual de la reproducción"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI del subtítulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de un archivo de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volumen del sonido"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volumen del sonido"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Puede buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Llenado del búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivel de llenado del búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La duración del flujo, en segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color del borde del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Anchura del borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La anchura del borde del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Tiene borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origen del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origen del sombreado del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origen del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indica si el sombreado está activado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "falló la compilación de %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Sombreado del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar "
"completa)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:535
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:536
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que está en widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que está en widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Column Span"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Row Span"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:574
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1630
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1646
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
"«pixbuf» subyacente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar troceado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
"espacio menor guardando texturas individuales"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Cuadrado sobrante"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidad del filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato del píxel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener proporción de aspecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
"altura preferidas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
"disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar con alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:171
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "No se pudo inicializar GDK"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:313
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:495
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:500
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar el soporte de XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
"textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
"píxeles."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirección automática de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Omitir redirección de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Ruta de sysfs"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Ruta del dispositivo"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"
#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo de la desaceleración"
#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones de Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"