mutter/po/ru.po
2002-08-26 08:11:48 +00:00

2577 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-26 12:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-26 12:00+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как целое число"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы \"%s\" в строке \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Сбой при разборе сообщения \"%s\" из диалогового процесса\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Ошибка чтения из процесса отображения диалога: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Ошибка загрузки диалога Metacity для запроса на уничтожение приложения: %s\n"
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Сбой при получении имени узла: %s\n"
#: src/display.c:234
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Сбой при открытии системного окна \"%s\" среды X Window\n"
#: src/errors.c:154
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Потеряно соединение с окном \"%s\";\n"
"скорее всего, X-сервер был выключен или был уничтожен\n"
"диспетчер окон.\n"
#: src/errors.c:161
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
#: src/frames.c:862
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: src/frames.c:865
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню окна"
#: src/frames.c:868
msgid "Minimize Window"
msgstr "Свернуть окно"
#: src/frames.c:871
msgid "Maximize Window"
msgstr "Развернуть окно во весь экран"
#: src/frames.c:874
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
#: src/keybindings.c:829
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Клавишу %s со связующими модификаторами %x уже использует другая программа\n"
#: src/keybindings.c:2113
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Ошибка загрузки диалога Metacity для вывода сообщения об ошибке команды: %s\n"
#: src/keybindings.c:2143
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
#: src/main.c:63
msgid ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
"replace]\n"
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=ИМЯФАЙЛА] [--display=ДИСПЛЕЙ] [--"
"replace]\n"
#: src/main.c:299
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что %s существует и содержит обычные темы."
#: src/main.c:347
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Сбой при перезапуске: %s\n"
#: src/menu.c:51
msgid "_Minimize"
msgstr "_Свернуть"
#: src/menu.c:52
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Развернуть во весь _экран"
#: src/menu.c:53
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Восстановить _прежний размер"
#: src/menu.c:54
msgid "_Shade"
msgstr "За_шторить"
#: src/menu.c:55
msgid "Un_shade"
msgstr "Рас_шторить"
#: src/menu.c:56
msgid "Mo_ve"
msgstr "Переестить"
#: src/menu.c:57
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить размер"
#. separator
#: src/menu.c:59
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#. separator
#: src/menu.c:61
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Поместить на вс_е рабочие места"
#: src/menu.c:62
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Только на э_том рабочем месте"
#.
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
#. * return it
#.
#: src/menu.c:147
#, c-format
msgid "Workspace %u"
msgstr "Рабочее место %u"
#.
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
#.
#: src/menu.c:153
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Рабочее место %s%d"
#: src/menu.c:295
#, c-format
msgid "Only on %s"
msgstr "Только на %s"
#: src/menu.c:297
#, c-format
msgid "Move to %s"
msgstr "Переместить на %s"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Окно \"%s\" не отвечает.\n"
"Завершить работу этого приложения?\n"
"(Все несохраненные документы будут потеряны.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Уничтожить приложение"
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: src/metacity-dialog.c:224
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Эти окна не поддерживают команду \"save current setup\", при следующем входе "
"их придется перезапустить вручную."
#: src/metacity-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Возникла ошибка при запуске \"%s\":\n"
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Не реализовано) Навигация ведется по приложениям, а не по окнам"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
"значение 0. Этот параметр также отключен, если для параметра "
"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение Истинно. По умолчанию параметр "
"titlebar_font не задан. Это приводит к тому, что Metacity возвращается к "
"шрифту рабочего стола, даже если для параметра titlebar_uses_desktop_font "
"выбрано значение Ложно."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Activate window menu"
msgstr "Активировать меню окна"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Автоматически открывать активное окно"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Close a window"
msgstr "Закрывать окно"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш"
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Current theme"
msgstr "Текущая тема"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического открытия окна"
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Отключать неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Скрывать все окна и активировать рабочий стол"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Если выбрано значение Истинно, а для режима активации выбрано значение \"по "
"указателю\" или \"мышь\", с небольшой задержкой автоматически появится "
"активное окно (длительность задержки определяется ключом auto_raise_delay)."
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Если выбрано значение Истинно, не обращайте внимания на параметр "
"titlebar_font, и используйте стандартный шрифт приложения для заголовков "
"окна."
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Если выбрано значение Истинно, Metacity работает с приложениями, а не c "
"окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы "
"Mac, чем на Windows, хотя такая формулировка довольно расплывчата. При "
"активизации окна в режиме, основанном на приложениях, открываются все окна "
"приложения. Кроме того, в режиме, основанном на приложениях, щелчки мышью не "
"передаются в окна других приложений. Рациональность такой настройки "
"находится под вопросом. Но это все же лучше, чем прописывать в настройках "
"все отличия режима, основанного на приложениях, от режима, основанного на "
"окнах (например, нужно ли передавать щелчки мышью). Кроме того, реализация "
"режима, основанного на приложениях, в настоящий момент еще весьма далека от "
"завершения."
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Поместить окно под всеми окнами"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Maximize a window"
msgstr "Развернуть окно во весь экран"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Minimize a window"
msgstr "Свернуть окно"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Move a window"
msgstr "Переместить окно"
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "Move focus between panels and the desktop"
msgstr "Переключить фокус ввода между панелями и рабочим столом"
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Move focus between windows"
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место назад"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Число рабочих мест"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля и иметь фиксированный максимум "
"(для предотвращения уничтожения рабочего стола запросом на 34 миллиона "
"рабочих мест)."
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Поместить окно над другими окнами"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
msgstr ""
"Если окно заслонено другими, переместить на передний план, в противном "
"случае переместить на задний"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Resize a window"
msgstr "Изменить размер окна"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Run a defined command"
msgstr "Запустить определённую команду"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Некоторые приложения нарушают спецификации, что приводит к неправильной "
"работе диспетчера окон. Например, в идеале Metacity должен размещать все "
"диалоговые окна одинаково по отношению к родительскому окну. Для этого "
"требуется проигнорировать координаты диалоговых окон, определенные в "
"приложении. Но некоторые версии Java/Swing помечают свои всплывающие меню "
"как диалоговые окна, так что Metacity приходится отключать функции "
"размещения диалоговых окон, чтобы эти меню смогли работать в нестандартных "
"приложениях Java. Есть еще несколько подобных примеров. Этот параметр "
"переключает Metacity в режим полного следования стандарту, что делает "
"интерфейс немного более привлекательным, если не используются нестандартные "
"приложения. К сожалению, все равно придется устранять недоделки, так уж "
"устроен мир... Некоторые недоделки связаны с ограниченностью самих "
"спецификаций, так что иногда ошибку нельзя устранить, не изменив "
"спецификации."
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Switch to workspace above the current space"
msgstr "Переключиться на рабочее место над текущим местом"
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Switch to workspace below the current space"
msgstr "Переключиться на рабочее место под текущим местом"
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys определяет "
"комбинации клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие на "
"комбинацию run_command_N запустит на выполнение command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для для запуска программ под соответствующим номером в "
"ключе/apps/metacity/keybindings_commands. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область над текущей рабочей "
"областью. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область под текущей рабочей "
"областью. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область слева от текущей "
"рабочей области. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область справа от текущей "
"рабочей области. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 1. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 10. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 11. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 12. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 2. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 3. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 4. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 5. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 6. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 7. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 8. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 9. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для активации меню окна. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для закрытия окна. Используется формат \"&lt;Control&gt;a"
"\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" "
"и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для входа в \"режим перемещения\" и для начала перемещения "
"окна с помощью клавиатуры. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" "
"и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для входа в \"режим изменения размера\" и для начала "
"изменения размера окна с помощью клавиатуры. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для того, чтобы скрыть все обычные окна и сделать активным "
"рабочий стол. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для разворачивания окна во весь экран. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для сворачивания окна. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одну рабочую область вниз. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одну рабочую область влево. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одну рабочую область вправо. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одну рабочую область вверх. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 1. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 10. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 11. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 12. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 2. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 3. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 4. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 5. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 6. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 7. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 8. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 9. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом с "
"использованием всплывающего окна. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" "
"или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" "
"и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом без "
"использования всплывающего окна. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" "
"или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" "
"и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования "
"всплывающего окна (традиционно &lt;Alt&gt;Escape). Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием "
"всплывающего окна (традиционно &lt;Alt&gt;Tab). Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для вызова полноэкранного режима. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для развёртывания окна во весь экран. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения между зашторенным и незашторенным "
"режимом. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для выбора, будет ли окно видно на всех рабочих столах, "
"или только на одном. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
"верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для восстановления размера окна. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и т. д."
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Время задержки всплывания окна, если для параметра auto_raise выбрано "
"значение Истинно. Задержка измеряется в миллисекундах."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Режим передачи фокуса ввода в окно показывает, как активируются окна. У "
"этого режима три возможных значения; \"щелчок\" - означает, что для "
"активации окна на нём надо щелкнуть, \"по указателю\" - означает, что окно "
"активируется, когда на него перемещается указатель мыши, и \"мышь\" - "
"означает, что окно активируется, когда в него перемещается указатель мыши и "
"перестает быть активным, когда указатель мыши выходит из него."
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш определяет, будет ли окно расположено поверх остальных "
"окон или за ними. Если окно закрыто другим окном, оно появится поверх других "
"окон. Если окно уже полностью видно, оно скроется за другими окнами. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для помещения окна под всеми окнами. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для помещения окна над всеми окнами. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключение полноэкранного режима"
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Переключение состояния развёрнуточти во весь экран"
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Переключение зашторенного режима"
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
msgstr "Будет ли окно расположено на всех рабочих областях"
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid "Window focus mode"
msgstr "Режим активации окна"
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid "Window title font"
msgstr "Шрифт заголовка окна"
#: src/prefs.c:346 src/prefs.c:362 src/prefs.c:378 src/prefs.c:394
#: src/prefs.c:414 src/prefs.c:430 src/prefs.c:446 src/prefs.c:462
#: src/prefs.c:478 src/prefs.c:494 src/prefs.c:510 src/prefs.c:527
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Для ключа GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
#: src/prefs.c:562
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "Для ключа GConf \"%s\" выбрано недопустимое значение"
#: src/prefs.c:634
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа GConf %s\n"
#: src/prefs.c:673
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d из ключа GConf %s является недопустимым количеством рабочих областей, "
"текущим максимумом является %d\n"
#: src/prefs.c:722
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Устранение недоделок для нестандартных приложений отключено. Некоторые "
"приложения могут работать неверно.\n"
#: src/prefs.c:754
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d из ключа GConf %s не входит в диапазон от 0 до %d\n"
#: src/prefs.c:828
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1003
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
"комбинации клавиш \"%s\""
#: src/resizepopup.c:168
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:205
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея \"%s\"\n"
#: src/screen.c:221
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон; попробуйте использовать "
"параметр --replace для замещения текущего диспетчера окон.\n"
#: src/screen.c:262
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось выбрать диспетчер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
#: src/screen.c:317
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон\n"
#: src/screen.c:526
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея \"%s\"\n"
#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"Сбой при открытии соединения с диспетчером сеанса, позиция окна не будет "
"сохранена: %s\n"
#: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:1044
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка записи файла сеанса \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:1049
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка закрытия файла сеанса \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Сбой при чтении сохранённого файла сеанса \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Сбой при выполнении разбора сохранённого файла сеанса: %s\n"
#: src/session.c:1208
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса уже есть"
#: src/session.c:1221
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <metacity_session>"
#: src/session.c:1238
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вложенный тег <window>"
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <window>"
#: src/session.c:1398
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <geometry>"
#: src/session.c:1418
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Неизвестный элемент %s"
#: src/session.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Ошибка загрузки диалога Metacity для предупреждения о приложениях, которые "
"не поддерживают диспетчер сеанса: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут \"%s\" не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как число с плавающей запятой"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логические значения должны быть \"true\" или \"false\", а не \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
"а был %g\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Недопустимый масштаб заголовка \"%s\" (возможные значения: мельчайший, очень "
"мелкий, мелкий, средний, крупный, очень крупный, крупнейший)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"%s\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нет атрибута \"%s\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "имя \"%s\" элемента <%s> использовалось второй раз"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "родительский объект \"%s\" элемента <%s> не определен"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "геометрия \"%s\" объекта <%s> не определена"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"В <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский объект, "
"имеющий геометрию"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Неизвестный тип \"%s\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Неизвестный параметр style_set \"%s\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Типу окна \"%s\" уже был приписан набор стилей"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для пиктограммы меню"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для пиктограммы меню"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "У темы уже есть пиктограмма меню для состояния %s функции %s"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274
#: src/theme-parser.c:3451 src/theme-parser.c:3489 src/theme-parser.c:3527
#: src/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Недопустимо использование элемента <%s> под <%s>"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"name\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"value\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Невозможно задать параметры button_width/button_height и коэффициент "
"пропорциональности для кнопок"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Расстояние \"%s\" неизвестно"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Коэффициент пропорциональности \"%s\" неизвестен"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"top\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"bottom\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"left\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"right\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Граница \"%s\" неизвестна"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"color\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"x1\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"y1\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"x2\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"y2\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263
#: src/theme-parser.c:2419 src/theme-parser.c:2545 src/theme-parser.c:2643
#: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"x\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270
#: src/theme-parser.c:2426 src/theme-parser.c:2552 src/theme-parser.c:2724
#: src/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"y\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277
#: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"width\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284
#: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"height\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"start_angle\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"extent_angle\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"alpha\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"type\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Не удалось распознать значение \"%s\" для типа градиента"
#: src/theme-parser.c:2291
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"filename\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тип заливки \"%s\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"state\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2405 src/theme-parser.c:2538
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"shadow\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2412
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет атрибута \"arrow\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать режим \"%s\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тень \"%s\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2485
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать стрелку \"%s\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем \"%s\" не задан"
#: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops \"%s\" создаст циклическую ссылку"
#: src/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нет атрибута \"value\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3146
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нет атрибута \"position\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Неизвестная позиция \"%s\" для участка рамки"
#: src/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
#: src/theme-parser.c:3208
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нет атрибута \"function\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нет атрибута \"state\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для кнопки"
#: src/theme-parser.c:3234
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для кнопки"
#: src/theme-parser.c:3242
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
#: src/theme-parser.c:3312
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нет атрибута \"focus\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3328
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нет атрибута \"style\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3337
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"focus\""
#: src/theme-parser.c:3346
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"state\""
#: src/theme-parser.c:3356
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стиль с именем \"%s\" не задан"
#: src/theme-parser.c:3366
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нет атрибута \"resize\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"resize\""
#: src/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Не следует использовать атрибут \"resize\" в элементе <%s> для развернутого "
"и зашторенного состояний"
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
#: src/theme-parser.c:3472
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: src/theme-parser.c:3510
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: src/theme-parser.c:3548
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: src/theme-parser.c:3595
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Внешний элемент в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
#: src/theme-parser.c:3615
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
"недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3632
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
"недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3920
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
#: src/theme-parser.c:3935
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
#: src/theme-parser.c:3950
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для пиктограммы меню"
#: src/theme-parser.c:3990
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
#: src/theme-parser.c:4045
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <name> указан для этой темы дважды"
#: src/theme-parser.c:4056
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <author> указан для этой темы дважды"
#: src/theme-parser.c:4067
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <copyright> указан для этой темы дважды"
#: src/theme-parser.c:4078
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <date> указан для этой темы дважды"
#: src/theme-parser.c:4089
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <description> указан для этой темы дважды"
#: src/theme-parser.c:4283
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Ошибка при чтении темы из файла %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4338
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "В файле темы %s нет корневого элемента <metacity_theme>"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "top"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "left"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "right"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрия рамки не указывает размер \"%s\""
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрия рамки не указывает размер \"%s\" для границы \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Коэффициент пропорциональности кнопки %g недопустим"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
#: src/theme.c:673
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
#: src/theme.c:799
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"У спецификации цвета GTK в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg"
"[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось выполнить разбор \"%s\""
#: src/theme.c:813
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"У спецификации цвета GTK после указания режима должна быть закрывающая "
"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось "
"выполнить разбор \"%s\""
#: src/theme.c:824
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать режим \"%s\" в спецификации цвета"
#: src/theme.c:837
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать компонент цвета \"%s\" в спецификации цвета"
#: src/theme.c:867
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Формат определения смешанного цвета - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s"
"\" не соответствует формату"
#: src/theme.c:878
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
"Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
#: src/theme.c:888
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Значение альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете не входит в диапазон между "
"0.0 и 1.0"
#: src/theme.c:935
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
#: src/theme.c:946
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не удалось выполнить разбор компонента тени \"%s\" в затененном цвете"
#: src/theme.c:956
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Компонент тени \"%s\" в затененном цвете отрицателен"
#: src/theme.c:985
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не удалось выполнить разбор цвета \"%s\""
#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
#: src/theme.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой \"%s\", для которого "
"нельзя выполнить разбор"
#: src/theme.c:1288
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Выражение координаты содержит целое число '%s', для которого нельзя "
"выполнить разбор"
#: src/theme.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
"текста: \"%s\""
#: src/theme.c:1412
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
#: src/theme.c:1551 src/theme.c:1561 src/theme.c:1595
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
#: src/theme.c:1603
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
"деления для числа с плавающей запятой"
#: src/theme.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"В выражении координаты используется оператор \"%s\", там где должен быть "
"операнд"
#: src/theme.c:1669
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
#: src/theme.c:1677
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
#: src/theme.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"В выражении координаты за оператором \"%c\" следует оператор \"%c\", между "
"ними нет операнда"
#: src/theme.c:1806
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Буфер анализатора выражения координаты переполнен, это ошибка приложения "
"Metacity, но зачем вам такое большое выражение?"
#: src/theme.c:1835
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
"соответствующих открывающих скобок"
#: src/theme.c:1898
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа \"%s\""
#: src/theme.c:1955
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
"соответствующих закрывающих скобок"
#: src/theme.c:1966
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
#: src/theme.c:2210 src/theme.c:2232 src/theme.c:2253
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "В теме было выражение \"%s\", вызвавшее ошибку: %s\n"
#: src/theme.c:3576
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
#: src/theme.c:3999 src/theme.c:4031
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
"\"/>"
#: src/theme.c:4082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке темы \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4228
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "Не задано имя <name> для темы \"%s\""
#: src/theme.c:4235
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "Не задан автор <author> для темы \"%s\""
#: src/theme.c:4242
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "Не задана дата <date> для темы \"%s\""
#: src/theme.c:4249
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "Не задано описание <description> для темы \"%s\""
#: src/theme.c:4256
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "Не заданы авторские права <copyright> для темы \"%s\""
#: src/theme.c:4266
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Нет стиля рамки для типа окна \"%s\" в теме \"%s\", добавьте элемент <window "
"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
#: src/theme.c:4288
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"для этой темы необходимо указать <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
#: src/theme.c:4671 src/theme.c:4733
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; \"%s"
"\" не начинается с заглавной буквы"
#: src/theme.c:4679 src/theme.c:4741
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа \"%s\" уже задана"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
msgstr "Изменить порядок активации окон"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Активация окна"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "_Щёлкннуть для активирования"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Правила активации:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Настроить активацию окна"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "Наести курсор для активации"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Распологать поверх всех окон при активации"
#: src/util.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии файла отладочной информации: %s\n"
#: src/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr ""
"Сбой при применении функции fdopen() к файлу отладочной информации %s: %s\n"
#: src/util.c:107
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Открыт файл отладочной информации %s\n"
#: src/util.c:191
msgid "Window manager: "
msgstr "Диспетчер окон: "
#: src/util.c:307
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Ошибка в диспетчере окон: "
#: src/util.c:336
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупреждение диспетчера окон: "
#: src/util.c:358
msgid "Window manager error: "
msgstr "Ошибка диспетчера окон: "
#: src/window.c:436
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr ""
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4644
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Окно %s установило хинт MWM, определяющий, что его размер не меняется, но "
"установило минимальный размер %d x %d и максимальный размер %d x %d; что не "
"имеет смысла.\n"
#: src/workspace.c:50
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
#: src/xprops.c:54
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"У окна 0x%lx есть свойство %s, у которого должен быть тип %s формат %d, а в "
"действительности используется тип %s формат %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:296
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
#: src/xprops.c:381
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
"d в списке\n"
#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Левый край"
#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "Правый край"
#~ msgid "Bottom edge"
#~ msgstr "Нижний край"
#~ msgid "Title border"
#~ msgstr "Граница заголовка"
#~ msgid "Border around title area"
#~ msgstr "Граница вокруг области заголовка"
#~ msgid "Text border"
#~ msgstr "Граница текста"
#~ msgid "Border around window title text"
#~ msgstr "Граница вокруг текста заголовка окна"
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
#~ msgstr "Расстояние до кнопки меню от левого края кадра"
#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Ширина кнопки"
#~ msgid "Width of buttons"
#~ msgstr "Ширина кнопки"
#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Высота кнопки"
#~ msgid "Height of buttons"
#~ msgstr "Высота кнопки"
#~ msgid "Button border"
#~ msgstr "Граница кнопки"
#~ msgid "Border around buttons"
#~ msgstr "Граница вокруг кнопки"