2592 lines
73 KiB
Plaintext
2592 lines
73 KiB
Plaintext
# French translation of clutter.
|
||
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
||
# Damien Lespiau <damien.lespiau@gmail.com>, 2010.
|
||
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> 2011,
|
||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
|
||
# Alain Lojewski <Allomervan@gmail.com>, 2012
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 20:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 14:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alain Lojewski <Allomervan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5583
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "Coordonnée X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Coordonnée X de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5602
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Coordonnée Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5603
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Coordonnée Y de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5625
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5626
|
||
msgid "The position of the origin of the actor"
|
||
msgstr "La position de l'origine de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5643 ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5644
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "Largeur de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5662 ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5663
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "Hauteur de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5684
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5685
|
||
msgid "The size of the actor"
|
||
msgstr "La taille de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5703
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "X fixé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5704
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5721
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "Y fixé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5722
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5737
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "Position fixe définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5738
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5756
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Largeur minimale"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5757
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "Hauteur minimale"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5776
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5794
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "Largeur naturelle"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5795
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5813
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "Hauteur Naturelle"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5814
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5829
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "Largeur minimale définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5830
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur minimale"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5844
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "Hauteur minimale définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5845
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur minimale"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5859
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "Largeur naturelle définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5860
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur naturelle"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5874
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "Hauteur naturelle définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5875
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur naturelle"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Allocation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5892
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "L'allocation de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5949
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Mode de requête"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5950
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "Le mode de requête de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5974
|
||
msgid "Z Position"
|
||
msgstr "Position Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5975
|
||
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
||
msgstr "Position de l'acteur sur l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5992
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacité"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5993
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "Opacité d'un acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "Redirection hors écran"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6014
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6029
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "Indique si un acteur est visible ou non"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6043
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Tracé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6044
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "Indique si l'acteur sera peint"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6057
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Réalisé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6058
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6073
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "Réactif"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6074
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6085
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "Possède une zone de rognage"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6105
|
||
msgid "Clip Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle de rognage"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6106
|
||
msgid "The visible region of the actor"
|
||
msgstr "La zone visible de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6120 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6121
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "Nom de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6142
|
||
msgid "Pivot Point"
|
||
msgstr "Point pivot"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6143
|
||
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
||
msgstr "Le point pivot autour duquel s'organisent l'homothétie et la rotation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6161
|
||
msgid "Pivot Point Z"
|
||
msgstr "Point pivot Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6162
|
||
msgid "Z component of the pivot point"
|
||
msgstr "Composant Z du point pivot"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6180
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Homothétie (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6181
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6199
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Homothétie (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6200
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Homothétie (Z)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6219
|
||
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
||
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6237
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "Angle de rotation (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6238
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "Angle de rotation (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "Angle de rotation (Z)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
|
||
msgid "Translation X"
|
||
msgstr "Translation X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
|
||
msgid "Translation along the X axis"
|
||
msgstr "Translation le long de l'axe X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
|
||
msgid "Translation Y"
|
||
msgstr "Translation Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
|
||
msgid "Translation along the Y axis"
|
||
msgstr "Translation le long de l'axe Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
|
||
msgid "Translation Z"
|
||
msgstr "Translation Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
|
||
msgid "Translation along the Z axis"
|
||
msgstr "Translation le long de l'axe Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6364
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6365
|
||
msgid "Transformation matrix"
|
||
msgstr "Matrice de transformation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6378
|
||
msgid "Transform Set"
|
||
msgstr "Définition de la transformation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6379
|
||
msgid "Whether the transform property is set"
|
||
msgstr "Indique si la propriété transformation est définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
|
||
msgid "Child Transform"
|
||
msgstr "Transformation de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
|
||
msgid "Children transformation matrix"
|
||
msgstr "Matrice de transformation de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6414
|
||
msgid "Child Transform Set"
|
||
msgstr "Définition de la transformation de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6415
|
||
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
||
msgstr "Indique si la propriété transformer-enfant est définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "Coupure d'allocation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6447
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Direction du texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6448
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "La direction du texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6463
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "Contient le pointeur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6464
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6477
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6478
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "Ajoute une action à l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Contraintes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Effet"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6520
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de disposition"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6521
|
||
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
||
msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
|
||
msgid "X Expand"
|
||
msgstr "Étendre suivant X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
|
||
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6551
|
||
msgid "Y Expand"
|
||
msgstr "Étendre suivant Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6552
|
||
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6568
|
||
msgid "X Alignment"
|
||
msgstr "Alignement X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6569
|
||
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
||
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
|
||
msgid "Y Alignment"
|
||
msgstr "Alignement Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6585
|
||
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
||
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6604
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "Marge supérieure"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
|
||
msgid "Extra space at the top"
|
||
msgstr "Espace supplémentaire en haut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6626
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "Marge inférieure"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
|
||
msgid "Extra space at the bottom"
|
||
msgstr "Espace supplémentaire en bas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "Marge de gauche"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
|
||
msgid "Extra space at the left"
|
||
msgstr "Espace supplémentaire à gauche"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "Marge de droite"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6671
|
||
msgid "Extra space at the right"
|
||
msgstr "Espace supplémentaire à droite"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
|
||
msgid "Background Color Set"
|
||
msgstr "Couleur de fond définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Couleur de fond"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
|
||
msgid "The actor's background color"
|
||
msgstr "La couleur de fond de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6720
|
||
msgid "First Child"
|
||
msgstr "Premier enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6721
|
||
msgid "The actor's first child"
|
||
msgstr "Le premier enfant de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6734
|
||
msgid "Last Child"
|
||
msgstr "Dernier enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
|
||
msgid "The actor's last child"
|
||
msgstr "Le dernier enfant de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6749
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6750
|
||
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
||
msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6775
|
||
msgid "Content Gravity"
|
||
msgstr "Centre de gravité du contenu"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6776
|
||
msgid "Alignment of the actor's content"
|
||
msgstr "Alignement du contenu de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6796
|
||
msgid "Content Box"
|
||
msgstr "Boîte du contenu"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6797
|
||
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
||
msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
|
||
msgid "Minification Filter"
|
||
msgstr "Filtre de réduction"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6806
|
||
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
||
msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6813
|
||
msgid "Magnification Filter"
|
||
msgstr "Filtre d'agrandissement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6814
|
||
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
||
msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6828
|
||
msgid "Content Repeat"
|
||
msgstr "Répétition du contenu"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6829
|
||
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
||
msgstr "La règle de répétition du contenu de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "L'acteur attaché au méta"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "Le nom du méta"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "Indique si le méta est activé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "La source de l'alignement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "Axe d'alignement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Facteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs "
|
||
"scènes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "La source du lien"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "Coordonnée"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "La coordonnée à lier"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "L'orientation de la disposition"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogène"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants "
|
||
"doivent avoir la même taille"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "Empaqueter au début"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "Espacement entre les enfants"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Luminosité"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
||
msgid "The brightness change to apply"
|
||
msgstr "La modification de luminosité à appliquer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contraste"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
||
msgid "The contrast change to apply"
|
||
msgstr "La modification de contraste à appliquer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
|
||
msgid "The width of the canvas"
|
||
msgstr "La largeur du canevas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
|
||
msgid "The height of the canvas"
|
||
msgstr "La hauteur du canevas"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Conteneur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "L'acteur contenu dans ces données"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Enfoncé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Attrapé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "Durée de l'appui long"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "Expiration de l'appui long"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "Définit l'acteur à cloner"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "La teinte à appliquer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "Tuiles horizontales"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "Tuiles verticales"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "Matériau du dos"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "Le facteur de désaturation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:750
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "Seuil de déplacement horizontal"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:751
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:778
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "Seuil de déplacement vertical"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:779
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:800
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Poignée de déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:801
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "L'acteur en cours de déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "Axe de déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:831
|
||
msgid "Drag Area"
|
||
msgstr "Zone de déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:832
|
||
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
||
msgstr "Limite le déplacement dans un rectangle donné"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:845
|
||
msgid "Drag Area Set"
|
||
msgstr "Définition d'une zone de déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:846
|
||
msgid "Whether the drag area is set"
|
||
msgstr "Indique si la zone de déplacement est définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Espacement des colonnes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "L'espace entre les colonnes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "L'espace entre les lignes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "Largeur minimale de la colonne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "Largeur minimale de chaque colonne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "Largeur maximale de la colonne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "Largeur maximale de chaque colonne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "Hauteur minimale de la ligne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "Hauteur maximale de la ligne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Attraper la grille"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
|
||
msgid "Number touch points"
|
||
msgstr "Nombre de points tactiles"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
|
||
msgid "Number of touch points"
|
||
msgstr "Nombre de points tactiles"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Collage à gauche"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Le numéro de colonne à laquelle coller la partie gauche de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Collage en haut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr "Le numéro de ligne à laquelle coller la partie supérieure de l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'enfant"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "L'espace entre deux lignes consécutives"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Espacement des colonnes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "L'espace entre deux colonnes consécutives"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogénéité des lignes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Si TRUE, toutes les lignes ont la même hauteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogénéité des colonnes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Si TRUE, toutes les colonnes ont la même largeur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
||
msgid "Unable to load image data"
|
||
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "L'identifiant unique du périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "Le nom du périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Type de périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "Le type du périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Mode du périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "Le mode du périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Possède un curseur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "Indique si le périphérique est activé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "Nombre d'axes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "L'instance du moteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Type de valeur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
|
||
msgid "Initial Value"
|
||
msgstr "Valeur initiale"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
||
msgid "Initial value of the interval"
|
||
msgstr "Valeur initiale de l'intervalle"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
|
||
msgid "Final Value"
|
||
msgstr "Valeur finale"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
|
||
msgid "Final value of the interval"
|
||
msgstr "Valeur finale de l'intervalle"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:697
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1464
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1466
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1468
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1471
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "Sens du texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1474
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1477
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1480
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1482
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1486
|
||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1488
|
||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1491
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "Activer l'accessibilité"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Options de Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1684
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "Afficher les options de Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
|
||
msgid "Pan Axis"
|
||
msgstr "Axe de déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
|
||
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
||
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
|
||
msgid "Interpolate"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
|
||
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
||
msgstr "Indique si l'émission d'événements interpolés est activée"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
|
||
msgid "Deceleration"
|
||
msgstr "Décélération"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
|
||
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
||
msgstr "Taux de décélération du déplacement interpolé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
|
||
msgid "Initial acceleration factor"
|
||
msgstr "Facteur d'accélération initial"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
|
||
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
||
msgstr "Facteur appliqué au moment au démarrage de la phase d'interpolation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Nom de la propriété"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
||
msgid "The name of the property to animate"
|
||
msgstr "Le nom de la propriété à animer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:350
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "« Filename » défini"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:351
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "Indique si la propriété :filename est définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:365
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:366
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:383
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Domaine de traduction"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:384
|
||
msgid "The translation domain used to localize string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
|
||
msgid "Scroll Mode"
|
||
msgstr "Mode de défilement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
|
||
msgid "The scrolling direction"
|
||
msgstr "Le sens du défilement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Délai du double-clic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Espacement du double-clic"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Seuil de déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Nom de la police"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr ""
|
||
"La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle "
|
||
"pourrait être analysée par Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "Lissage des polices"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et "
|
||
"-1 pour utiliser la valeur par défaut)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "PPP de la police"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la "
|
||
"valeur par défaut"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Optimisation de la police"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver "
|
||
"et -1 pour utiliser la valeur par défaut)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "Style d'optimisation des polices"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "Ordre sous-pixel des polices"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées "
|
||
"masquées"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "Type de shader"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "Le type de shader utilisé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "La source de la contrainte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "Bord de départ"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "Bord d'arrivée"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1818
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "Plein écran activé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1819
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831 ../clutter/clutter-text.c:3456
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Curseur visible"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1832
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1846
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1847
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
|
||
"l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1862
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspective"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1863
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1878
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1879
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "Titre de la scène"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "Utiliser l'alpha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1912
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "Focus clavier"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1913
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "Accepte le focus"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "Numéro de la colonne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "Numéro de la ligne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "Extension de colonne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "Extension de ligne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "Espacement entre les colonnes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3387
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Le contenu du buffer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Longueur du texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Longueur maximale"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
|
||
msgid "The buffer for the text"
|
||
msgstr "Le buffer pour le texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "La police à utiliser par le texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Description de la police"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3373
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "La description de la police à utiliser"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "Le texte à afficher"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3400
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Couleur de la police"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3401
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Modifiable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "Indique si le texte est modifiable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Sélectionnable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "Indique si le texte est sélectionnable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Activable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal "
|
||
"activé"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "La couleur du curseur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "Couleur du curseur renseignée"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Taille du curseur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "La taille du curseur, en pixels"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3510
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Position du curseur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3511
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "La position du curseur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "Lien à la sélection"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3525
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Couleur de la sélection"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "Couleur de la sélection renseignée"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3553
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3567
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Utiliser le balisage"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3588
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3602
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Coupure des lignes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Mode de coupure des lignes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Faire une ellipse"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3631
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "Alignement des lignes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3646
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Justifié"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3661
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "Indique si le texte doit être justifié"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "Caractère de mot de passe"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de "
|
||
"l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Longueur maximale"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Mode ligne unique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "Choix de la couleur du texte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "Couleur du texte définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Délai"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "Le délai avant de démarrer"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "Direction de l'animation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "Retour automatique"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Nombre de répétition"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
|
||
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
||
msgid "Progress Mode"
|
||
msgstr "Mode de progression"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
|
||
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
||
msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
||
msgid "The interval of values to transition"
|
||
msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
||
msgid "Animatable"
|
||
msgstr "Animable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
||
msgid "The animatable object"
|
||
msgstr "L'objet animable"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
||
msgid "Remove on Complete"
|
||
msgstr "Retirer après réalisation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
||
msgid "Detach the transition when completed"
|
||
msgstr "Détacher la transition après sa réalisation"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
|
||
msgid "Zoom Axis"
|
||
msgstr "Axe du zoom"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
|
||
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
||
msgstr "Oblige le déplacement du zoom selon un axe"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
||
msgid "sysfs Path"
|
||
msgstr "Chemin sysfs"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
||
msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
||
msgid "Device Path"
|
||
msgstr "Chemin du périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
||
msgid "Path of the device node"
|
||
msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Surface"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||
msgstr "La surface wayland sous-jacente"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
||
msgid "Surface width"
|
||
msgstr "Largeur de la surface"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
||
msgid "Surface height"
|
||
msgstr "Hauteur de la surface"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Texture Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Écran X à utiliser"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Rendre les appels X synchrones"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
|
||
msgid "Disable XInput support"
|
||
msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Le moteur Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "Le pixmap X11 à lier"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "Largeur du pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "Hauteur du pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "Profondeur du pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Mises à jour automatiques"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du "
|
||
"pixmap."
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "La fenêtre X11 à lier"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "Canal de fenêtre automatique"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou "
|
||
"« Manual » si faux)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "Fenêtre tracée"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "Indique si la fenêtre est tracée"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Détruite"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "Fenêtre (X)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "Fenêtre (Y)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "Override Redirect de la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth"
|
||
#~ msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Position on the Z axis"
|
||
#~ msgstr "Position sur l'axe Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip"
|
||
#~ msgstr "Rognage"
|
||
|
||
#~ msgid "The clip region for the actor"
|
||
#~ msgstr "La zone de rognage de l'acteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Center X"
|
||
#~ msgstr "Centre d'homothétie (X)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal scale center"
|
||
#~ msgstr "Centre d'homothétie horizontale"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Center Y"
|
||
#~ msgstr "Centre d'homothétie (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical scale center"
|
||
#~ msgstr "Centre d'homothétie verticale"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Gravity"
|
||
#~ msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité"
|
||
|
||
#~ msgid "The center of scaling"
|
||
#~ msgstr "Le centre d'homothétie"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Center X"
|
||
#~ msgstr "Centre de rotation (X)"
|
||
|
||
#~ msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
#~ msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Center Y"
|
||
#~ msgstr "Centre de rotation (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
#~ msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Center Z"
|
||
#~ msgstr "Centre de rotation (Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
#~ msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
#~ msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
#~ msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor X"
|
||
#~ msgstr "Ancre (X)"
|
||
|
||
#~ msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
#~ msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor Y"
|
||
#~ msgstr "Ancre (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
#~ msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor Gravity"
|
||
#~ msgstr "Centre de gravité de l'ancre"
|
||
|
||
#~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
#~ msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »"
|
||
|
||
#~ msgid "Show on set parent"
|
||
#~ msgstr "Afficher le parent défini"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
#~ msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Alignment"
|
||
#~ msgstr "Alignement horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
|
||
#~ "disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Alignment"
|
||
#~ msgstr "Alignement vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
|
||
#~ "disposition"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du "
|
||
#~ "gestionnaire de disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire "
|
||
#~ "de disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand"
|
||
#~ msgstr "Étendre"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
#~ msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Fill"
|
||
#~ msgstr "Remplissage horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
|
||
#~ "allocating spare space on the horizontal axis"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
|
||
#~ "l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Fill"
|
||
#~ msgstr "Remplissage vertical"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
|
||
#~ "allocating spare space on the vertical axis"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
|
||
#~ "l'espace supplémentaire sur l'axe vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
#~ msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
#~ msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
#~ msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Animations"
|
||
#~ msgstr "Utilise les animations"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
#~ msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non"
|
||
|
||
#~ msgid "Easing Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'animation"
|
||
|
||
#~ msgid "The easing mode of the animations"
|
||
#~ msgstr "Le mode d'animation des animations"
|
||
|
||
#~ msgid "Easing Duration"
|
||
#~ msgstr "Durée d'animation"
|
||
|
||
#~ msgid "The duration of the animations"
|
||
#~ msgstr "La durée des animations"
|
||
|
||
#~ msgid "Offscreen"
|
||
#~ msgstr "Hors écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
#~ msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#~ msgid "The color of the stage"
|
||
#~ msgstr "La couleur de la scène"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Fog"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le brouillard"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
#~ msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog"
|
||
#~ msgstr "Brouillard"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
#~ msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Expand"
|
||
#~ msgstr "Extension horizontale"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Expand"
|
||
#~ msgstr "Extension verticale"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
#~ msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Boucler"
|
||
|
||
#~ msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
#~ msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline"
|
||
#~ msgstr "Axe temporel"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
#~ msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha value"
|
||
#~ msgstr "Valeur de l'alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
#~ msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress mode"
|
||
#~ msgstr "Mode de progression"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Object to which the animation applies"
|
||
#~ msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation"
|
||
|
||
#~ msgid "The mode of the animation"
|
||
#~ msgstr "Le mode d'animation"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
#~ msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the animation should loop"
|
||
#~ msgstr "Indique si l'animation doit boucler"
|
||
|
||
#~ msgid "The timeline used by the animation"
|
||
#~ msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "The alpha used by the animation"
|
||
#~ msgstr "L'alpha utilisé par l'animation"
|
||
|
||
#~ msgid "The duration of the animation"
|
||
#~ msgstr "La durée de l'animation"
|
||
|
||
#~ msgid "The timeline of the animation"
|
||
#~ msgstr "L'axe temporel de l'animation"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
#~ msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Depth"
|
||
#~ msgstr "Profondeur de départ"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial depth to apply"
|
||
#~ msgstr "Profondeur initiale à appliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "End Depth"
|
||
#~ msgstr "Profondeur d'arrivée"
|
||
|
||
#~ msgid "Final depth to apply"
|
||
#~ msgstr "Profondeur finale à appliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Angle"
|
||
#~ msgstr "Angle de départ"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial angle"
|
||
#~ msgstr "Angle initial"
|
||
|
||
#~ msgid "End Angle"
|
||
#~ msgstr "Angle d'arrivée"
|
||
|
||
#~ msgid "Final angle"
|
||
#~ msgstr "Angle final"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle x tilt"
|
||
#~ msgstr "Angle d'inclinaison x"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
#~ msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle y tilt"
|
||
#~ msgstr "Angle d'inclinaison y"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
#~ msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle z tilt"
|
||
#~ msgstr "Angle d'inclinaison z"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
#~ msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the ellipse"
|
||
#~ msgstr "Largeur de l'ellipse"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of ellipse"
|
||
#~ msgstr "Hauteur de l'ellipse"
|
||
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Centre"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of ellipse"
|
||
#~ msgstr "Centre de l'ellipse"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction of rotation"
|
||
#~ msgstr "Direction de la rotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity Start"
|
||
#~ msgstr "Opacité de départ"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial opacity level"
|
||
#~ msgstr "Niveau initial d'opacité"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity End"
|
||
#~ msgstr "Opacité d'arrivée"
|
||
|
||
#~ msgid "Final opacity level"
|
||
#~ msgstr "Niveau final d'opacité"
|
||
|
||
#~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
#~ msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle Begin"
|
||
#~ msgstr "Angle de départ"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle End"
|
||
#~ msgstr "Angle d'arrivée"
|
||
|
||
#~ msgid "Axis"
|
||
#~ msgstr "Axe"
|
||
|
||
#~ msgid "Axis of rotation"
|
||
#~ msgstr "Axe de rotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Center X"
|
||
#~ msgstr "Centre (X)"
|
||
|
||
#~ msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
#~ msgstr "Coordonnée X du centre de rotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y"
|
||
#~ msgstr "Centre (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
#~ msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Z"
|
||
#~ msgstr "Centre (Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
#~ msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation"
|
||
|
||
#~ msgid "X Start Scale"
|
||
#~ msgstr "Homothétie (X) de départ"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
#~ msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X"
|
||
|
||
#~ msgid "X End Scale"
|
||
#~ msgstr "Homothétie (X) de départ"
|
||
|
||
#~ msgid "Final scale on the X axis"
|
||
#~ msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Start Scale"
|
||
#~ msgstr "Homothétie (Y) de départ"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
#~ msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Y End Scale"
|
||
#~ msgstr "Homothétie (Y) de départ"
|
||
|
||
#~ msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
#~ msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color of the box"
|
||
#~ msgstr "La couleur de fond de la boîte"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Set"
|
||
#~ msgstr "Couleur définie"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface Width"
|
||
#~ msgstr "Largeur de la surface"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
#~ msgstr "La largeur de la surface Cairo"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface Height"
|
||
#~ msgstr "Hauteur de la surface"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
#~ msgstr "La hauteur de la surface Cairo"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Resize"
|
||
#~ msgstr "Redimensionnement automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
#~ msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI of a media file"
|
||
#~ msgstr "URI d'un fichier média"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing"
|
||
#~ msgstr "Lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the actor is playing"
|
||
#~ msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "Progression"
|
||
|
||
#~ msgid "Current progress of the playback"
|
||
#~ msgstr "La progression actuelle de la lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle URI"
|
||
#~ msgstr "URI des sous-titres"
|
||
|
||
#~ msgid "URI of a subtitle file"
|
||
#~ msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle Font Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de la police des sous-titres"
|
||
|
||
#~ msgid "The font used to display subtitles"
|
||
#~ msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Volume"
|
||
#~ msgstr "Volume audio"
|
||
|
||
#~ msgid "The volume of the audio"
|
||
#~ msgstr "Le volume de la piste audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Can Seek"
|
||
#~ msgstr "Peut rechercher"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
#~ msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Fill"
|
||
#~ msgstr "Remplissage du buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "The fill level of the buffer"
|
||
#~ msgstr "Le niveau de remplissage du buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
#~ msgstr "La durée du flux, en secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "The color of the rectangle"
|
||
#~ msgstr "La couleur du rectangle"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Color"
|
||
#~ msgstr "Couleur de la bordure"
|
||
|
||
#~ msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
#~ msgstr "La couleur de la bordure du rectangle"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Width"
|
||
#~ msgstr "Largeur de la bordure"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
#~ msgstr "La largeur de la bordure du rectangle"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Border"
|
||
#~ msgstr "Possède une bordure"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
#~ msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertex Source"
|
||
#~ msgstr "Source de vertex"
|
||
|
||
#~ msgid "Source of vertex shader"
|
||
#~ msgstr "Source du shader vertex"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Source"
|
||
#~ msgstr "Source de fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "Source of fragment shader"
|
||
#~ msgstr "Source du shader fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled"
|
||
#~ msgstr "Compilé"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
#~ msgstr "Indique si le shader est compilé et lié"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
#~ msgstr "Indique si le shader est activé"
|
||
|
||
#~ msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Échec de la compilation de %s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertex shader"
|
||
#~ msgstr "Shader vertex"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment shader"
|
||
#~ msgstr "Shader fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "État"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet "
|
||
#~ "état ne soit pas achevée)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default transition duration"
|
||
#~ msgstr "Durée de la transition par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync size of actor"
|
||
#~ msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du "
|
||
#~ "pixbuf sous-jacent"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Slicing"
|
||
#~ msgstr "Désactive le découpage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller "
|
||
#~ "space saving individual textures"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
|
||
#~ "petites sous-textures économes en espace"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile Waste"
|
||
#~ msgstr "Perte de mosaïque"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
#~ msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal repeat"
|
||
#~ msgstr "Répétition horizontale"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
#~ msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical repeat"
|
||
#~ msgstr "Répétition verticale"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
#~ msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Quality"
|
||
#~ msgstr "Qualité de filtrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
#~ msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Format"
|
||
#~ msgstr "Format des pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
#~ msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"
|
||
|
||
#~ msgid "Cogl Material"
|
||
#~ msgstr "Matériel Cogl"
|
||
|
||
#~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
|
||
|
||
#~ msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
#~ msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width "
|
||
#~ "or height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
|
||
#~ "largeur ou hauteur préférée"
|
||
|
||
#~ msgid "Load asynchronously"
|
||
#~ msgstr "Chargement asynchrone"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors "
|
||
#~ "du chargement des images à partir du disque"
|
||
|
||
#~ msgid "Load data asynchronously"
|
||
#~ msgstr "Charger les données de manière asynchrone"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
#~ "images from disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour "
|
||
#~ "éviter un blocage lors du chargement des images à partir du disque"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick With Alpha"
|
||
#~ msgstr "Sélection avec alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
#~ msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load the image data"
|
||
#~ msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "YUV textures are not supported"
|
||
#~ msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||
#~ msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"
|