mutter/po/zh_TW.po
2016-02-13 06:30:20 +00:00

2833 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# chaoweilun <chaoweilun@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.9.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 04:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 17:29+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
msgid "X coordinate"
msgstr "X 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6307
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "參與者的 X 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "參與者的 Y 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "參與者的原始位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6366 ../clutter/clutter-canvas.c:248
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
msgid "Width of the actor"
msgstr "參與者的寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385 ../clutter/clutter-canvas.c:264
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Height of the actor"
msgstr "參與者的高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
msgid "The size of the actor"
msgstr "參與者的大小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Fixed X"
msgstr "固定 X 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6427
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "參與者的強制 X 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定 Y 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "參與者的強制 Y 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定的位置設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "參與者是否要使用固定的位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6479
msgid "Min Width"
msgstr "最小寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6480
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "參與者要求強制最小寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6498
msgid "Min Height"
msgstr "最小高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6499
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "參與者要求強制最小高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Natural Width"
msgstr "自然寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "參與者要求強制自然寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Natural Height"
msgstr "自然高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6537
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "參與者要求強制自然高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6552
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小寬度設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6553
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "是否使用最小寬度屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高度設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6568
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "是否使用最小高度屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Natural width set"
msgstr "自然寬度設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "是否使用自然寬度屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6597
msgid "Natural height set"
msgstr "自然高度設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "是否使用自然高度屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
msgid "Allocation"
msgstr "定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6615
msgid "The actor's allocation"
msgstr "參與者的定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6682
msgid "Request Mode"
msgstr "請求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6683
msgid "The actor's request mode"
msgstr "參與者的要求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6707
msgid "Depth"
msgstr "色深"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
msgid "Z Position"
msgstr "Z 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "參與者在 Z 軸上的位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6753
msgid "Opacity"
msgstr "濁度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "參與者的濁度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "螢幕外重新導向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6775
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "控制何時將參與者扁平化為單一影像的旗標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6789
msgid "Visible"
msgstr "可見度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6790
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "是否參與者為可見"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Mapped"
msgstr "映射"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "是否參與者將被繪製"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6818
msgid "Realized"
msgstr "實現"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6819
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "是否參與者已被實現"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Reactive"
msgstr "重新活躍"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "是否參與者對於事件重新活躍"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6846
msgid "Has Clip"
msgstr "具有裁剪"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6847
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "是否參與者有裁剪設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "Clip"
msgstr "裁剪"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6861
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "參與者的裁剪區域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6880
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "剪裁矩形"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6881
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "參與者的可視區域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6895 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6896
msgid "Name of the actor"
msgstr "參與者的名稱"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "Pivot Point"
msgstr "樞軸點"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6918
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "縮放和旋轉繞著這個點"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "樞軸點 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6937
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "樞軸點的 Z 元件"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
msgid "Scale X"
msgstr "伸縮 X 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6956
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的伸縮比值"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6974
msgid "Scale Y"
msgstr "伸縮 Y 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6975
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6993
msgid "Scale Z"
msgstr "縮放 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6994
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的伸縮比值"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7012
msgid "Scale Center X"
msgstr "伸縮中心 X 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7013
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "水平伸縮中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7031
msgid "Scale Center Y"
msgstr "伸縮中心 Y 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7032
msgid "Vertical scale center"
msgstr "垂直伸縮中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
msgid "Scale Gravity"
msgstr "伸縮引力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
msgid "The center of scaling"
msgstr "伸縮的中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "旋轉角度 X 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7070
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7088
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "旋轉角度 Y 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7089
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "旋轉角度 Z 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
msgid "Rotation Center X"
msgstr "旋轉中心 X 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7127
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7144
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "旋轉中心 Y 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7162
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "旋轉中心 Z 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7163
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7180
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "旋轉中心 Z 引力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7181
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7209
msgid "Anchor X"
msgstr "錨點 X 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7210
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 X 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
msgid "Anchor Y"
msgstr "錨點 Y 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 Y 坐標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7266
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "錨點引力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7267
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "錨點做為 ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
msgid "Translation X"
msgstr "轉換 X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "沿 X 軸的轉換"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
msgid "Translation Y"
msgstr "轉換 Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "沿 Y 軸的轉換"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7326
msgid "Translation Z"
msgstr "轉換 Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "沿 Z 軸的轉換"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7357
msgid "Transform"
msgstr "轉換"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
msgid "Transformation matrix"
msgstr "轉換矩陣"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7373
msgid "Transform Set"
msgstr "轉換設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "是否已經設定轉換屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7395
msgid "Child Transform"
msgstr "子項變形"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7396
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "子項變形矩陣"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
msgid "Child Transform Set"
msgstr "子項變形設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7412
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "是否已經設定子項轉換屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
msgid "Show on set parent"
msgstr "設定為上層時顯示"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "參與者設定為上層時是否顯示"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "裁剪到定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "設定裁剪區域以追蹤參與者的定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7461
msgid "Text Direction"
msgstr "文字方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7462
msgid "Direction of the text"
msgstr "文字的方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
msgid "Has Pointer"
msgstr "具有指標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "是否參與者含有輸入裝置的指標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "加入一項動作給參與者"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7505
msgid "Constraints"
msgstr "條件約束"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7506
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "加入條件約束給參與者"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7519
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7520
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "加入一項效果給參與者"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7534
msgid "Layout Manager"
msgstr "版面配置管理員"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7535
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "用來控制動作者子項配置的物件"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7549
msgid "X Expand"
msgstr "X 擴展"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7550
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "是否應指派給參與者額外的水平空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7565
msgid "Y Expand"
msgstr "Y 擴展"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7566
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "是否應指派給參與者額外的垂直空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "X Alignment"
msgstr "X 對齊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "在 X 軸的配置之內參與者的垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y 對齊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "在 Y 軸的配置之內參與者的垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
msgid "Margin Top"
msgstr "頂端邊界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
msgid "Extra space at the top"
msgstr "頂端額外的空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7640
msgid "Margin Bottom"
msgstr "底部邊界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7641
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "底部額外的空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Margin Left"
msgstr "左邊邊界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7663
msgid "Extra space at the left"
msgstr "左側額外的空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7684
msgid "Margin Right"
msgstr "右邊邊界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7685
msgid "Extra space at the right"
msgstr "右側額外的空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
msgid "Background Color Set"
msgstr "背景顏色設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "是否已設定背景顏色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7719
msgid "The actor's background color"
msgstr "參與者的背景顏色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7734
msgid "First Child"
msgstr "第一個子項目"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7735
msgid "The actor's first child"
msgstr "參與者的第一個子項目"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7748
msgid "Last Child"
msgstr "最後一個子項目"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7749
msgid "The actor's last child"
msgstr "參與者的最後一個子項目"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7763
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7764
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "指派繪製參與者內容的物件"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7789
msgid "Content Gravity"
msgstr "內容引力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7790
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "參與者內容的排列"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7810
msgid "Content Box"
msgstr "內容方塊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7811
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "參與者內容的綁定方塊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7819
msgid "Minification Filter"
msgstr "縮小過濾器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7820
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "縮小內容大小時所用的過濾器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "Magnification Filter"
msgstr "放大過濾器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7828
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "增加內容大小時所用的過濾器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7842
msgid "Content Repeat"
msgstr "內容重複"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7843
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "參與者內容的重複原則"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "參與者"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "參與者附加到中繼物件"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "中繼物件的名稱"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "是否中繼物件已被啟用"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:348
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "源頭"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "對齊的源頭"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "對齊軸線"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "用來對齊位置的軸線"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
#: ../clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "無法初始化 Clutter 後端:找不到可用的驅動程式。"
#: ../clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "類型「%s」的後端不支援建立多重階段"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "連結的來源"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "坐標"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "要連結的坐標"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "連結池的獨一名稱"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內參與者的水平對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內參與者的垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設水平對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "配置額外空間給子物件"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平填充"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "垂直填充"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內參與者的水平對齊"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內參與者的垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "版面配置的方向"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "同質的"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr "佈局是否應該是均勻的,例如即所有子元件都有相同的大小"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "包裝開始"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "子物件之間的間隔"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "使用動畫"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "簡易模式"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "簡易模式的動畫"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "簡易持續時間"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "動畫的持續時間"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "要套用的亮度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "要套用的對比"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "畫布的寬度"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "畫布的高度"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "縮放因素設定"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "是否已經設定縮放因素屬性"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "縮放因素"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "表面的縮放因素"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "用以建立此資料的容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "由此資料所換列的參與者"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "已按下"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "持有"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "可點選者是否可抓取"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:622 ../clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "長時間按壓期間"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "長時間按壓辨識為手勢的最小持續時間"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "長時間按壓界限"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "取消長時間按壓前的最大界限"
#: ../clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "指定用來製做仿本的參與者"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "色調"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "套用的色調"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平並排"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平並排數量"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "垂直並排"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "垂直並排數量"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "背景材質"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "繪製參與者背景時所用的材質"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "稀化因子"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:136
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "後端程式"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平拖曳臨界值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "垂直拖曳臨界值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖曳控柄"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "正在拖曳的參與者"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "拖曳軸線"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "約束拖曳之於軸線"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "拖曳區域"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "限制矩形拖曳"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "拖曳區域設定"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "是否已經設定拖曳區域"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "直欄之間的間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "列間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "橫列之間的間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "最小欄寬"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "每一欄的最小寬度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "最大欄寬"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "每一欄的最大寬度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "最小列高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "每一列的最小高度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "最大列高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "每一列的最大高度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "貼齊格線"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "觸控點數目"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "觸控點數目"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "界限觸發邊緣"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "動作使用的觸發邊緣"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "界限觸發水平距離"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "動作使用的水平觸發距離"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "界限觸發垂直距離"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "動作使用的垂直觸發距離"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "左側附加"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "附加於子項的左側的欄數"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "頂端附加"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "附加於子元件的頂端的列數"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子項跨過的欄數"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子項跨過的列數"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "列距"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "兩連續列之間的空間總數"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "欄距"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "兩連續欄之間的空間總數"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "列高一致"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "如果設定為「TRUE」表示所有列的高度都一樣"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "欄寬一致"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "如果設定為「TRUE」表示所有欄的寬度都一樣"
#: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "無法載入影像資料"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "識別號"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "裝置唯一識別號"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "裝置名稱"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "裝置的類型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "裝置管理員"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "裝置管理員實體"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "裝置模式"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "裝置的模式"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "具有游標"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "裝置是否有游標"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "裝置是否已啟用"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "軸的數目"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "裝置中的軸數"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "後端實體"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "廠商 ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "產品 ID"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "變數值類型"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "在間隔之中的變數值型態"
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "初始值"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "間隔的初始值"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "最終值"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "間隔的最終值"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "管理員"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "用以建立此資料的管理器"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "顯示圖框速率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "預設圖框率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "所有警告視為嚴重錯誤"
#: ../clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "文字方向"
#: ../clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "在文字上停用 MIP 對應"
#: ../clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "使用「模糊」挑選"
#: ../clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
#: ../clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
#: ../clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "啟用輔助工具"
#: ../clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter 選項"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "顯示 Clutter 選項"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "平移軸線"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "限制平移至軸線"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "內插法"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "內插事件散發是否已啟用。"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "減速"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "內插平移要減速的速率"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "初始加速係數"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "當開始內插階段時套用到動量的係數"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "用來限制參與者的路徑"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "路徑的補償,在 -1.0 和 2.0 之間"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "屬性名稱"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "要動畫化的屬性名稱"
#: ../clutter/clutter-script.c:463
msgid "Filename Set"
msgstr "檔名設定"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "是否已經設定 :filename 屬性"
#: ../clutter/clutter-script.c:478 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "目前剖析檔案的路徑"
#: ../clutter/clutter-script.c:496
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯域名"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "用來本地化字串的翻譯域名"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "捲動模式"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "捲動方向"
#: ../clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "雙擊時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "雙擊間距"
#: ../clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的距離"
#: ../clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
#: ../clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "開始拖曳前游標移動的距離"
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: ../clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "預設字型的描述,等同由 Pango 分析的資料"
#: ../clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "字型平滑化"
#: ../clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr "是否使用平滑化 (1 為啟用0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "字型 DPI"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "字型的解析度,單位為 1024 * 點數/英吋,或是 -1 為使用預設值"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "字型 Hinting"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "是否使用 hinting (1 為啟用0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "字型 Hint 樣式"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "hinting 的類型 (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "字型次像素順序"
#: ../clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "次像素平滑化的類型 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "辨識長時間按壓手勢的最小持續時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "視窗縮放因素"
#: ../clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "套用到視窗的縮放因素"
#: ../clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 設定時刻戳記"
#: ../clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 設定的時刻戳記"
#: ../clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "密碼提示時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "著色引擎類型"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用的著色引擎類型"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "限制的來源"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "從邊緣"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "參與者要貼齊的邊緣"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "到邊緣"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "來源要貼齊的邊緣"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "套用到限制的像素偏移值"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "全螢幕設定"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "主舞臺是否為全螢幕"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "螢幕外"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "游標可見"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "滑鼠指標是可見於主舞臺之上"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "使用者可變更大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "舞臺的顏色"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "視角"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "視角投影參數"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "舞臺標題"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "使用霧化效果"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "是否要啟用景深暗示"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "霧化"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "景深暗示的設定值"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用α組成"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "按鍵焦點"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "目前按鍵焦點的參與者"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "無清空提示"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "接受聚焦"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "階段是否應該套用顯示的焦點"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "文字寬度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
#: ../clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "文字的緩衝區"
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文字所用的字型"
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "字型描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "所用的字型描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "要潤算的文字"
#: ../clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文字字型所用的顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文字是否可以編輯"
#: ../clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
#: ../clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文字是否可以選取"
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
#: ../clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號"
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "輸入游標是否可見"
#: ../clutter/clutter-text.c:3542 ../clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "游標顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "游標顏色是否已設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "游標大小"
#: ../clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "游標的像素寬度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3591 ../clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3592 ../clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "游標的位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "選取區邊界"
#: ../clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選取區另一端的游標位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3641 ../clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "選取區顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "選取區顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選取區顏色是否已設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "要套用到參與者內容的樣式屬性清單"
#: ../clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文字是否包含 Pango 標記"
#: ../clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "自動換列模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制換列行為"
#: ../clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "略寫"
#: ../clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "略寫字串的偏好位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "對齊"
#: ../clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "調整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "文字是否應該調整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "密碼字元"
#: ../clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示參與者內容"
#: ../clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "最大長度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "參與者內部文字的最大長度值"
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單列模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文字是否只應使用一列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3849 ../clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "選取的文字顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "選取的文字顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "選取的文字顏色是否已設定"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "時間軸應自動重新啟動"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "延遲"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "啟動前延遲"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "時間軸持續期間 (亳秒)"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "時間軸方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "自動反轉"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "到達結尾時是否應反轉方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "重複計數"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "時間軸要重複幾次"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "進度模式"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "時間軸要如何計算進度"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "轉換的數值間隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "具有動畫"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "動畫物件"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "完成時移除"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "完成時分離轉換"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "縮放軸線"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "限制縮放至軸線"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Alpha 使用的時間軸"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha 值"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "進行模式"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "套用動畫的物件"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "動畫的模式"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "動畫是否循環"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "動畫使用的時間軸"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "動畫使用的 alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "動畫的持續時間"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "動畫的時間軸"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "驅動行為的 Alpha 物件"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "起始色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "套用的初始色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "結束色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "套用的結束色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "起始角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "初始的角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "結束角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "最後的角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "角度 X 斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "角度 Y 斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "角度 Z 斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "橢圓的寬度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "橢圓的高度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "橢圓的中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "旋轉的方向"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "濁度起始"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "初始濁度等級"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "濁度結束"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "最後的濁度等級"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "角度起始"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "角度結束"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "軸線"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "旋轉的軸線"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "中心 X 坐標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 X 坐標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "中心 Y 坐標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Y 坐標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "中心 Z 坐標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Z 坐標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "X 軸起始伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的初始伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "X 軸結束伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的最後伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y 軸起始伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y 軸結束伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "方框的背景顏色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "顏色集"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "表面寬度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的寬度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "表面高度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的高度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "自動調整大小"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "表面是否應符合配置"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "媒體檔案的 URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "參與者是否在播放"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "目前播放的進度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "字幕 URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "字幕檔案的 URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "字幕字型名稱"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "顯示字幕所用的字型"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "音訊音量"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "音訊的音量"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "可以尋指"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "目前的串流是否是可尋指的"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "緩衝區填充"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "緩衝區的填充等級"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "以秒計數的串流持續時間"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "矩形的顏色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "邊框顏色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的顏色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的寬度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "具有邊框"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "矩形是否應該有邊框"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "下角著色來源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "下角著色引擎的來源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "片段著色來源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "片段著色引擎的來源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "已編譯"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "陰影是否已被啟用"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s 編譯失敗:%s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "下角著色引擎"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "片段著色引擎"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "預設轉換時間"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "欄編號"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "元件所在的欄編號"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "列編號"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "元件所在的列編號"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "合併欄"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "元件要跨越的欄數"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "合併列"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "元件要跨越的列數"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平擴展"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "在水平軸線上配置額外空間給子物件"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直擴展"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "在垂直軸線配置額外空間給子物件"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "欄之間的間隔"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "列之間的間隔"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "同步參與者的大小"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "參與者大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "停用切片"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "並排耗費"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "切片花紋的最大耗費區域"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "水平重複"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "重複內容而非將其水平伸展。"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "垂直重複"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "過濾器品質"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "像素格式"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "所用的 Cogl 像素格式。"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl 花紋"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個參與者的下層 C0gl 花紋控柄"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl 材質"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個參與者下層 Cogl 材質控柄"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "包含影像資料檔案的路徑"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "維持外觀比率"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "要求偏好的寬度或高度時保持花紋的外觀比率"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "非同步載入"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "同步載入資料"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "揀取時附帶α"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "揀取時附帶參與者的α通道狀態"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "無法載入影像資料"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "不支援 YUV 材質"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, c-format
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "不支援 YUV2 材質"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "無法初始化 Gdk"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "找不到用於類型 %s 的 GdkDisplay 合適的 CoglWinsys"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "底層 wayland 表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "表面寬度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "底層 wayland 表面的寬度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "表面高度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "底層 wayland 表面的高度"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "所用的 X 顯示"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "所用的 X 螢幕"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 呼叫同步"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "停用 XInput 支援"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter 後端程式"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "像素圖"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "關連的 X11 像素圖"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "像素圖寬度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖寬度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "像素圖高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "像素圖深度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖變更同步。"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "相關連的 X11 視窗"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "視窗自動重新導向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "視窗已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "視窗是否已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "已銷毀"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "視窗是否已銷毀"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "視窗 X 坐標"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 坐標"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "視窗 Y 坐標"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 坐標"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "視窗覆寫重新導向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"
#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same "
#~ "size"
#~ msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "不支援 YUV2 材質"
#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記"
#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "sysfs 路徑"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "sysfs 裝置的路徑"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "裝置路徑"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "裝置節點的路徑"