80ced567d3
2004-12-20 Elijah Newren <newren@gmail.com> * NEWS: Metacity 2.9.2 unstable release
3130 lines
182 KiB
Plaintext
3130 lines
182 KiB
Plaintext
# translation of metacity.HEAD.gu.po to Gujarati
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.gu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 14:44-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-20 15:36+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "વપરાશ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
|
||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
|
||
#: src/theme-parser.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "\"%s\" ને પૂર્ણંાક તરીકે પદચ્છેદ કરી શકાયુ નહિ"
|
||
|
||
#: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77
|
||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "શબ્દમાળા \"%s\" માં પૂંછડિયા અક્ષરો \"%s\" સમજી શકાયા નહિં"
|
||
|
||
#: src/delete.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "સંવાદ પ્રક્રિયામાંથી \"%s\" સંદેશો પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "સંવાદ દર્શાવનાર પ્રક્રિયામાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમને મૃત કરવા માટે પૂછવા માટે મેટાસીટી-સંવાદ શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "યજમાનનું નામ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/display.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n"
|
||
|
||
#: src/errors.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્પ્લે '%s' સાથે સંપર્ક તૂટી ગયો;\n"
|
||
"મોટે ભાગે X સર્વરને બંધ કરી દેવાયું હતું અથવા તમે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને મારી નાખ્યું\n"
|
||
"/નાશ કરી નાખ્યો હતો.\n"
|
||
|
||
#: src/errors.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "ઘાતક IO ભૂલ %d (%s) %s ડિસ્પ્લે પર.\n"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1020
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1023
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "વિન્ડોનું મેનુ"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1026
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1029
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1032
|
||
msgid "Unmaximize Window"
|
||
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછી લાવો"
|
||
|
||
#: src/keybindings.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
|
||
|
||
#: src/keybindings.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
msgstr "આદેશ વિશેની ભૂલ છાપવા માટે મેટાસીટી-સંવાદને શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/keybindings.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
msgstr "કોઈ અાદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n"
|
||
|
||
#: src/keybindings.c:3489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
msgstr "કોઈ અાદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"મેટાસીટી %s\n"
|
||
"મુદ્રણાધિકાર (C) 2001-2002 હેવોક પોનીંગ્ટન, રેડ હેટ ઈન્ક., તથા બીજા\n"
|
||
"આ એક મફત સોફ્ટવેર છે; નકલ કરવા માટેની શરતો માટે સ્રોત જુઓ.\n"
|
||
"એની કોઈ બાંયધરી નથી; વ્યાપારીપણાં માટે પણ નહિં કે પછી ચોક્કસ ઉદ્દેશની વ્યવસ્થા માટે પણ "
|
||
"નહિં.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||
msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે."
|
||
|
||
#: src/main.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "ફરીથી શરુ કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/menu.c:54
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "ન્યૂનત્તમ કરો (_N)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:55
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "મહત્તમ કરો (_x)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:56
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "મહત્તમમાંથી પાછા ફરો (_x)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:57
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "વીંટી લો (_U)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:58
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "ખોલી કાઢો (_U)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||
msgid "On _Top"
|
||
msgstr "ઉપરની બાજુએ (_T)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:61
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "ખસાડો (_M)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:62
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "માપ બદલો (_R)"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: src/menu.c:64
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: src/menu.c:66
|
||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||
msgstr "બધી કામ કરવાની જગ્યા પર મૂકો (_A)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:67
|
||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||
msgstr "માત્ર આ કામ કરવાની જગ્યા પર (_T)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:68
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ડાબે ખસેડો (_L)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:69
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને જમણે ખસેડો (_i)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:70
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ઉપર ખસેડો (_U)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:71
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ડાબે ખસેડો (_D)"
|
||
|
||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
|
||
|
||
#: src/menu.c:171
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧_૦"
|
||
|
||
#: src/menu.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %s%d"
|
||
|
||
#: src/menu.c:368
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:117
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:123
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:129
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:135
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:141
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:147
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:153
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:159
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||
msgstr "વિન્ડો \"%s\" જવાબ આપી રહ્યું નથી."
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||
msgstr "અા કાર્યક્રમને જબરદસ્તી બંધ કરવાથી કોઈપણ અસંગ્રહિત બદલાવો ખોરવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:128
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
|
||
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
|
||
#: src/metacity-dialog.c:225
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "શીર્ષક"
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:237
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "વર્ગ"
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ બધી વિન્ડો \"વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો\" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ "
|
||
"કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે."
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ચલાવવામાં ભૂલ હતી:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Metacity"
|
||
msgstr "મેટાસીટી"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
msgstr "(અમલમાં નથી મૂકાયુ) શોધખોળ કાર્યક્રમ અનુસાર થાય છે વિન્ડો અનુસાર નહિં"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"વિન્ડોની શિર્ષકપટ્ટી માટેના ફોન્ટને વર્ણવતા ફોન્ટ. વર્ણન શબ્દમાળા તેમ છતાં પણ "
|
||
"શીર્ષકપટ્ટી_ફોન્ટ_માપ વિકલ્પ તરીકે સુયોજિત હશે તોજ વર્ણનમાંનું માપ વપરાશે. જો "
|
||
"શીર્ષકપટ્ટી_ડેસ્કટોપ_ફોન્ટ_વાપરો વિકલ્પ ખરુ હશે તો પણ આ વિકલ્પ નિષ્ક્રિય થઈ જશે. મૂળભૂત "
|
||
"રીતે, શીર્ષકપટ્ટી_ફોન્ટ અસુયોજિત હોય છે. જેના કારણે શીર્ષકપટ્ટી_ડેસ્કટોપ_ફોન્ટ_વાપરો ખોટુ "
|
||
"હશે તો પણ મેટાસીટીને ડેસ્કટોપ વાપરવા મજબૂર કરશે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બે વખત ક્લિક કરવા પર કરવામાં આવતી ક્રિયા"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Activate window menu"
|
||
msgstr "વિન્ડો મેનુને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
||
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
||
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||
"older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી. કિંમત એક શબ્દમાળા હોવી જોઈએ, જેમ કે \"menu:minimize,"
|
||
"maximize, close\"; વિસર્ગ ડાબા ખૂણાને જમણા ખૂણાથી છૂટુ પાડે છે, અને બટનના નામ "
|
||
"અલ્પવિરામ ચિહ્ન દ્વારા છુટા પડાયેલા છે. નકલી બટનો ચલાવાશે નહિં. અજાણ્યા બટનના નામો "
|
||
"ચૂપચાપ અવગણી કઢાયા છે. જેથી કરીને બટનોને મેટાસીટીની જૂની આવૃત્તિ તોડ્યા વગર ભવિષ્યની "
|
||
"આવૃત્તિમાં ઉમેરી શકાય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "પ્રકાશન વિન્ડોને આપોઆપ મોટી કરે છે"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||
"for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"બદલનાર કી દબાવી રાખી વિન્ડો પર ક્લિક કરવાથી વિન્ડોને ખસાડાશે (ડાબુ ક્લિક), "
|
||
"વિન્ડોનુંમાપ બદલશે (વચ્ચેનું ક્લિક), અથવા વિન્ડોનું મેનુ દર્શાવો (જમણુ ક્લિક). ઉદાહરણ "
|
||
"તરીકેબદલનાર હોઈ શકે - \"<Alt>\" અથવા \"<Super>\" ."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
msgstr "કી જોડાણના વળતા જવાબમાં ચલાવવા માટેનો આદેશ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "વર્તમાન થીમ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "'આપોઆપ વધારો' વિકલ્પ માટે મિલિસેકન્ડોમાં વિલંબ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
msgstr ""
|
||
"નક્કી કરો કે કાર્યક્રમ કે પછી સિસ્ટમ સાંભળી શકાય તેવા 'બીપ' ઉત્પન્ન કરી શકે છે કે નહિં; "
|
||
"શાંત 'બીપ' ચલાવવા માટે 'દેખીતી ઘંટડી' સાથે કદાચ વાપરી શકાય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr "જૂના અથવા બગડેલા કાર્યક્રમ દ્વારા જરુરી ખરાબ લક્ષણોને નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "'દેખીતી ઘંટડી' ને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
msgstr "બધી વિન્ડોને સંતાડીને ડેસ્કટોપ પ્રકાશન કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ હોય અને પ્રકાશનની સ્થિતિ \"સ્લોપી\" અથવા \"માઉસ\" હોય તો પ્રકાશન કરાયેલી "
|
||
"વિન્ડો આપોઆપ અમુક વિલંબ પછી મોટી થઈ જશે. ('આપોઆપ_વિલંબ_વધારો' કીદ્વારા વિલંબ સ્પષ્ટ "
|
||
"કરાય છે)."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ હોય તો, શીર્ષકપટ્ટી_ફોન્ટ વિકલ્પને અવગણી દો અને વિન્ડો શીર્ષકો માટે મૂળભૂત "
|
||
"કાર્યક્રમ ફોન્ટ વાપરો."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||
"otherwise be impractical."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ હોય તો, મેટાસીટી વપરાશકર્તાને ઓછો ફીડબેક અને ઓછી સમજ આપે છે.આ વપરાશકર્તાની "
|
||
"ક્ષમતામાં ધટાડો કરે છે. પણ તેનાથી અમુક કાર્યક્રમો સારી રીતે ચાલે છે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
||
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ હોય તો, મેટાસીટી વિન્ડો કરતા કાર્યક્રમ અનુસાર કામ કરે છે. આ એક અમૂર્ત ખ્યાલ છે, "
|
||
"પણ સામાન્ય રીતે કાર્યક્રમ-આધારિત ગોઠવણ એ વધુ પડતી મેક જેવી અને થોડીક વિન્ડો જેવી છે. "
|
||
"કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિમાં જ્યારે તમે વિન્ડોને પ્રકાશન કરો, ત્યારે કાર્યક્રમની બધી વિન્ડો "
|
||
"મોટી કરી દેવાશે. કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિમાં પણ પ્રકાશન કરવા માટેની ક્લિકે, બીજા "
|
||
"કાર્યક્રમની વિન્ડોમાં આગળ ધપાવાતી નથી. આ ગોઠવણનું અસ્તિત્વ થોડાં ઘણાં પ્રશ્ન કરી શકાય તેવું "
|
||
"છે. પણ એ કાર્યક્રમ અાધારિત વિરુદ્ધ વિન્ડો-આધારિત માટેની બધી જ સ્પષ્ટ વિગતો માટેની "
|
||
"ગોઠવણ હોવા કરતા સારુ છે. દા.ત. ક્લિક ને આગળ ધપાવવી છે કે નહિ. કાર્યક્રમ-આધારિત "
|
||
"સ્થિતિએ મોટે ભાગે આ ક્ષણે અમલમાં મૂકાયેલું નથી."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
msgstr "જો સાચુ હોય તો, સ્રોતોના ઓછો વપરાશ કરવાથી ઉપયોગિતા ઘટશે"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "બીજી વિન્ડો નીચેની વિન્ડોને નાની કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "વિન્ડોને આડી દિશામાં મોટી કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "વિન્ડોને ઉભી દિશામાં મોટી કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr "બદલેલી વિન્ડોની ક્લિક ક્રિયાઓ માટે વાપરવાનું બદલનાર"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછા ફરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પોપ-અપ સાથે પાછા ફરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
msgstr "તરત જ પેનલ અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે ખસો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે ખસો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પોપ-અપ સાથે ખસો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Move between windows immediately"
|
||
msgstr "તરત જ બધી વિન્ડો વચ્ચે ખસો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Move between windows with popup"
|
||
msgstr "બધી વિન્ડો વચ્ચે પોપ-અપ સાથે ખસો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
msgstr "પોપ-અપ ડિસ્પ્લેનો ઉપયોગ કરી પ્રકાશનને બધી વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસાડો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "વિન્ડોને ખસાડો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "વિન્ડોને નીચેની કામ કરવાની જગ્ચામાં લાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "વિન્ડોને ડાબી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "વિન્ડોને જમણી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "વિન્ડોને ઉપરની બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૫ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૬ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૭ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૮ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૯ માં લઈ જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Name of workspace"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનુ નામ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "કામ કરવા માટેની જગ્યાઓની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
||
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
||
"workspaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
"કામ કરવા માટેની જગ્યાઓની સંખ્યા. તે શૂન્ય કરતાં વધારે હોવી જોઈએ અને નિશ્ચિત મહત્તમ ધરાવે "
|
||
"છે (૩૪ મિલિયન કામ કરવાની જગ્યાઓની માંગ કરવાથી થતા તમારા ડેસ્કટોપ ના આકસ્મિક નાશથી "
|
||
"બચવા માટે)."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો મોટી કરો, નહિંતર નાની કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની ઉપર લાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "વિન્ડોનુ માપ બદલો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Run a defined command"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યાયિત આદેશ ચલાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Run a terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Show the panel menu"
|
||
msgstr "પેનલનુ મેનુ દર્શાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||
msgstr "પેનલ ચલાવવા માટેના સંવાદ દર્શાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
||
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
||
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
||
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
||
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
||
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
||
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
||
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
||
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
||
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||
msgstr ""
|
||
"અમુક કાર્યક્રમો એ રીતે સ્પષ્ટ કરેલા વર્ણનને તોડે છે જે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ખરાબીમાં પરિણમે છે. "
|
||
"દા.ત. આદર્શ રીતે મેટાસીટી બધા સંવાદોને તેમના પિતૃ વિન્ડોના સંદર્ભમાં યોગ્ય સ્થાને ગોઠવે છે. "
|
||
"આના માટે સંવાદને કાર્યક્રમ દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલી જગ્યાને અવગણો. પરંતુ જાવા/સ્વિંગ ની અમુક "
|
||
"આવૃત્તિઓ તેમની પોપ-અપ મેનુઓને સંવાદ તરીકે અંકિત કરે છે, એટલા માટે મેટાસીટીને મેનુઓને તૂટેલા "
|
||
"જાવા કાર્યક્રમમાં કામ કરવા માટે સંવાદ ગોઠવણીને નિષ્ક્રિય કરવી પડે છે. અાવા બીજા ઘણા "
|
||
"ઉદાહરણો છે. આ વિકલ્પ મેટાસીટીને 'ખરુ હોય તો પૂરુ' સ્થિતિમાં મૂકે છે. જે કદાચ સારી વપરાશ "
|
||
"ગોઠવણી આપે છે. જો તમને તૂટેલા કાર્યક્રમને ચલાવવાની જરુર ના હોય તો દુ:ખદ રીતે, મૂળભૂત રીતે "
|
||
"આસપાસના કાર્યોમાંના અમુકે તેમની પોતાની સ્પષ્ટીકરણની મર્યાદાઓ માટેના આસપાસનાં કાર્યો છે. "
|
||
"એટલા માટે અમુક વાર સ્પષ્ટીકરણને સુધાર્યા વિના બગ વર્કઅરાઉન્ડ સ્થિતિમાં સુધારી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૫ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૬ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૭ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૮ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૯ માં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
msgstr "આની ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
msgstr "આની નીચેની કામ કરવાની જગ્યામાં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "આની ડાબી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "આની જમણી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં જાઓ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "સિસ્ટમની ઘંટડી સાંભળી શકાય તેવી છે"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "ફોટો લો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "વિન્ડોનો ફોટો લો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"મેટાસીટીને કહે છે કે કયા દ્રશ્ય સંકેતો કામમાં લેવામાં આવે કે જેથી સિસ્ટમ કોલ અથવા બીજા "
|
||
"કાર્યક્રમ ઘંટડી વગાડે. હાલમાં બે માન્ય કિંમતો છે, \"સંપૂર્ણ સ્ક્રીન\", જે આખી સ્ક્રીન સફેદ-"
|
||
"કાળી ફ્લેશ કરે છે તથા \"ઝબૂકતુ ચોકઠુ\" જે સંબંધિત કાર્યક્રમની શીર્ષકપટ્ટીને ફ્લેશ કરવાના હેતુથી "
|
||
"સંકેત કરે છે, જેને ઘંટી સંકેત મોકલે છે. જે કાર્યક્રમે ઘંટી સંકેત મોકલ્યો હોય તે જો અજાણ હોય તો "
|
||
"(જેમકે ખાસ કરીનેે મૂળભૂત કિસ્સા માટે \"સિસ્ટમ બીપ\" હોય છે), વર્તમાન પ્રકાશન વિન્ડોની "
|
||
"શિર્ષકપટ્ટી પર ફ્લેશ કરશે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
"will execute command_N."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N કી આદેશ સાથે સંકળાયેલા કી જોડાણને "
|
||
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે. run_command_N માટેના કી જોડાણ દબાવતાં command_N ને ચલાવશે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot કી જોડાણને વ્યાખ્યાયિત "
|
||
"કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
"be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot કી જોડાણને "
|
||
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે /apps/metacity/keybinding_commands માં રહેલા અંકો સાથે સંકળાયેલા આદેશને "
|
||
"ચલાવે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
|
||
"\"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
|
||
"કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા પરથી તેની ઉપરની બીજી કામ કરવાની જગ્યા પર "
|
||
"જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
|
||
"\"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
|
||
"કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા પરથી તેની નીચેની બીજી કામ કરવાની જગ્યા પર "
|
||
"જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
|
||
"\"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
|
||
"કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા પરથી તેની ડાબી બાજુની બીજી કામ કરવાની જગ્યા "
|
||
"પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
|
||
"\"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
|
||
"કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા પરથી તેની જમણી બાજુની બીજી કામ કરવાની જગ્યા "
|
||
"પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
|
||
"\"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
|
||
"કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૧ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૨ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૩ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૪ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૫ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૬ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૭ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૮ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૯ પર જાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જેનો વિન્ડોની મેનુને સક્રિય કરવા માટે ઉપયોગ થાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<"
|
||
"Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે "
|
||
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<"
|
||
"Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
|
||
"અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે વિન્ડોને બંધ કરવા માટે વપરાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" "
|
||
"અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ \"move mode\" ને શરુ કરવા માટે ઉપયોગી છે અને પછી કીબોર્ડથી વિન્ડોને ફેરવી "
|
||
"શકાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
|
||
"\"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
|
||
"કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ \"resize mode\" ને શરુ કરવા માટે ઉપયોગી છે અને પછી કીબોર્ડથી વિન્ડોનુ માપ "
|
||
"બદલી શકાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ "
|
||
"નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણથી બધી સામાન્ય વિન્ડો છુપાવી ડેસ્કટોપના પાછળના ભાગ પર પ્રકાશન ગોઠવવા માટે "
|
||
"ઉપયોગી છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
|
||
"\"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
|
||
"કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>"
|
||
"\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ કરવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>"
|
||
"\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા "
|
||
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો "
|
||
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
||
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાની નીચે લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાની ડાબે લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાની જમણે લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાની ઉપર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૧ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૨ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૩ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૪ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૫ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૬ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૭ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૮ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૯ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને પેનલ અને ડેસ્કટોપની પાછળ પ્રકાશન લઈ જવા માટે "
|
||
"ઉપયોગી છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
|
||
"\"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
|
||
"કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કર્યા વગર પેનલ અને ડેસ્કટોપની પાછળ પ્રકાશન લઈ જવા "
|
||
"માટે ઉપયોગી છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ "
|
||
"નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કર્યા વિના વિન્ડોની વચ્ચે પાછુ લઈ જવા ઉપયોગ થાય "
|
||
"છે. જોડાણ વખતે \"shift\"કી ને પકડી રાખીએ તો ફરીથી આગળ લઈ જઈ શકાય છે. માળખુંં આ રીતે "
|
||
"હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડોની વચ્ચે પાછુ લઈ જવા ઉપયોગ થાય છે. "
|
||
"જોડાણ વખતે \"shift\"કી ને પકડી રાખીએ તો ફરીથી આગળ લઈ જઈ શકાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે "
|
||
"\"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને પેનલ અને ડેસ્કટોપની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા માટે "
|
||
"ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ "
|
||
"નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કર્યા વગર પેનલ અને ડેસ્કટોપની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા "
|
||
"માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ "
|
||
"નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કર્યા વગર વિન્ડોની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા માટે "
|
||
"ઉપયોગી છે. (મોટે ભાગે- <Alt>Escape) આ જોડાણનો ઉપયોગ કરતી વખતે \"shift\"કી "
|
||
"દબાવી રાખતા ઊલટી દિશામાં કાર્ય થશે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણુંં ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને "
|
||
"અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે "
|
||
"વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડોની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા માટે ઉપયોગી છે. "
|
||
"(મોટે ભાગે- <Alt>Escape) આ જોડાણનો ઉપયોગ કરતી વખતે \"shift\"કી દબાવી "
|
||
"રાખતા ઊલટી દિશામાં કાર્ય થશે. માળખુંં આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર "
|
||
"સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને "
|
||
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી "
|
||
"જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફેરબદલી માટેના કી જોડાણને હંમેશા ઉપર રાખો. વિન્ડો કે જે ઉપર હશે તે હંમેશા બીજી બધી "
|
||
"ઉપરાઉપરી વિન્ડોની ઉપર દેખાશે. માળખું આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર "
|
||
"સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને "
|
||
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી "
|
||
"જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"આખી સ્ક્રીનવાળી સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટે કી જોડાણનો ઉપયોગ થાય છે. માળખું આ રીતે હશે "
|
||
"\"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહત્તમ કરવાની ક્રિયાની ફેરબદલી કરવા માટે કી જોડાણનો ઉપયોગ. માળખું આ રીતે હશે \"<"
|
||
"Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
|
||
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<"
|
||
"Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
|
||
"અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"છાયાંકિત/અછાયાંકિત સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટે કી જોડાણનો ઉપયોગ. માળખું આ રીતે હશે "
|
||
"\"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"શું વિન્ડોની બધી કામ કરવાની જગ્યાએ ફેરબદલી થાય છે કે પછી તે એક જ કામ કરવાની જગ્યા પર "
|
||
"છે તે માટે કી જોડાણનો ઉપયોગ થાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર "
|
||
"સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને "
|
||
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી "
|
||
"જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણનો ઉપયોગ વિન્ડોની મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછા આવવા માટે થાય છે. માળખું આ રીતે હશે "
|
||
"\"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે પેનલના \"Run Program\" માટેની સંવાદપેટી દર્શાવે છે. માળખું આ રીતે હશે "
|
||
"\"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
|
||
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને "
|
||
"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
|
||
"\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે પેનલની મુખ્ય મેનુ બતાવે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને "
|
||
"અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે "
|
||
"વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે વિન્ડોના ફોટા પાડવા માટે પેનલની ફોટો પાડવા માટેની સગવડને શરુ કરે છે. "
|
||
"માળખું આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ "
|
||
"પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<"
|
||
"Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી "
|
||
"હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે પેનલની ફોટો પાડવા માટેની સગવડને શરુ કરે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<"
|
||
"Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
|
||
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<"
|
||
"Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
|
||
"અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"કી જોડાણ કે જે પેનલની મુખ્ય મેનુ બતાવે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને "
|
||
"અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે "
|
||
"વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો અા ક્રિયા માટે "
|
||
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||
msgid "The name of a workspace."
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનું નામ."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||
msgid "The screenshot command"
|
||
msgstr "ફોટો પાડવા માટેનો આદેશ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr "થીમ વિન્ડોની કિનારી, શીર્ષકપટ્ટી અને બીજી બધી વસ્તુઓના દેખાવને નક્કી કરે છે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો auto_raise એ સાચું હોય એ રીતે ગોઠવાયેલુ હોય તો વિન્ડોનો વધારો કરવામાં લાગતો "
|
||
"વિલંબ. વિલંબને સેકન્ડના હજારમા ભાગમાં આપેલો છે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"વિન્ડો પ્રકાશન સ્થિતિ સૂચવે છે કે વિન્ડો કઈ રીતે કાર્યશીલ છે. તેની ત્રણ શક્ય કિંમતો છે; "
|
||
"\"click\" એટલે કે વિન્ડોને પ્રકાશન કરવા તેના પર ક્લિક કરવું જરુરી છે, \"sloppy\" એટલે કે "
|
||
"માઉસ જે વિન્ડોમાં જાય તે પ્રકાશનમાં આપે, અને \"mouse\" એટલે કે વિન્ડોમાં માઉસ આપતા તે "
|
||
"પ્રકાશનમાં આવે છે. અને માઉસ જતુ રહેતાં તે પ્રકાશનમાં નથી રહેતી."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||
msgid "The window screenshot command"
|
||
msgstr "વિન્ડોના ફોટો પાડવા માટેનાે આદેશ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
||
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ કી જોડાણનો બદલાવ કહે છે કે વિન્ડો બીજી વિન્ડોની ઉપર કે નીચે છે. જો વિન્ડો બીજી "
|
||
"વિન્ડો દ્વારા આવરી લેવાઈ હોય તો, તે વિન્ડોને બીજી વિન્ડોની ઉપર વધારે છે. જો વિન્ડો "
|
||
"પહેલેથી જ આખી દેખાતી હોય તો તેને બીજી વિન્ડોની નીચે નાની કરે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<"
|
||
"Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
|
||
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<"
|
||
"Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
|
||
"અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ કી જોડાણ વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની નીચે નાનું કરે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<"
|
||
"Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
|
||
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<"
|
||
"Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
|
||
"અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ કી જોડાણ વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની નીચે મોટું કરે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<"
|
||
"Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
|
||
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<"
|
||
"Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
|
||
"અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ કી જોડાણ પ્રાપ્ય આડી જગ્યા ભરવા માટે તેનુ માપ બદલે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<"
|
||
"Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
|
||
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<"
|
||
"Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
|
||
"અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ કી જોડાણ પ્રાપ્ય ઊભી જગ્યા ભરવા માટે તેનુ માપ બદલે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<"
|
||
"Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
|
||
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને \"<"
|
||
"Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
|
||
"અા ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ શીર્ષકપટ્ટી પર બે વખતના ક્લિકની અસર નક્કી કરે છે. વર્તમાન યોગ્ય વિકલ્પો છે "
|
||
"'toggle_shade' કે જે વિન્ડોને છાયાંકિ/અછાયાંકિત કરે છે, અને 'toggle_maximize' કે જે "
|
||
"વિન્ડોને મહત્તમ/મહત્તમ ના હોય તેવું કરે છે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||
msgid "Toggle always on top state"
|
||
msgstr "ફેરબદલી હંમેશા ઉપરની સ્થિતિમાં કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "આખી સ્ક્રીન કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "મહત્તમ કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "છાયાંકિત કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgstr "બધી કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોની ફેરબદલી"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે કાર્યક્રમ કે સિસ્ટમ 'bell' કે 'beep' વગાડે ત્યારે દેખીતો નિર્દેશ ચાલુ કરો; આ "
|
||
"સાંભળવાનું મુશ્કેલ હોય અથવા ભારે ઘોંઘાટવાળુ વાતાવરણ હોય અથવા 'audible bell' બંધ હોય "
|
||
"ત્યારે ઉપયોગી નીવડે."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||
msgid "Unmaximize window"
|
||
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછી લાવો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:165
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "વિન્ડોના શીર્ષક માટે મૂળભૂત સિસ્ટમના ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:166
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "દેખાતી ઘંટડીનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:167
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "વિન્ડોની પ્રકાશન સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:168
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "વિન્ડોના શીર્ષકના ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524
|
||
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592
|
||
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656
|
||
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721
|
||
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783
|
||
#: src/prefs.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "જીકોન્ફ કી \"%s\" એ અયોગ્ય પ્રકારમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
msgstr "જીકોન્ફ કી '%s' એ અયોગ્ય કિંમતમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||
"maximum is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત યોગ્ય કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા નથી, વર્તમાન મહત્તમ %d "
|
||
"છે\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"બગડેલા કાર્યક્રમાે માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય "
|
||
"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
msgstr "%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત ૦ થી %d ની સીમાની બહાર છે\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા %d નક્કી કરવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d ને \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/resizepopup.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: src/screen.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે '%s' પર છે એ અયોગ્ય છે\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, --replace "
|
||
"વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:883 src/session.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલી શકાતી નથી: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ '%s' ને વાંચવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1223
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr "<metacity_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે"
|
||
|
||
#: src/session.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
msgstr "અજાણ્યુ લક્ષણ %s એ <metacity_session> વસ્તુ પર "
|
||
|
||
#: src/session.c:1253
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તિત <window> નિશાની"
|
||
|
||
#: src/session.c:1311 src/session.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <window> વસ્તુ પર"
|
||
|
||
#: src/session.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <maximized> વસ્તુ પર"
|
||
|
||
#: src/session.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <geometry> વસ્તુ પર"
|
||
|
||
#: src/session.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "અજાણી વસ્તુ %s"
|
||
|
||
#: src/session.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
"session management: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"કાર્યક્રમો કે જે સત્રના સંચાલનને સમર્થન નથી કરતા તેની સૂચના આપવા માટેના મેટાસીટી-સંવાદને "
|
||
"પ્રકાશન કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "લીટી %d અક્ષર %d : %s"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "લક્ષણ \"%s\" સરખી <%s> વસ્તુઓ પર બે વખત પુનરાવરર્તિત થાય છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "લક્ષણ \"%s\" અા સંદર્ભ માટે <%s> વસ્તુ પર અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક %ld ધન હોવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક %ld બહુ મોટો છે, વર્તમાન મહત્તમ %d છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "\"%s\" ને અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે પદચ્છેદ કરી શકાયો નહિં"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "બુલિયન કિંમતો \"ખરુ\" અથવા \"ખોટુ\" હોવી જોઈએ નહિં કે \"%s\""
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "ખૂણો ૦.૦ અને ૩૬૦.૦ ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr "ખૂણો ૦.૦ (અદ્રશ્ય) અને ૧.૦ (પૂર્ણ અપારદર્શક) ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"શીર્ષક \"%s\" નું અયોગ્ય માપ (આમાંથી જ એક હોવું જોઈએ- xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
|
||
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> વસ્તુ પર કોઈ લક્ષણ \"%s\" નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
|
||
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
|
||
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> વસ્તુ પર કોઈ લક્ષણ \"%s\" નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
|
||
#: src/theme-parser.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "<%s> નામ \"%s\" નો બીજી વાર ઉપયોગ થયો"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> પિતૃ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> ભૂમિતિ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr "<%s> ને ભૂમિતિ અથવા પિતૃ કે જેની પાસે ભૂમિતિ હોય તે સ્પષ્ટ કરવો જ પડે છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> વસ્તુ પર અજાણ્યો પ્રકાર \"%s\""
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> વસ્તુ પર અજાણી શૈલીની ગોઠવણી \"%s\""
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે પહેલેથી જ શૈલીની ગોઠવણીની નિમણૂક કરેલી છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "મેનુના ચિહ્ન માટે અજાણ્યું વિધેય \"%s\""
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "મેનુના ચિહ્ન માટે અજાણી સ્થિતિ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
msgstr "વિધેય %s ની સ્થિતિ %s માટેની થીમને પહેલેથી જ મેનુનું ચિહ્ન છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "કોઈ પણ <draw_ops> નામ \"%s\" સાથે વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
|
||
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
|
||
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
|
||
#: src/theme-parser.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> ની નીચે સ્વીકૃત નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"નામ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"કિંમત\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||
msgstr "બટન માટે બટન_પહોળાઈ/બટન_ઊંચાઈ અને ધારેલુ પ્રમાણ બંનેને સ્પષ્ટ કરી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "અંતર \"%s\" અજાણ છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "ધારેલુ પ્રમાણ \"%s\" અજાણ છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"ટોચ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"તળિયુ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"ડાબુ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"જમણુ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "કિનારી \"%s\" અજાણી છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
|
||
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"રંગ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"x1\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"y1\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"x2\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"y2\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
|
||
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
|
||
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
|
||
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"x\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
|
||
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
|
||
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
|
||
#: src/theme-parser.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"y\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
|
||
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
|
||
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"પહોળાઈ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
|
||
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
|
||
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"ઊંચાઈ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"શરુઆતનો ખૂણો\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"વિસ્તારક ખૂણો\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"આલ્ફા\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"પ્રકાર\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "ઢાળના પ્રકાર માટે કિંમત \"%s\" ને સમજી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"ફાઈલનું નામ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "વસ્તુ <%s> માટે ફિલનો પ્રકાર \"%s\" સમજી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"પરીસ્થિતિ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"છાયા\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ \"તીર\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "સ્થિતિ \"%s\" વસ્તુ <%s> માટે સમજી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "છાયા \"%s\" વસ્તુ <%s> માટે સમજી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "તીર \"%s\" વસ્તુ <%s> માટે સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "કોઈ <draw_ops> બોલાવાયેલ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "draw_ops ની સાથે \"%s\" વર્તુળાકાર નિર્દેશ બની જશે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "કોઈ \"કિંમત\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "કોઈ \"જગ્યા\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "તકતીના ટુકડા માટે અજાણી સ્થિતિ \"%s\" છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "તકતીની શૈલી પાસે પહેલેથી જ સ્થિતિ %s પાસે ટુકડો છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "કોઈ \"function\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "કોઈ \"state\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "\"%s\" એ બટન માટે અજાણ્યું વિધેય છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "\"%s\" એ બટન માટે અજાણી સ્થિતિ છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "વિધેય %s ની સ્થિતિ %s માટેના ચોકઠાની શૈલી પાસે પહેલેથી જ બટન છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "કોઈ \"ફોકસ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "કોઈ \"શૈલી\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "પ્રકાશન લક્ષણ માટે \"%s\" એ યોગ્ય કિંમત નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "સ્થિતિ લક્ષણ માટે \"%s\" એ યોગ્ય કિંમત નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "શૈલી જે \"%s\" તરીકે આેળખાય છે તે હજુ સુધી વ્યાખ્યાયિત થઈ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "કોઈ \"માપ બદલો\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "માપ બદલવાના લક્ષણ માટે \"%s\" એ યોગ્ય કિંમત નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr "મહત્તમ/છાયાંકિત સ્થિતિઆે માટે <%s> વસ્તુ પર \"માપ બદલો\" એવું કોઈ લક્ષણ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr "સ્થિતિ %s માપ બદલનાર %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "સ્થિતિ %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3536
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<piece> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ "
|
||
"પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3574
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<button> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ "
|
||
"પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3612
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<menu_icon> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> "
|
||
"વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "થીમની સાૈથી બહારની વસ્તુ <metacity_theme> જ હોવો જોઈએ નહિં કે <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr "વસ્તુ <%s> name/author/date/description ની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "વસ્તુ <%s> એ <constant> વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr "વસ્તુ <%s> એ distance/border/aspect_ratio વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "વસ્તુ <%s> એ દોરવાની પ્રક્રિયાના વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3984
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "ચોકઠાના ટુકડા માટે કોઈ draw_ops આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3999
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "બટન માટે કોઈ draw_ops આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4014
|
||
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
msgstr "મેનુના ચિહ્ન માટે કોઈ draw_ops આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "કોઈ લખાણ વસ્તુ <%s> ની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4109
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "આ થીમ માટે <name> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4120
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "આ થીમ માટે <author> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4131
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "આ થીમ માટે <copyright> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4142
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "આ થીમ માટે <date> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4153
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "આ થીમ માટે <description> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
msgstr "ફાઈલ %s માંથી થીમ વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "થીમ ફાઈલ %s રુટ વસ્તુ <metacity_theme> ધરાવતું નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:70
|
||
msgid "/_Windows"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ (_W)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:71
|
||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ટીયરઓફ"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:72
|
||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/સંવાદ (_D)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:73
|
||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/મોડેલ સંવાદ (_M)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:74
|
||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપયોગિતા (_U)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:75
|
||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઝબૂક સ્ક્રીન (_S)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:76
|
||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપરનો ડોક (_T)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:77
|
||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/નીચલો ડોક (_B)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:78
|
||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડાબુ ડોક (_L)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:79
|
||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/જમણું ડોક (_R)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:80
|
||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/બધા ડોક (_A)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:81
|
||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડેસ્કટોપ (_k)"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:131
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "આ બધી વિન્ડોમાંથી બીજી વિન્ડો ખોલો"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:138
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr "આ ડેમો બટન 'ખોલો' ચિહ્ન સાથે છે"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:145
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr "આ ડેમો બટન 'બહાર નીકળો' ચિહ્ન સાથે છે"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:241
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr "આ નમબના સંવાદમાં સરળ સંદેશો છે"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "ખોટી મેનુ વસ્તુ %d\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:358
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr "વિન્ડો માટે માત્ર કિનારી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:360
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "પટ્ટી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:377
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમની સામાન્ય વિન્ડો"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:382
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "સંવાદ પેટી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:387
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "નમુના સંવાદ પેટી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:392
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "ઉપયોગિતા પેલેટ"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:397
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr "કાઢી નાખેલ મેનુ"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:402
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "કિનારી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "બટનના દેખાવની ચકાસણી %d"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr "એક વિન્ડોનું ચોકઠુ દોરવા માટે %g મિલિસેકન્ડો"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:803
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "વપરાશઃ મેટાસીટી-થીમ-દર્શક [થીમનુ નામ]\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "થીમ લાવવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "લવાયેલ થીમ \"%s\" %g સેકન્ડોમાં\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:839
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "સામાન્ય શીર્ષક ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:845
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "નાના શીર્ષક ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:851
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "માેટા શીર્ષક ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:856
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr "બટનના દેખાવો"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:861
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "બેન્ચમાર્ક"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:908
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "વિન્ડોનુ શીર્ષક અંહિ જાય છે"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) અને %g દિવાલ "
|
||
"ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ)\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી સાચુ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરશે"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી બૂલ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરતું નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ કંઈ અપાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr "ભૂલ %d થવાની સંભાવના હતી પરંતુ %d અપાયુ"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ એક મોકલાયુ હતું: %s"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "x કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:202
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "ઉપર"
|
||
|
||
#: src/theme.c:204
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "નીચે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:206
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "ડાબે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:208
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "જમણે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ કિનારી \"%s\" માટે માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "બટન માટે ધારેલુ પ્રમાણ %g એ વ્યવસ્થિત નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:290
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:849
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: src/theme.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કાૈંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL "
|
||
"સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||
|
||
#: src/theme.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કાૈંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
|
||
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
|
||
|
||
#: src/theme.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" ૦.૦ અને ૧.૦ ની વચ્ચેે નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/theme.c:1588
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1783
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1849
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1857
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
"યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1986
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"યામાક્ષ સમીકરણનો પદચ્છેદ કરનાર બફરમાં હદ કરતાં વધી ગયો છે, આ ખરેખર મેટાસીટી ભૂલ છે, પણ "
|
||
"શું ખરેખર તમારે આટલુ માેટુ સમીકરણ જોઈએ છે?"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2015
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કાૈંસની વગર જ બંધ કાૈંસ છે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2135
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કાૈંસની વગર જ ખુલ્લાે કાૈંસ હતો"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2146
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "થીમ \"%s\" સમીકરણ ધરાવે છે જેના પરિણામે ભૂલ થઈ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:3919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
|
||
"> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619
|
||
#: src/theme.c:4626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ થીમ માટે <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
|
||
"સ્પષ્ટ કરેલુ હોવુ જોઈએ"
|
||
|
||
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
|
||
|
||
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
||
|
||
#: src/util.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/util.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/util.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n"
|
||
|
||
#: src/util.c:203
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: "
|
||
|
||
#: src/util.c:349
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: "
|
||
|
||
#: src/util.c:378
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: "
|
||
|
||
#: src/util.c:402
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: "
|
||
|
||
#: src/window-props.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમે ખોટી ગોઠવણી _NET_WM_PID %ld કરી છે\n"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: src/window.c:4907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિન્ડોની %s જગ્યાએ વિન્ડોએ તેની જાતે જ "
|
||
"SM_CLIENT_ID ગોઠવ્યું.\n"
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: src/window.c:5578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %"
|
||
"d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n"
|
||
|
||
#: src/xprops.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"વિન્ડો 0x%lx પાસે ગુણધર્મ %s છે\n"
|
||
"જેના માટે પ્રકાર %s માળખું %d હોવુ જોઈએ\n"
|
||
"અને વાસ્તવમાં તેને પ્રકાર %s માળખું %d n_items %d છે.\n"
|
||
"આ મોટે ભાગે કાર્યક્રમની ભૂલ હોવી જોઈએ, નહિ કે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ.\n"
|
||
"વિન્ડોને શીર્ષક=\"%s\" વર્ગ=\"%s\" નામ=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/xprops.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર અયોગ્ય UTF-8 ધરાવે છે\n"
|
||
|
||
#: src/xprops.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર યાદીમાં %d વસ્તુ પર અયોગ્ય UTF-8 ધરાવે છે\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||
#~ msgstr "વિન્ડોને કઈ રીતે પ્રકાશિત કરવી છે તે પસંદ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Focus"
|
||
#~ msgstr "વિન્ડો ફોકસ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાશન આપવા માટે ક્લિક કરો (_k)"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાશનની વર્તણૂક:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||
#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાશનની પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાશન આપવા માટે નિર્દેશ કરો (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર વિન્ડો ખોલો (_R)"
|