2219 lines
60 KiB
Plaintext
2219 lines
60 KiB
Plaintext
# Asturian translation for clutter-1.0
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter-1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 16:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
|
|
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 14:36+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13891)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3852
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3853
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3868
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3869
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Anchor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3885
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Anchor del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3900
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altor del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3918
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fixa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3919
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posición X forzada del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3937
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fixa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3938
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posición Y forzada del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3954
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Configuración de posición fixa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3955
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Si usar la posición fixa del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3977
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Anchor mínimu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3978
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3997
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altor mínimu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3998
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4017
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Anchor natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4018
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4037
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altor natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4038
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4054
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Configuración de anchor mínimu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4055
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4070
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "configuracion d'altor minimu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4071
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4086
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Afitar anchor natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4087
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4104
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Afitar altor natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4105
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4124
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Allugamientu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4125
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Allugamientu del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4181
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Mou de solicitú"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4182
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "Mou de solicitú del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4197
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Fondura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4198
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posición na exa Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4212
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidá"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4213
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidá d'un actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4232
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redireición fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4233
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4251
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4252
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Si l'actor ye o non visible"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4267
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Asignáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4268
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Si l'actor se pintará"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4282
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Dase cuenta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4283
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Si l'actor se dio cuenta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4299
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reactivu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4300
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4312
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Tien recorte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4313
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4328
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Clip"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4329
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "La rexón de recorte pa l'actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4344
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4358
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4359
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Factor d'escala pa la exa X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4374
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4375
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Factor d'escala pa la exa Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4390
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Escala X centrada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4391
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Escala horizontal centrada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4406
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Escala Y centrada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4407
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Escala vertical centrada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4422
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Escala de gravedá"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4423
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "El centru del escaláu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4440
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ángulu de rotación de X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4441
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4456
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ángulu de rotación de Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4457
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4472
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ángulu de rotación Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4473
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4488
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centru de rotación X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4489
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "El centru de rotación de la exa X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4505
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centru de rotación X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4506
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "El centru de rotación na exa Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4522
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centru de rotación Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4523
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "El centru de rotación na exa Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4539
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Centru de rotación de gravedá Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4540
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4558
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Anclaxe X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4559
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4575
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Anclaxe Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4576
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4591
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravedá d'anclaxe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4592
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4611
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Amosar nel conxuntu padre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4612
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4632
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Cortar l'asignación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4633
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4643
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direición del testu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4644
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direición del testu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4662
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Tien punteru"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4663
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4680
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aiciones"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4681
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Amiesta una aición al actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4695
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Llendes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4696
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Amiesta una llende al actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "L'actor anexáu al meta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "El nome del meta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:307
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Si'l meta ta activáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Orixe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "L'orixe del alliniamientu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Alliñar exes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Llínea temporal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:346
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:361
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:362
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mou"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:383
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Mou de progresu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:478
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oxetu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:479
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:495
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "El mou d'animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:294
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:510
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Duración de l'animación en milisegundos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:525
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:539
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:553
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "Alfa qu'usa l'animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "La duración de l'animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "Ciclu de vida de l'animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Fondura d'entamu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Fondura d'entamu a aplicar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Fondura final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Fondura final a aplicar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Ángulu d'entamu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Ángulu d'entamu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Ángulu final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Ángulu final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Inclinación del ángulu x"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Inclinación del ángulu y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Inclinación del ángulu z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Anchor de la elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altor de la elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centru de la elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direición"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direición de rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Entamu d'opacidá"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Final d'opacidá"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Nivel d'opacidá final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camín"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Comienzu d'ángulu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Final d'ángulu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Exa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Exa de rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centru X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X del centru de rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centru Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y del centru de rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centru Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z del centru de rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Entamu d'escala X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala d'entamu na exa X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Fin d'escala X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala final na exa X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Entamu d'escala Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala d'entamu na exa Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Fin d'escala Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala final na exa Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "La fonte de la unión"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "La coordenada a enllazar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamientu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alliñamientu horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alliñamientu vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de "
|
|
"disposición"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:544
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Xestor de disposición"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:545
|
|
msgid "The layout manager used by the box"
|
|
msgstr "El xestor de disposición usáu pola caxa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1765
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:565
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "Color de fondu de la caxa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:579
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Conxuntu de color"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:580
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Si'l color de fondu s'afita"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Espander"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Rellenu horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu "
|
|
"llibre nel exe horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Rellenu vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu "
|
|
"llibre nel exe vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homoxéneu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el "
|
|
"mesmo tamañu."
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Entamu del paquete"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaciáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaciáu entre fíos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usar animaciones"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Mou facilitador"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "El mou facilitador de les animaciones"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Facilitar duración"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "La duración de les animaciones"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Anchor de la superficie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Anchor de la superficie de Cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altor de la superficie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Altor de la superficie de Cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensionar automáticamente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenedor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "Contenedor que creó estos datos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "L'actor envueltu por estos datos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:542
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Calcáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:543
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:556
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Reteníu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:557
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duración de la pulsación llarga"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:575
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:593
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de la pulsación llarga"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:594
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-clone.c:341
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica l'actor a clonar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Tiñir"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "El matiz a aplicar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Azulexos horizontales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "Númberu d'azulexos horizontales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Azulexos verticales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "Númberu d'azulexos verticales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material posterior"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "El factor de desaturación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral d'arrastre horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral d'arrastre vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Arrastrar el tirador"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "L'actor que se ta arrastrando"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Exa d'arrastre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restricciones del arrastre a una exa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "La orientación de la disposición"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaciáu ente columnes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "L'espaciáu ente columnes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaciáu ente fileres"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "L'espaciáu ente fileres"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Anchor mínimu de columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Anchor mínimu pa cada columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Anchor máximu de columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Anchor mínimu pa cada columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altor mínimu de filera"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altor mínimu pa cada filera"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altor máximu de la filera"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altor máximu pa cada filera"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador únicu del preséu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "El nome del preséu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Triba de preséu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "La triba de preséu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Xestor de preseos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "La instancia del xestor de preseos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Mou de preséu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "El mou de preséu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tien el cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Si'l preséu ta activáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Númberu d'exes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "Númberu d'exes nel preséu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "La instancia del motor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:397
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Triba de Valor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:398
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "La triba de valores nel intervalu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Xefe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "El xestor que creó estos datos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:490
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1321
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Amosar cuadros por segundu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1323
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Tasa de cuadros predeterminada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1325
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1328
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direición pal testu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1331
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desactivar mipmapping nel testu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1334
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usar recoleición difusa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1337
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1339
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1343
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1345
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1348
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Activar accesibilidá"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1530
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opciones de Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1531
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Amosar les opciones de Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI del ficheru de medios"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduciendo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Progresu actual de la reproducción"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI de subtítulu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume d'audio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "El volume del audio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Pue buscase"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Llenáu de búfer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "EL nivel de llenáu del búfer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "La duración del fluxu en segundos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "El color del rectángulu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color del berbesu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "El color del berbesu del rectángulu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Anchor del berbesu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tien berbesu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:434
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Afitar nome de ficheru"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:435
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Si s'afita la propiedá :filename"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome de ficheru"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:450
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:414
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tiempu de la duble pulsación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:415
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:430
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distancia de la pulsación duble"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:431
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:446
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral d'arrastre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:447
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome de la fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:478
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Fonte antialias"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la "
|
|
"opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:495
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "PPP de la fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la "
|
|
"predeterminada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:512
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Contornu de la fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la "
|
|
"opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:534
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilu de contornu de la fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:535
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:556
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Orde de fontes del subpíxel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:557
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:574
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:581
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:255
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Orixe del vértiz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:256
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:272
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Fonte de fragmentu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:273
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:290
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compiláu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:291
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:308
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Si'l sombreáu ta activu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "%s falló la compilación: %s"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:520
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Solombra de vértiz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:521
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Solombra de fragmentu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipu de sombreáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "El tipu de sombreáu usáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "L'orixe de la restricción"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Dende'l borde"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Hasta'l borde"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1707
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Axuste de pantalla completa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1708
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1724
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fuera de pantalla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1725
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor visible"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1738
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1752
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionable pol usuariu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1753
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1766
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "Color del escenariu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1780
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspeutiva"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1781
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1796
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títulu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1797
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Títulu d'escenariu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1812
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usar borrina"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1813
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Si se permite la entrada profunda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1827
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Borrina"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1828
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Configuración pal indicador de profundidá"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1844
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usar alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1845
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1861
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Enfoque de clave"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1862
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1878
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Nun llimpiar suxerencia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1879
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1892
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceutar enfoque"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1893
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1472
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1473
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea "
|
|
"completada)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1487
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Númberu de columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "La columna au reside'l widget"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Númberu de filera"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "La filera au reside'l widget"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Espansión de columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Espansión de filera"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Espansión horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Espansión vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaciáu ente columnes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaciáu ente fileres"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2940
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "La fonte a usar pal testu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2957
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descripción de la fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2958
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "La fonte a usar pa la descripción"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2974
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2975
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "El testu a dibuxar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2989
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Color de la fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2990
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Color de la fonte usada pol testu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3004
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3005
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Si'l testu ye editable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3020
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Seleicionable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3021
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Si'l testu ye seleicionable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3035
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3036
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3053
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Color del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3082
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Afitar el color del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3083
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Si s'afitó'l color del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3098
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamañu del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3099
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3113
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posición del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3114
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "La posición del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3129
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Seleición con destín"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3130
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Escoyeta de color"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3160
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Afitar seleición de colores"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3161
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Si s'afitó la seleición de color"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3176
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3177
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3199
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usar marcáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3200
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3216
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Axustar llinia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3217
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3232
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Mou d'axuste de llinia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3233
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3248
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Elipsar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3249
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3265
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alliniamientu de llinia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3266
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3282
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Xustificar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3283
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3298
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caráuter de contraseña"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3299
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3313
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Llonxitú máx."
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3314
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3337
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Mou de llinia única"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3338
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Color del testu esbilláu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3367
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3368
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Tamañu de sincronización del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:996
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de "
|
|
"píxeles de búfer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desactivar partíu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños "
|
|
"salvando testures individuales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Azulexu de residuu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1014
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetición horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1023
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetición vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1031
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Calidá de peñera"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1039
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formatu de píxel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1048
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1056
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Testura Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1057
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1065
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1089
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o "
|
|
"altor preferíu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1116
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1117
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del "
|
|
"discu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1133
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el "
|
|
"bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1158
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Seleicionar con Alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1159
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1703
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1712
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:264
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:278
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retardu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:279
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Retardu enantes d'entamar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:295
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:311
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Direición de la llinia de tiempu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:326
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Auto reversible"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:327
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "sysfs Path"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Camín del preséu en sysfs"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Camín del preséu"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Camín del nodu del preséu"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Visualizador X a usar"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Pantalla X a usar"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Facer llamaes X sincronizaes"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Activar sofitu XInput"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "El backend de Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Anchor del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altor del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidá de mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta "
|
|
"testura"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Anovamientos automáticos"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de "
|
|
"píxeles."
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "La ventana X11 obligatoria"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redireición de ventana automáticu"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o "
|
|
"manual en casu contrariu)"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Ventana asignada"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Si la ventana ta asignada"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Afarada"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Si s'afaró la ventana"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Ventana X"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Ventana Y"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida"
|
|
|
|
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
|
#~ msgstr "Métodos de blanquéu vertical a usar (dengún, dri o glx)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wheter the actor is playing"
|
|
#~ msgstr "Si l'actor ta activu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Amosar opciones de Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl desactivaos"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl activaos"
|