mutter/po/es.po
2014-05-10 19:39:59 +02:00

2609 lines
73 KiB
Plaintext

# Spanish translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5581
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5582
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5600
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5601
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5623
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5624
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posición de origen del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:220
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5642
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchura del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:236
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5682
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5683
msgid "The size of the actor"
msgstr "El tamaño del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5701
msgid "Fixed X"
msgstr "X fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5702
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5719
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5720
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posición fija establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5754
msgid "Min Width"
msgstr "Anchura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5755
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5773
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5812
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
msgid "Minimum width set"
msgstr "Anchura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5842
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5843
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5857
msgid "Natural width set"
msgstr "Anchura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5858
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5872
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5873
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5889
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La asignación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de solicitud"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El modo de solicitud del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5972
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5973
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Posición del actor en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5990
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5991
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidad de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6011
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6026
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica si el actor es visible o no"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6041
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6042
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica si se dibujará el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6055
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6056
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6071
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6083
msgid "Has Clip"
msgstr "Tiene recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6084
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6103
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Recortar rectángulo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La región visible del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nombre del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6140
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6141
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6178
msgid "Scale X"
msgstr "Escala en X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6179
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala en Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala en Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293
msgid "Translation X"
msgstr "Traslación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Traslación en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "Translation Y"
msgstr "Traslación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Traslación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Translation Z"
msgstr "Traslación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Traslación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6376
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conjunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6377
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación está establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6396
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6397
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación del hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar hijo establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6413
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación del hijo está establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Recortar a la asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6432
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6446
msgid "Direction of the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tiene puntero"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6462
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Añade una acción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6489
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Añade una restricción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6504
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6519
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6533
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6534
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6549
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6550
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espacio superior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espacio inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen izquierdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espacio adicional a la izquierda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6668
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen derecho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espacio adicional a la derecha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6685
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conjunto de colores de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6686
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fondo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6718
msgid "First Child"
msgstr "Primer hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Last Child"
msgstr "Último hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "The actor's last child"
msgstr "La último hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6747
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6748
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6773
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravedad del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alineación del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Content Box"
msgstr "Caja del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caja que rodea al contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de reducción"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetir contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetición del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "El actor adjunto a la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nombre de la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica si la meta está activada"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La fuente de la alineación"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinear ejes"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "El eje al que alinear la posición"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "El origen de la asociación"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada que asociar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
"mismo tamaño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaquetar al principio"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciado entre hijos"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El cambio del brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El cambio del contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:221
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La anchura del lienzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:237
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La altura del lienzo"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenedor que creó estos datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "El actor envuelto por estos datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Pulsado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Retenido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El número de cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El número de cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
msgid "Back Material"
msgstr "Material trasero"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:750
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:751
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:778
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:779
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:800
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:801
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "El actor que se está arrastrando"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Axis"
msgstr "Arrastrar ejes"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:831
msgid "Drag Area"
msgstr "Arrastrar área"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:832
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe el arrastrado a un rectángulo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:845
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Arrastrar área establecida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:846
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica si la propiedad de arrastrar área está establecida"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between columns"
msgstr "El espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "The spacing between rows"
msgstr "El espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchura mínima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchura mínima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchura máxima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchura máxima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar a la cuadrícula"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number touch points"
msgstr "Numerar puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplado superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El número de columnas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El número de filas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "El nombre del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Administrador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "El modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tiene cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "indica si el dispositivo está activado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de ejes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial del intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final del intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creado este dato"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:697
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1463
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1465
msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
#: ../clutter/clutter-main.c:1467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
#: ../clutter/clutter-main.c:1470
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1473
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1476
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar selección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1479
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1481
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1485
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1487
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1490
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidad"
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eje de movimiento horizontal"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe el movimiento horizontal a un eje"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica si la emisión de eventos interpolados está activada."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Tasa a la que el movimiento horizontal interpolado decelerará"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado al momento al iniciar la fase de interpolación"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Nombre de la propiedad"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nombre de la propiedad que animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:350
msgid "Filename Set"
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:351
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:365
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:366
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"
#: ../clutter/clutter-script.c:383
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
#: ../clutter/clutter-script.c:384
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La dirección del desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
"analizar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipo de sombreado usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fuente de la restricción"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde el borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que debería romperse"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1830
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por el usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
msgid "Stage Title"
msgstr "Título del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco de la tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "No Clear Hint"
msgstr "No limpiar el contorno"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1956
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que está en widget"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que está en widget"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
msgid "Column Span"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
msgid "Row Span"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contenido del búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363
msgid "Text length"
msgstr "Longitud del texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "The buffer for the text"
msgstr "El búfer para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La tipografía usada para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3373
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
msgid "The text to render"
msgstr "El texto que renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica si el texto es editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"
#: ../clutter/clutter-text.c:3510
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3511
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Selection-bound"
msgstr "Destino de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3525
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Selection Color"
msgstr "Selección de color"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Conjunto de selección de colores"
#: ../clutter/clutter-text.c:3553
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3602
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
msgid "Ellipsize"
msgstr "Crear elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3631
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineación de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3646
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3661
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Max Length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antes de empezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir cuenta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "El intervalo de valores para la transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "El objeto animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Quitar al completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Quitar la transición cuando se complete"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eje"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe la ampliación a un eje"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ruta de sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Ruta del dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar el soporte de XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
"textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
"píxeles."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirección automática de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Omitir redirección de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profundidad"
#~ msgid "Position on the Z axis"
#~ msgstr "Posición en el eje Z"
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Recortar"
#~ msgid "The clip region for the actor"
#~ msgstr "La región de recorte del actor"
#~ msgid "Scale Center X"
#~ msgstr "Centro X del escalado"
#~ msgid "Horizontal scale center"
#~ msgstr "Centro de la escala horizontal"
#~ msgid "Scale Center Y"
#~ msgstr "Centro Y del escalado"
#~ msgid "Vertical scale center"
#~ msgstr "Centro de la escala vertical"
#~ msgid "Scale Gravity"
#~ msgstr "Gravedad del escalado"
#~ msgid "The center of scaling"
#~ msgstr "El centro del escalado"
#~ msgid "Rotation Center X"
#~ msgstr "Centro de rotación X"
#~ msgid "The rotation center on the X axis"
#~ msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#~ msgid "Rotation Center Y"
#~ msgstr "Centro de rotación Y"
#~ msgid "The rotation center on the Y axis"
#~ msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"
#~ msgid "Rotation Center Z"
#~ msgstr "Centro de rotación Z"
#~ msgid "The rotation center on the Z axis"
#~ msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#~ msgid "Rotation Center Z Gravity"
#~ msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"
#~ msgid "Center point for rotation around the Z axis"
#~ msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"
#~ msgid "Anchor X"
#~ msgstr "Ancla X"
#~ msgid "X coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "Coordenada X del punto de anclado"
#~ msgid "Anchor Y"
#~ msgstr "Ancla Y"
#~ msgid "Y coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"
#~ msgid "Anchor Gravity"
#~ msgstr "Gravedad del ancla"
#~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
#~ msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"
#~ msgid "Show on set parent"
#~ msgstr "Mostrar en el conjunto padre"
#~ msgid "Whether the actor is shown when parented"
#~ msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"
#~ msgid "Horizontal Alignment"
#~ msgstr "Alineación horizontal"
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"
#~ msgid "Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alineación vertical"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"
#~ msgid ""
#~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
#~ "distribución"
#~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
#~ "distribución"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Expandir"
#~ msgid "Allocate extra space for the child"
#~ msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"
#~ msgid "Horizontal Fill"
#~ msgstr "Relleno horizontal"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the horizontal axis"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve "
#~ "espacio libre en el eje horizontal"
#~ msgid "Vertical Fill"
#~ msgstr "Relleno vertical"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the vertical axis"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve "
#~ "espacio libre en el eje vertical"
#~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"
#~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
#~ msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"
#~ msgid "Use Animations"
#~ msgstr "Usar animaciones"
#~ msgid "Whether layout changes should be animated"
#~ msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"
#~ msgid "Easing Mode"
#~ msgstr "Modo de desaceleración"
#~ msgid "The easing mode of the animations"
#~ msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"
#~ msgid "Easing Duration"
#~ msgstr "Duración de la desaceleración"
#~ msgid "The duration of the animations"
#~ msgstr "La duración de las animaciones"
#~ msgid "Offscreen"
#~ msgstr "Fuera de la pantalla"
#~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "The color of the stage"
#~ msgstr "El color del escenario"
#~ msgid "Use Fog"
#~ msgstr "Usar niebla"
#~ msgid "Whether to enable depth cueing"
#~ msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Niebla"
#~ msgid "Settings for the depth cueing"
#~ msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
#~ msgid "Horizontal Expand"
#~ msgstr "Expansión horizontal"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
#~ msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"
#~ msgid "Vertical Expand"
#~ msgstr "Expansión vertical"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
#~ msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Bucle"
#~ msgid "Should the timeline automatically restart"
#~ msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Línea de tiempo"
#~ msgid "Timeline used by the alpha"
#~ msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"
#~ msgid "Alpha value"
#~ msgstr "Valor alfa"
#~ msgid "Alpha value as computed by the alpha"
#~ msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "Progress mode"
#~ msgstr "Modo de progreso"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid "Object to which the animation applies"
#~ msgstr "Objeto al que se aplica la animación"
#~ msgid "The mode of the animation"
#~ msgstr "El modo de la animación"
#~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
#~ msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
#~ msgid "Whether the animation should loop"
#~ msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"
#~ msgid "The timeline used by the animation"
#~ msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "The alpha used by the animation"
#~ msgstr "El alfa usado por la animación"
#~ msgid "The duration of the animation"
#~ msgstr "La duración de la animación"
#~ msgid "The timeline of the animation"
#~ msgstr "La línea de tiempo de la animación"
#~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
#~ msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"
#~ msgid "Start Depth"
#~ msgstr "Profundidad inicial"
#~ msgid "Initial depth to apply"
#~ msgstr "Profundidad inicial que aplicar"
#~ msgid "End Depth"
#~ msgstr "Profundidad final"
#~ msgid "Final depth to apply"
#~ msgstr "Profundidad final que aplicar"
#~ msgid "Start Angle"
#~ msgstr "Ángulo inicial"
#~ msgid "Initial angle"
#~ msgstr "Ángulo inicial"
#~ msgid "End Angle"
#~ msgstr "Ángulo final"
#~ msgid "Final angle"
#~ msgstr "Ángulo final"
#~ msgid "Angle x tilt"
#~ msgstr "Inclinación X del ángulo"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
#~ msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"
#~ msgid "Angle y tilt"
#~ msgstr "Inclinación Y del ángulo"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
#~ msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"
#~ msgid "Angle z tilt"
#~ msgstr "Inclinación Z del ángulo"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
#~ msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"
#~ msgid "Width of the ellipse"
#~ msgstr "Anchura de la elipse"
#~ msgid "Height of ellipse"
#~ msgstr "Altura de la elipse"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "Center of ellipse"
#~ msgstr "Centro de la elipse"
#~ msgid "Direction of rotation"
#~ msgstr "Dirección de la rotación"
#~ msgid "Opacity Start"
#~ msgstr "Opacidad inicial"
#~ msgid "Initial opacity level"
#~ msgstr "Nivel inicial de opacidad"
#~ msgid "Opacity End"
#~ msgstr "Opacidad final"
#~ msgid "Final opacity level"
#~ msgstr "Nivel final de opacidad"
#~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
#~ msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"
#~ msgid "Angle Begin"
#~ msgstr "Ángulo inicial"
#~ msgid "Angle End"
#~ msgstr "Ángulo final"
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Eje"
#~ msgid "Axis of rotation"
#~ msgstr "Eje de rotación"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Centro X"
#~ msgid "X coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "Coordenada X del centro de rotación"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centro Y"
#~ msgid "Y coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"
#~ msgid "Center Z"
#~ msgstr "Centro Z"
#~ msgid "Z coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"
#~ msgid "X Start Scale"
#~ msgstr "Escala X inicial"
#~ msgid "Initial scale on the X axis"
#~ msgstr "Escala inicial en el eje X"
#~ msgid "X End Scale"
#~ msgstr "Escala X final"
#~ msgid "Final scale on the X axis"
#~ msgstr "Escala final en el eje X"
#~ msgid "Y Start Scale"
#~ msgstr "Escala Y inicial"
#~ msgid "Initial scale on the Y axis"
#~ msgstr "Escala inicial en el eje Y"
#~ msgid "Y End Scale"
#~ msgstr "Escala Y final"
#~ msgid "Final scale on the Y axis"
#~ msgstr "Escala final en el eje Y"
#~ msgid "The background color of the box"
#~ msgstr "El color de fondo de la caja"
#~ msgid "Color Set"
#~ msgstr "Conjunto de colores"
#~ msgid "Surface Width"
#~ msgstr "Anchura de la superficie"
#~ msgid "The width of the Cairo surface"
#~ msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
#~ msgid "Surface Height"
#~ msgstr "Altura de la superficie"
#~ msgid "The height of the Cairo surface"
#~ msgstr "La altura de la superficie Cairo"
#~ msgid "Auto Resize"
#~ msgstr "Redimensionar automáticamente"
#~ msgid "Whether the surface should match the allocation"
#~ msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "URI of a media file"
#~ msgstr "URI de un archivo multimedia"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Reproduciendo"
#~ msgid "Whether the actor is playing"
#~ msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progreso"
#~ msgid "Current progress of the playback"
#~ msgstr "Progreso actual de la reproducción"
#~ msgid "Subtitle URI"
#~ msgstr "URI del subtítulo"
#~ msgid "URI of a subtitle file"
#~ msgstr "URI de un archivo de subtítulos"
#~ msgid "Subtitle Font Name"
#~ msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"
#~ msgid "The font used to display subtitles"
#~ msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"
#~ msgid "Audio Volume"
#~ msgstr "Volumen del sonido"
#~ msgid "The volume of the audio"
#~ msgstr "El volumen del sonido"
#~ msgid "Can Seek"
#~ msgstr "Puede buscar"
#~ msgid "Whether the current stream is seekable"
#~ msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"
#~ msgid "Buffer Fill"
#~ msgstr "Llenado del búfer"
#~ msgid "The fill level of the buffer"
#~ msgstr "El nivel de llenado del búfer"
#~ msgid "The duration of the stream, in seconds"
#~ msgstr "La duración del flujo, en segundos"
#~ msgid "The color of the rectangle"
#~ msgstr "El color del rectángulo"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Color del borde"
#~ msgid "The color of the border of the rectangle"
#~ msgstr "El color del borde del rectángulo"
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "Anchura del borde"
#~ msgid "The width of the border of the rectangle"
#~ msgstr "La anchura del borde del rectángulo"
#~ msgid "Has Border"
#~ msgstr "Tiene borde"
#~ msgid "Whether the rectangle should have a border"
#~ msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"
#~ msgid "Vertex Source"
#~ msgstr "Origen del vértice"
#~ msgid "Source of vertex shader"
#~ msgstr "Origen del sombreado del vértice"
#~ msgid "Fragment Source"
#~ msgstr "Origen del fragmento"
#~ msgid "Source of fragment shader"
#~ msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Compilado"
#~ msgid "Whether the shader is compiled and linked"
#~ msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
#~ msgid "Whether the shader is enabled"
#~ msgstr "Indica si el sombreado está activado"
#~ msgid "%s compilation failed: %s"
#~ msgstr "falló la compilación de %s: %s"
#~ msgid "Vertex shader"
#~ msgstr "Sombreado del vértice"
#~ msgid "Fragment shader"
#~ msgstr "Sombreado del fragmento"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid ""
#~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
#~ msgstr ""
#~ "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no "
#~ "estar completa)"
#~ msgid "Default transition duration"
#~ msgstr "Duración de la transición predeterminada"
#~ msgid "Sync size of actor"
#~ msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
#~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
#~ "«pixbuf» subyacente"
#~ msgid "Disable Slicing"
#~ msgstr "Desactivar troceado"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller "
#~ "space saving individual textures"
#~ msgstr ""
#~ "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
#~ "espacio menor guardando texturas individuales"
#~ msgid "Tile Waste"
#~ msgstr "Cuadrado sobrante"
#~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
#~ msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
#~ msgid "Horizontal repeat"
#~ msgstr "Repetición horizontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
#~ msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
#~ msgid "Vertical repeat"
#~ msgstr "Repetición vertical"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
#~ msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "Calidad del filtro"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
#~ msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
#~ msgid "Pixel Format"
#~ msgstr "Formato del píxel"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use"
#~ msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
#~ msgid "Cogl Material"
#~ msgstr "Material de Cogl"
#~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
#~ msgid "The path of the file containing the image data"
#~ msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
#~ msgid "Keep Aspect Ratio"
#~ msgstr "Mantener proporción de aspecto"
#~ msgid ""
#~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width "
#~ "or height"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o "
#~ "la altura preferidas"
#~ msgid "Load asynchronously"
#~ msgstr "Cargar de forma asíncrona"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde "
#~ "el disco"
#~ msgid "Load data asynchronously"
#~ msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk"
#~ msgstr ""
#~ "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
#~ "bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
#~ msgid "Pick With Alpha"
#~ msgstr "Seleccionar con alfa"
#~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
#~ msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
#~ msgid "Failed to load the image data"
#~ msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
#~ msgid "YUV textures are not supported"
#~ msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo de la desaceleración"
#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones de Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"