2609 lines
73 KiB
Plaintext
2609 lines
73 KiB
Plaintext
# Spanish translation for clutter.
|
|
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 15:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5581
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5582
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5600
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5601
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5623
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5624
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "La posición de origen del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:220
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5642
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Anchura del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:236
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5682
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5683
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "El tamaño del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5701
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fija"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5702
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posición X forzada del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5719
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fija"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5720
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posición Y forzada del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Posición fija establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5754
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Anchura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5755
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5773
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Anchura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5812
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Anchura mínima establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5842
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Altura mínima establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5843
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5857
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Anchura natural establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5858
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5872
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Altura natural establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5873
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5889
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "La asignación del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo de solicitud"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "El modo de solicitud del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5972
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Posición Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5973
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posición del actor en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5990
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidad"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5991
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidad de un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6011
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6026
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Indica si el actor es visible o no"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6041
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6042
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Indica si se dibujará el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6055
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6056
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6071
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reactivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6083
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Tiene recorte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6084
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6103
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Recortar rectángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "La región visible del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nombre del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6140
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Punto de pivote"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6141
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Punto de pivote Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Componente Z del punto de anclado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6178
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala en X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6179
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Factor de escala en el eje X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala en Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Factor de escala en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Escala en Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Factor de escala en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Traslación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Traslación en el eje X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Traslación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Traslación en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6333
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Traslación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Traslación en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6376
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Transformar conjunto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6377
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Indica si la propiedad de transformación está establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6396
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Transformar hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6397
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformación del hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6412
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Transformar hijo establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6413
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Indica si la propiedad de transformación del hijo está establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Recortar a la asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6432
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Dirección del texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6446
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Dirección del texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Tiene puntero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6462
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Añade una acción al actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6489
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restricciones"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Añade una restricción al actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6504
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestor de distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6519
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6533
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Expansión X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6534
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6549
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Expansión Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6550
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Alineación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Alineación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margen superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Espacio superior adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margen inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Espacio inferior adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margen izquierdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Espacio adicional a la izquierda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6668
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margen derecho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Espacio adicional a la derecha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6685
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores de fondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6686
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "El color de fondo del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6718
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primer hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "El primer hijo del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Último hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "La último hijo del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6747
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6748
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6773
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravedad del contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Alineación del contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Caja del contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "La caja que rodea al contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de reducción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6811
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de ampliación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6812
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Repetir contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "La política de repetición del contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "El actor adjunto a la meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "El nombre de la meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Indica si la meta está activada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "La fuente de la alineación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Alinear ejes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "El eje al que alinear la posición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr ""
|
|
"El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "El origen de la asociación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "La coordenada que asociar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "La orientación de la disposición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
|
|
"mismo tamaño"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Empaquetar al principio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaciado entre hijos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "El cambio del brillo que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "El cambio del contraste que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:221
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "La anchura del lienzo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:237
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "La altura del lienzo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenedor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "El contenedor que creó estos datos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "El actor envuelto por estos datos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Pulsado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Retenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duración de la pulsación larga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de la pulsación larga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica qué actor clonar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "El matiz que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Cuadros horizontales"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "El número de cuadros horizontales"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Cuadros verticales"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "El número de cuadros verticales"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material trasero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "El factor de desaturación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:750
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:751
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:778
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:779
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:800
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Arrastrar el tirador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:801
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "El actor que se está arrastrando"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Arrastrar ejes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:831
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Arrastrar área"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:832
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Restringe el arrastrado a un rectángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:845
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Arrastrar área establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:846
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Indica si la propiedad de arrastrar área está establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "El espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "El espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Anchura mínima de la columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Anchura mínima de cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Anchura máxima de la columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Anchura máxima de cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura mínima de la fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altura mínima de cada fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura máxima de la fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altura máxima de cada fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Ajustar a la cuadrícula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
|
|
#| msgid "Number of Axes"
|
|
msgid "Number touch points"
|
|
msgstr "Numerar puntos táctiles"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
|
|
#| msgid "Number of Axes"
|
|
msgid "Number of touch points"
|
|
msgstr "Número de puntos táctiles"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Acoplado izquierdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Acoplado superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "El número de columnas que un hijo se expande"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "El número de filas que un hijo se expande"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Fila homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Columna homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "El nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "El tipo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Administrador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "El modo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tiene cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "indica si el dispositivo está activado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Número de ejes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "La instancia del backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo de valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valor inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Valor inicial del intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Valor final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Valor final del intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "El gestor que ha creado este dato"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:697
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1463
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1465
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1467
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1470
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Dirección del texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1473
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1476
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usar selección «difusa»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1479
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1481
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1485
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1487
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1490
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Activar accesibilidad"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opciones de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Eje de movimiento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Restringe el movimiento horizontal a un eje"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Indica si la emisión de eventos interpolados está activada."
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Deceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "Tasa a la que el movimiento horizontal interpolado decelerará"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Factor inicial de aceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr "Factor aplicado al momento al iniciar la fase de interpolación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nombre de la propiedad"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "El nombre de la propiedad que animar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:350
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:351
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:365
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:366
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:383
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Dominio de traducción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:384
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Modo de desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "La dirección del desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distancia de la doble pulsación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nombre de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
|
|
"analizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Alisado de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
|
|
"usar la opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "PPP de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
|
|
"predeterminada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Contorno de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
|
|
"usar la opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo de sombreado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "El tipo de sombreado usado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "La fuente de la restricción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Desde el borde"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "El borde del actor que debería romperse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Al borde"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1830
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1844
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionable por el usuario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1859
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
|
|
"usuario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Título del escenario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usar alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco de la tecla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "No limpiar el contorno"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceptar foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1956
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "La columna en la que está en widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número de fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "La fila en la que está en widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "El contenido del búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Longitud del texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Longitud máxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "El búfer para el texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "La tipografía usada para el texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descripción de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3373
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "El texto que renderizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3400
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Color de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3401
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Indica si el texto es editable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Seleccionable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamaño del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3510
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posición del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3511
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "La posición del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Destino de la selección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3525
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Selección de color"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de selección de colores"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3553
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3567
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usar marcado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3588
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3602
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Ajuste de línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste de línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Crear elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3631
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alineación de línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3646
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3661
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Carácter de la contraseña"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Longitud máxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de línea única"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Color del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retardo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Retardo antes de empezar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Invertir automáticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Repetir cuenta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Modo de progreso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "El intervalo de valores para la transición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Animable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "El objeto animable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Quitar al completar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Quitar la transición cuando se complete"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Ampliar eje"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Restringe la ampliación a un eje"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Ruta de sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Ruta del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Anchura de la superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Altura de la superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura de Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Pantalla X que usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
|
|
msgid "Disable XInput support"
|
|
msgstr "Desactivar el soporte de XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "El backend de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altura del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
|
|
"textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones automáticas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
|
|
"píxeles."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "La ventana X11 que asociar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirección automática de la ventana"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
|
|
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Ventana mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruida"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Ventana X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Ventana Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Omitir redirección de la ventana"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth"
|
|
#~ msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Position on the Z axis"
|
|
#~ msgstr "Posición en el eje Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Clip"
|
|
#~ msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#~ msgid "The clip region for the actor"
|
|
#~ msgstr "La región de recorte del actor"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Center X"
|
|
#~ msgstr "Centro X del escalado"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal scale center"
|
|
#~ msgstr "Centro de la escala horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Center Y"
|
|
#~ msgstr "Centro Y del escalado"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical scale center"
|
|
#~ msgstr "Centro de la escala vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Gravity"
|
|
#~ msgstr "Gravedad del escalado"
|
|
|
|
#~ msgid "The center of scaling"
|
|
#~ msgstr "El centro del escalado"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation Center X"
|
|
#~ msgstr "Centro de rotación X"
|
|
|
|
#~ msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
#~ msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation Center Y"
|
|
#~ msgstr "Centro de rotación Y"
|
|
|
|
#~ msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
#~ msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation Center Z"
|
|
#~ msgstr "Centro de rotación Z"
|
|
|
|
#~ msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
#~ msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
#~ msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
#~ msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor X"
|
|
#~ msgstr "Ancla X"
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
#~ msgstr "Coordenada X del punto de anclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Y"
|
|
#~ msgstr "Ancla Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
#~ msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Gravity"
|
|
#~ msgstr "Gravedad del ancla"
|
|
|
|
#~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
#~ msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"
|
|
|
|
#~ msgid "Show on set parent"
|
|
#~ msgstr "Mostrar en el conjunto padre"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
#~ msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Alignment"
|
|
#~ msgstr "Alineación horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
#~ msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Alignment"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
|
|
#~ "distribución"
|
|
|
|
#~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
|
|
#~ "distribución"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand"
|
|
#~ msgstr "Expandir"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
#~ msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill"
|
|
#~ msgstr "Relleno horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
|
|
#~ "allocating spare space on the horizontal axis"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve "
|
|
#~ "espacio libre en el eje horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Fill"
|
|
#~ msgstr "Relleno vertical"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
|
|
#~ "allocating spare space on the vertical axis"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve "
|
|
#~ "espacio libre en el eje vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
#~ msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
#~ msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Animations"
|
|
#~ msgstr "Usar animaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
#~ msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"
|
|
|
|
#~ msgid "Easing Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de desaceleración"
|
|
|
|
#~ msgid "The easing mode of the animations"
|
|
#~ msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Easing Duration"
|
|
#~ msgstr "Duración de la desaceleración"
|
|
|
|
#~ msgid "The duration of the animations"
|
|
#~ msgstr "La duración de las animaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Offscreen"
|
|
#~ msgstr "Fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Color"
|
|
|
|
#~ msgid "The color of the stage"
|
|
#~ msgstr "El color del escenario"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Fog"
|
|
#~ msgstr "Usar niebla"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
#~ msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog"
|
|
#~ msgstr "Niebla"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
#~ msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Expand"
|
|
#~ msgstr "Expansión horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
#~ msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Expand"
|
|
#~ msgstr "Expansión vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
#~ msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Bucle"
|
|
|
|
#~ msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
#~ msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline"
|
|
#~ msgstr "Línea de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
#~ msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha value"
|
|
#~ msgstr "Valor alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
#~ msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de progreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Object to which the animation applies"
|
|
#~ msgstr "Objeto al que se aplica la animación"
|
|
|
|
#~ msgid "The mode of the animation"
|
|
#~ msgstr "El modo de la animación"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
#~ msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the animation should loop"
|
|
#~ msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"
|
|
|
|
#~ msgid "The timeline used by the animation"
|
|
#~ msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha"
|
|
#~ msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "The alpha used by the animation"
|
|
#~ msgstr "El alfa usado por la animación"
|
|
|
|
#~ msgid "The duration of the animation"
|
|
#~ msgstr "La duración de la animación"
|
|
|
|
#~ msgid "The timeline of the animation"
|
|
#~ msgstr "La línea de tiempo de la animación"
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
#~ msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Depth"
|
|
#~ msgstr "Profundidad inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial depth to apply"
|
|
#~ msgstr "Profundidad inicial que aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "End Depth"
|
|
#~ msgstr "Profundidad final"
|
|
|
|
#~ msgid "Final depth to apply"
|
|
#~ msgstr "Profundidad final que aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Angle"
|
|
#~ msgstr "Ángulo inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial angle"
|
|
#~ msgstr "Ángulo inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "End Angle"
|
|
#~ msgstr "Ángulo final"
|
|
|
|
#~ msgid "Final angle"
|
|
#~ msgstr "Ángulo final"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle x tilt"
|
|
#~ msgstr "Inclinación X del ángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
#~ msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle y tilt"
|
|
#~ msgstr "Inclinación Y del ángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
#~ msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle z tilt"
|
|
#~ msgstr "Inclinación Z del ángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
#~ msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the ellipse"
|
|
#~ msgstr "Anchura de la elipse"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of ellipse"
|
|
#~ msgstr "Altura de la elipse"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Centro"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of ellipse"
|
|
#~ msgstr "Centro de la elipse"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction of rotation"
|
|
#~ msgstr "Dirección de la rotación"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity Start"
|
|
#~ msgstr "Opacidad inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial opacity level"
|
|
#~ msgstr "Nivel inicial de opacidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity End"
|
|
#~ msgstr "Opacidad final"
|
|
|
|
#~ msgid "Final opacity level"
|
|
#~ msgstr "Nivel final de opacidad"
|
|
|
|
#~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
#~ msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle Begin"
|
|
#~ msgstr "Ángulo inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle End"
|
|
#~ msgstr "Ángulo final"
|
|
|
|
#~ msgid "Axis"
|
|
#~ msgstr "Eje"
|
|
|
|
#~ msgid "Axis of rotation"
|
|
#~ msgstr "Eje de rotación"
|
|
|
|
#~ msgid "Center X"
|
|
#~ msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
#~ msgstr "Coordenada X del centro de rotación"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y"
|
|
#~ msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
#~ msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Z"
|
|
#~ msgstr "Centro Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
#~ msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"
|
|
|
|
#~ msgid "X Start Scale"
|
|
#~ msgstr "Escala X inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
#~ msgstr "Escala inicial en el eje X"
|
|
|
|
#~ msgid "X End Scale"
|
|
#~ msgstr "Escala X final"
|
|
|
|
#~ msgid "Final scale on the X axis"
|
|
#~ msgstr "Escala final en el eje X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Start Scale"
|
|
#~ msgstr "Escala Y inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
#~ msgstr "Escala inicial en el eje Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Y End Scale"
|
|
#~ msgstr "Escala Y final"
|
|
|
|
#~ msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
#~ msgstr "Escala final en el eje Y"
|
|
|
|
#~ msgid "The background color of the box"
|
|
#~ msgstr "El color de fondo de la caja"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Set"
|
|
#~ msgstr "Conjunto de colores"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura de la superficie"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
#~ msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface Height"
|
|
#~ msgstr "Altura de la superficie"
|
|
|
|
#~ msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
#~ msgstr "La altura de la superficie Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Resize"
|
|
#~ msgstr "Redimensionar automáticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
#~ msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
|
|
|
|
#~ msgid "URI"
|
|
#~ msgstr "URI"
|
|
|
|
#~ msgid "URI of a media file"
|
|
#~ msgstr "URI de un archivo multimedia"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing"
|
|
#~ msgstr "Reproduciendo"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the actor is playing"
|
|
#~ msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Current progress of the playback"
|
|
#~ msgstr "Progreso actual de la reproducción"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle URI"
|
|
#~ msgstr "URI del subtítulo"
|
|
|
|
#~ msgid "URI of a subtitle file"
|
|
#~ msgstr "URI de un archivo de subtítulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle Font Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"
|
|
|
|
#~ msgid "The font used to display subtitles"
|
|
#~ msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Volume"
|
|
#~ msgstr "Volumen del sonido"
|
|
|
|
#~ msgid "The volume of the audio"
|
|
#~ msgstr "El volumen del sonido"
|
|
|
|
#~ msgid "Can Seek"
|
|
#~ msgstr "Puede buscar"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
#~ msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Fill"
|
|
#~ msgstr "Llenado del búfer"
|
|
|
|
#~ msgid "The fill level of the buffer"
|
|
#~ msgstr "El nivel de llenado del búfer"
|
|
|
|
#~ msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
#~ msgstr "La duración del flujo, en segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "The color of the rectangle"
|
|
#~ msgstr "El color del rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Border Color"
|
|
#~ msgstr "Color del borde"
|
|
|
|
#~ msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
#~ msgstr "El color del borde del rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Border Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura del borde"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
#~ msgstr "La anchura del borde del rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Has Border"
|
|
#~ msgstr "Tiene borde"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
#~ msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex Source"
|
|
#~ msgstr "Origen del vértice"
|
|
|
|
#~ msgid "Source of vertex shader"
|
|
#~ msgstr "Origen del sombreado del vértice"
|
|
|
|
#~ msgid "Fragment Source"
|
|
#~ msgstr "Origen del fragmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Source of fragment shader"
|
|
#~ msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiled"
|
|
#~ msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
#~ msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
#~ msgstr "Indica si el sombreado está activado"
|
|
|
|
#~ msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
#~ msgstr "falló la compilación de %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex shader"
|
|
#~ msgstr "Sombreado del vértice"
|
|
|
|
#~ msgid "Fragment shader"
|
|
#~ msgstr "Sombreado del fragmento"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no "
|
|
#~ "estar completa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default transition duration"
|
|
#~ msgstr "Duración de la transición predeterminada"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync size of actor"
|
|
#~ msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
|
|
#~ "«pixbuf» subyacente"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Slicing"
|
|
#~ msgstr "Desactivar troceado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller "
|
|
#~ "space saving individual textures"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
|
|
#~ "espacio menor guardando texturas individuales"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile Waste"
|
|
#~ msgstr "Cuadrado sobrante"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
#~ msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal repeat"
|
|
#~ msgstr "Repetición horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
#~ msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical repeat"
|
|
#~ msgstr "Repetición vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
#~ msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Quality"
|
|
#~ msgstr "Calidad del filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
#~ msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Format"
|
|
#~ msgstr "Formato del píxel"
|
|
|
|
#~ msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
#~ msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Material"
|
|
#~ msgstr "Material de Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
#~ msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
|
|
|
|
#~ msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
#~ msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
#~ msgstr "Mantener proporción de aspecto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width "
|
|
#~ "or height"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o "
|
|
#~ "la altura preferidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Load asynchronously"
|
|
#~ msgstr "Cargar de forma asíncrona"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde "
|
|
#~ "el disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Load data asynchronously"
|
|
#~ msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
#~ "images from disk"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
|
|
#~ "bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick With Alpha"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar con alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
#~ msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load the image data"
|
|
#~ msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "YUV textures are not supported"
|
|
#~ msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
|
|
|
|
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
#~ msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Easing Delay"
|
|
#~ msgstr "Retardo de la desaceleración"
|
|
|
|
#~ msgid "The delay befor the animations start"
|
|
#~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación"
|
|
|
|
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
|
#~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
|
|
#~ "segundo de «vblank»"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"
|