mutter/po/zh_TW.po
2011-09-05 21:39:51 +01:00

2188 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# chaoweilun <chaoweilun@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 10:49+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3851
msgid "X coordinate"
msgstr "X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "演員的 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3867
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "演員的 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3883 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3884
msgid "Width of the actor"
msgstr "演員的寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3898 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3899
msgid "Height of the actor"
msgstr "演員的高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3917
msgid "Fixed X"
msgstr "固定 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "演員的強制 X 位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3936
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "演員的強制 Y 位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3953
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定的位置設定"
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "演員是否要使用固定的位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3976
msgid "Min Width"
msgstr "最小寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "演員要求強制最小寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3996
msgid "Min Height"
msgstr "最小高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "演員要求強制最小高度"
#: clutter/clutter-actor.c:4016
msgid "Natural Width"
msgstr "自然寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "演員要求強制自然寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:4036
msgid "Natural Height"
msgstr "自然高度"
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "演員要求強制自然高度"
#: clutter/clutter-actor.c:4053
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小寬度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "是否使用最小寬度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:4069
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "是否使用最小高度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:4085
msgid "Natural width set"
msgstr "自然寬度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "是否使用自然寬度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:4103
msgid "Natural height set"
msgstr "自然高度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "是否使用自然高度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:4123
msgid "Allocation"
msgstr "定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "The actor's allocation"
msgstr "演員的定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4180
msgid "Request Mode"
msgstr "請求模式"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "The actor's request mode"
msgstr "演員的要求模式"
#: clutter/clutter-actor.c:4196
msgid "Depth"
msgstr "色深"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的位置"
#: clutter/clutter-actor.c:4211
msgid "Opacity"
msgstr "濁度"
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "演員的濁度"
#: clutter/clutter-actor.c:4231
#, fuzzy
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "無效的重新導向 URI%s"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
#, fuzzy
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "文字是否只應使用一列"
#: clutter/clutter-actor.c:4250
msgid "Visible"
msgstr "可見度"
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "是否演員為可見"
#: clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Mapped"
msgstr "映射"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "是否演員將被繪製"
#: clutter/clutter-actor.c:4281
msgid "Realized"
msgstr "實現"
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "是否演員已被實現"
#: clutter/clutter-actor.c:4298
msgid "Reactive"
msgstr "重新活躍"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "是否演員對於事件重新活躍"
#: clutter/clutter-actor.c:4311
msgid "Has Clip"
msgstr "具有裁剪"
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "是否演員有裁剪設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4327
msgid "Clip"
msgstr "裁剪"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "演員的裁剪區域"
#: clutter/clutter-actor.c:4342 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: clutter/clutter-actor.c:4343
msgid "Name of the actor"
msgstr "演員的名稱"
#: clutter/clutter-actor.c:4357
msgid "Scale X"
msgstr "伸縮 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的伸縮比值"
#: clutter/clutter-actor.c:4373
msgid "Scale Y"
msgstr "伸縮 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值"
#: clutter/clutter-actor.c:4389
msgid "Scale Center X"
msgstr "伸縮中心 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "水平伸縮中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4405
msgid "Scale Center Y"
msgstr "伸縮中心 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Vertical scale center"
msgstr "垂直伸縮中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4421
msgid "Scale Gravity"
msgstr "伸縮引力"
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "The center of scaling"
msgstr "伸縮的中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4439
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "旋轉角度 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉角度"
#: clutter/clutter-actor.c:4455
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "旋轉角度 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度"
#: clutter/clutter-actor.c:4471
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "旋轉角度 Z 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度"
#: clutter/clutter-actor.c:4487
msgid "Rotation Center X"
msgstr "旋轉中心 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4504
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "旋轉中心 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4521
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "旋轉中心 Z 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4538
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "旋轉中心 Z 引力"
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點"
#: clutter/clutter-actor.c:4557
msgid "Anchor X"
msgstr "錨點 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4574
msgid "Anchor Y"
msgstr "錨點 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4590
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "錨點引力"
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "錨點做為 ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4610
msgid "Show on set parent"
msgstr "設定為上層時顯示"
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "演員設定為上層時是否顯示"
#: clutter/clutter-actor.c:4631
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "裁剪到定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "設定裁剪區域以追蹤演員的定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4642
msgid "Text Direction"
msgstr "文字方向"
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Direction of the text"
msgstr "文字的方向"
#: clutter/clutter-actor.c:4661
msgid "Has Pointer"
msgstr "具有指標"
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "是否演員含有輸入裝置的指標"
#: clutter/clutter-actor.c:4679
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "加入一項動作給演員"
#: clutter/clutter-actor.c:4694
msgid "Constraints"
msgstr "條件約束"
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "加入條件約束給演員"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "演員"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "演員附加到中繼物件"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "中繼物件的名稱"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "是否中繼物件已被啟用"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "源頭"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "對齊的源頭"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "對齊軸線"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "用來對齊位置的軸線"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:537
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Alpha 使用的時間軸"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha 值"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:493
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "進行模式"
#: clutter/clutter-animation.c:477
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "套用動畫的物件"
#: clutter/clutter-animation.c:494
msgid "The mode of the animation"
msgstr "動畫的模式"
#: clutter/clutter-animation.c:508 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: clutter/clutter-animation.c:509
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
#: clutter/clutter-animation.c:523 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "動畫是否循環"
#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "動畫使用的時間軸"
#: clutter/clutter-animation.c:551 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: clutter/clutter-animation.c:552
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "動畫使用的 alpha"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "動畫的持續時間"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "動畫的時間軸"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "驅動行為的 Alpha 物件"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "起始色深"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "套用的初始色深"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "結束色深"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "套用的結束色深"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "起始角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "初始的角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "結束角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "最後的角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "角度 X 斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "角度 Y 斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "角度 Z 斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "橢圓的寬度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "橢圓的高度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "橢圓的中心"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "旋轉的方向"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "濁度起始"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "初始濁度等級"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "濁度結束"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "最後的濁度等級"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "角度起始"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "角度結束"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "軸線"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "旋轉的軸線"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "中心 X 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 X 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "中心 Y 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Y 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "中心 Z 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Z 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "X 軸起始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的初始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "X 軸結束伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的最後伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y 軸起始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y 軸結束伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "連結的來源"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "要連結的座標"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "連結池的獨一名稱"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內演員的水平對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內演員的垂直對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設水平對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設垂直對齊"
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "版面配置管理員"
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "方框所使用的版面配置管理員"
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1763
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "方框的背景顏色"
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "顏色集"
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "是否已設定背景顏色"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "配置額外空間給子物件"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平填充"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "垂直填充"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內演員的水平對齊"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內演員的垂直對齊"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "同質的"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "包裝開始"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "子物件之間的間隔"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "使用動畫"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "簡易模式"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "簡易模式的動畫"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "簡易持續時間"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "動畫的持續時間"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "表面寬度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的寬度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "表面高度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的高度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "自動調整大小"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
#, fuzzy
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "容器"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "用以建立此資料的容器"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "由此資料所換列的演員"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "已按下"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "持有"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "可點選者是否可抓取"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "長時間按壓期間"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "長時間按壓辨識為手勢的最小持續時間"
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "長時間按壓界限"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "取消長時間按壓前的最大界限"
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "指定用來製做仿本的演員"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "色調"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "套用的色調"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平並排"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平並排數量"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "垂直並排"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "垂直並排數量"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "背景材質"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "繪製演員背景時所用的材質"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "稀化因子"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "後端程式"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式"
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平拖曳臨界值"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目"
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "垂直拖曳臨界值"
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目"
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖曳控柄"
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "正在拖曳的演員"
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "拖曳軸線"
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "約束拖曳之於軸線"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "版面配置的方向"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "直欄之間的間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "列間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "橫列之間的間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "最小欄寬"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "每一欄的最小寬度"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "最大欄寬"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "每一欄的最大寬度"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "最小列高"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "每一列的最小高度"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "最大列高"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "每一列的最大高度"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "識別號"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "裝置唯一識別號"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類型"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "裝置的類型"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "裝置管理程式"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "裝置管理程式實體"
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "裝置模式"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "裝置的模式"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "具有游標"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "裝置是否有游標"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "裝置是否已啟用"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "軸的數目"
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "裝置中的軸數"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "後端實體"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "變數值類型"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "在間隔之中的變數值型態"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "管理員"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "用以建立此資料的管理器"
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "預設LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "顯示圖框速率"
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "預設圖框率"
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "所有警告視為嚴重錯誤"
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "文字方向"
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "在文字上停用 MIP 對應"
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "使用「模糊」挑選"
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記"
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記"
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "啟用輔助工具"
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter 選項"
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "顯示 Clutter 選項"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "媒體檔案的 URI"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: clutter/clutter-media.c:92
#, fuzzy
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "本指令是否有效。"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "目前播放的進度"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "字幕 URI"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "字幕檔案的 URI"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "字幕字型名稱"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "顯示字幕所用的字型"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "音訊音量"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "音訊的音量"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "可以尋指"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "目前的串流是否是可尋指的"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "緩衝區填充"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "緩衝區的填充等級"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "以秒計數的串流持續時間"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
#, fuzzy
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "動畫使用的 alpha"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
#, fuzzy
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "矩形的顏色"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "邊框顏色"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的顏色"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的寬度"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "具有邊框"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "矩形是否應該有邊框"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "檔名設定"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "是否已經設定 :filename 屬性"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "目前剖析檔案的路徑"
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "雙擊時間"
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的時間"
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "雙擊間距"
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的距離"
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "開始拖曳前游標移動的距離"
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2893
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "預設字型的描述,等同由 Pango 分析的資料"
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "字型平滑化"
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr "是否使用平滑化 (1 為啟用0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "字型 DPI"
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "字型的解析度,單位為 1024 * 點數/英吋,或是 -1 為使用預設值"
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "字型 Hinting"
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "是否使用 hinting (1 為啟用0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "字型 Hint 樣式"
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "hinting 的類型 (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "字型次像素順序"
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "次像素平滑化的類型 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "辨識長時間按壓手勢的最小持續時間"
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "下角著色來源"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "下角著色引擎的來源"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "片段著色來源"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "片段著色引擎的來源"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "已編譯"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "陰影是否已被啟用"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s 編譯失敗:%s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "下角著色引擎"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "片段著色引擎"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "著色引擎類型"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用的著色引擎類型"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
#, fuzzy
msgid "The source of the constraint"
msgstr "來源檔案:"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
#, fuzzy
msgid "From Edge"
msgstr "邊緣捲動(_E)"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
#, fuzzy
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "正在拖曳的演員"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
#, fuzzy
msgid "To Edge"
msgstr "邊緣捲動(_E)"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
#, fuzzy
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
#: clutter/clutter-stage.c:1705
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "全螢幕設定"
#: clutter/clutter-stage.c:1706
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "主舞臺是否為全螢幕"
#: clutter/clutter-stage.c:1722
msgid "Offscreen"
msgstr "幕後潤算"
#: clutter/clutter-stage.c:1723
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
#: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:3006
msgid "Cursor Visible"
msgstr "游標可見"
#: clutter/clutter-stage.c:1736
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "滑鼠指標是可見於主舞臺之上"
#: clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "User Resizable"
msgstr "使用者可變更大小"
#: clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小"
#: clutter/clutter-stage.c:1764
msgid "The color of the stage"
msgstr "舞臺的顏色"
#: clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Perspective"
msgstr "視角"
#: clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "視角投影參數"
#: clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: clutter/clutter-stage.c:1795
msgid "Stage Title"
msgstr "舞臺標題"
#: clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Use Fog"
msgstr "使用霧化效果"
#: clutter/clutter-stage.c:1811
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "是否要啟用景深暗示"
#: clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Fog"
msgstr "霧化"
#: clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "景深暗示的設定值"
#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用α組成"
#: clutter/clutter-stage.c:1843
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成"
#: clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Key Focus"
msgstr "按鍵焦點"
#: clutter/clutter-stage.c:1860
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "目前按鍵焦點的演員"
#: clutter/clutter-stage.c:1876
msgid "No Clear Hint"
msgstr "無清空提示"
#: clutter/clutter-stage.c:1877
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Accept Focus"
msgstr "接受聚焦"
#: clutter/clutter-stage.c:1891
#, fuzzy
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "預設轉換時間"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "欄編號"
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "視窗元件所在的欄編號"
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "列編號"
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "視窗元件所在的列編號"
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "合併欄"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "視窗元件要跨越的欄數"
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "合併列"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "視窗元件要跨越的列數"
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平擴展"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "在水平軸線上配置額外空間給子物件"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直擴展"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "在垂直軸線配置額外空間給子物件"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "欄之間的間隔"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "列之間的間隔"
#: clutter/clutter-text.c:2894
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文字所用的字型"
#: clutter/clutter-text.c:2911
msgid "Font Description"
msgstr "字型描述"
#: clutter/clutter-text.c:2912
msgid "The font description to be used"
msgstr "所用的字型描述"
#: clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: clutter/clutter-text.c:2929
msgid "The text to render"
msgstr "要潤算的文字"
#: clutter/clutter-text.c:2943
msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色"
#: clutter/clutter-text.c:2944
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文字字型所用的顏色"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: clutter/clutter-text.c:2959
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文字是否可以編輯"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文字是否可以選取"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號"
#: clutter/clutter-text.c:3007
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "輸入游標是否可見"
#: clutter/clutter-text.c:3021 clutter/clutter-text.c:3022
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標顏色"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "游標顏色設定"
#: clutter/clutter-text.c:3037
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "游標顏色是否已設定"
#: clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Size"
msgstr "游標大小"
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "游標的像素寬度"
#: clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
#: clutter/clutter-text.c:3068
msgid "The cursor position"
msgstr "游標的位置"
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Selection-bound"
msgstr "選取區邊界"
#: clutter/clutter-text.c:3084
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選取區另一端的游標位置"
#: clutter/clutter-text.c:3099 clutter/clutter-text.c:3100
msgid "Selection Color"
msgstr "選取區顏色"
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Selection Color Set"
msgstr "選取區顏色設定"
#: clutter/clutter-text.c:3115
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選取區顏色是否已設定"
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: clutter/clutter-text.c:3131
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "要套用到演員內容的樣式屬性清單"
#: clutter/clutter-text.c:3153
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
#: clutter/clutter-text.c:3154
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文字是否包含 Pango 標記"
#: clutter/clutter-text.c:3170
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換列"
#: clutter/clutter-text.c:3171
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列"
#: clutter/clutter-text.c:3186
msgid "Line wrap mode"
msgstr "自動換列模式"
#: clutter/clutter-text.c:3187
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制換列行為"
#: clutter/clutter-text.c:3202
msgid "Ellipsize"
msgstr "略寫"
#: clutter/clutter-text.c:3203
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "略寫字串的偏好位置"
#: clutter/clutter-text.c:3219
msgid "Line Alignment"
msgstr "對齊"
#: clutter/clutter-text.c:3220
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式"
#: clutter/clutter-text.c:3236
msgid "Justify"
msgstr "調整"
#: clutter/clutter-text.c:3237
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "文字是否應該調整"
#: clutter/clutter-text.c:3252
msgid "Password Character"
msgstr "密碼字元"
#: clutter/clutter-text.c:3253
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示演員內容"
#: clutter/clutter-text.c:3267
msgid "Max Length"
msgstr "最大長度"
#: clutter/clutter-text.c:3268
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "演員內部文字的最大長度值"
#: clutter/clutter-text.c:3291
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單列模式"
#: clutter/clutter-text.c:3292
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文字是否只應使用一列"
#: clutter/clutter-text.c:3306 clutter/clutter-text.c:3307
msgid "Selected Text Color"
msgstr "選取的文字顏色"
#: clutter/clutter-text.c:3321
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "選取的文字顏色設定"
#: clutter/clutter-text.c:3322
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "選取的文字顏色是否已設定"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "同步演員的大小"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "演員大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "停用切片"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "並排耗費"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "切片花紋的最大耗費區域"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "水平重複"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "重複內容而非將其水平伸展。"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "垂直重複"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "過濾器品質"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "像素格式"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "所用的 Cogl 像素格式。"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl 花紋"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個演員的下層 C0gl 花紋控柄"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl 材質"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個演員下層 Cogl 材質控柄"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "包含影像資料檔案的路徑"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "維持外觀比率"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "要求偏好的寬度或高度時保持花紋的外觀比率"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "非同步載入"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "同步載入資料"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "揀取時附帶α"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "揀取時附帶演員的α通道狀態"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "無法載入圖片資料"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "不支援 YUV 材質"
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "不支援 YUV2 材質"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "時間軸應自動重新啟動"
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "延遲"
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "啟動前延遲"
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "時間軸持續期間 (亳秒)"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "時間軸方向"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "自動反轉"
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "到達結尾時是否應反轉方向"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs 路徑"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "sysfs 裝置的路徑"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "裝置路徑"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "裝置節點的路徑"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "所用的 X 顯示"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "所用的 X 螢幕"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 呼叫同步"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "啟用 XInput 支援"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter 後端程式"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "像素圖"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "關連的 X11 像素圖"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "像素圖寬度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖寬度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "像素圖高度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖高度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "像素圖深度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖變更同步。"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "相關連的 X11 視窗"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "視窗自動重新導向"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "視窗已映射"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "視窗是否已映射"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "已銷毀"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "視窗是否已銷毀"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "視窗 X 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "視窗 Y 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "視窗覆寫重新導向"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Clutter 選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "顯示 Clutter 選項"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "所用的 VBlank 方法 (nonedri 或 glx)"