mutter/po/es.po
2011-09-12 13:59:30 +01:00

2220 lines
62 KiB
Plaintext

# Spanish translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchura del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "X fija"
#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fija"
#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posición fija establecida"
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "Anchura mínima"
#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchura natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "Anchura mínima establecida"
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima establecida"
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "Anchura natural establecida"
#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural establecida"
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La asignación del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de solicitud"
#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El modo de solicitud del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición en el eje Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidad de un actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"
#: clutter/clutter-actor.c:4233
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen"
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica si el actor es visible o no"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica si se dibujará el actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "Tiene recorte"
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "Recortar"
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La región de recorte del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nombre del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "Escala en X"
#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala en el eje X"
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala en Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro X del escalado"
#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro de la escala horizontal"
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro Y del escalado"
#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro de la escala vertical"
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravedad del escalado"
#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centro del escalado"
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación X"
#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancla X"
#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punto de anclado"
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancla Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedad del ancla"
#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar en el conjunto padre"
#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Recortar a la asignación"
#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección del texto"
#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tiene puntero"
#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Añade una acción al actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Añade una restricción al actor"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "El actor adjunto a la meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nombre de la meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica si la meta está activada"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La fuente de la alineación"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinear ejes"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "El eje al que alinear la posición"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto al que se aplica la animación"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El modo de la animación"
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"
#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "El alfa usado por la animación"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La duración de la animación"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línea de tiempo de la animación"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidad inicial"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidad inicial que aplicar"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidad final"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidad final que aplicar"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo final"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación X del ángulo"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación Y del ángulo"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación Z del ángulo"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Anchura de la elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura de la elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro de la elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección de la rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidad inicial"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidad"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidad final"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidad"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo final"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eje de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centro de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X inicial"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial en el eje X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X final"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final en el eje X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y inicial"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial en el eje Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y final"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final en el eje Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "El origen de la asociación"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada que asociar"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de distribución"
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fondo de la caja"
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Conjunto de colores"
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Relleno horizontal"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje horizontal"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Relleno vertical"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje vertical"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
"mismo tamaño"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaquetar al principio"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciado entre hijos"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animaciones"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de desaceleración"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración de la desaceleración"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de las animaciones"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La altura de la superficie Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenedor que creó estos datos"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "El actor envuelto por estos datos"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Pulsado"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Retenido"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación larga"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación larga"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz que aplicar"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Cuadros horizontales"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El número de cuadros horizontales"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Cuadros verticales"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El número de cuadros verticales"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Material trasero"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre vertical"
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "El actor que se está arrastrando"
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Arrastrar ejes"
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "El espaciado entre columnas"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "El espaciado entre filas"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchura mínima de la columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchura mínima de cada columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchura máxima de la columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchura máxima de cada columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de la fila"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima de cada fila"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de la fila"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima de cada fila"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "El nombre del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipo del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Administrador de dispositivos"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "El modo del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tiene cursor"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "indica si el dispositivo está activado"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de ejes"
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del backend"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creado este dato"
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar selección «difusa»"
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidad"
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de un archivo multimedia"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual de la reproducción"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI del subtítulo"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de un archivo de subtítulos"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volumen del sonido"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volumen del sonido"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Puede buscar"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Llenado del búfer"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivel de llenado del búfer"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La duración del flujo, en segundos"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectángulo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color del borde del rectángulo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Anchura del borde"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La anchura del borde del rectángulo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Tiene borde"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la doble pulsación"
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
"analizar"
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado de la tipografía"
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la tipografía"
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
"predeterminada"
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno de la tipografía"
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origen del vértice"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origen del sombreado del vértice"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origen del fragmento"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indica si el sombreado está activado"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "falló la compilación de %s: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Sombreado del vértice"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado del fragmento"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipo de sombreado usado"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fuente de la restricción"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde el borde"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que debería romperse"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al borde"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de la pantalla"
#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por el usuario"
#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario"
#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color del escenario"
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "Título del escenario"
#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar niebla"
#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco de la tecla"
#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "No limpiar el contorno"
#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar "
"completa)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que está en widget"
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que está en widget"
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La tipografía usada para el texto"
#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la tipografía"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "El texto que renderizar"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la tipografía"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"
#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica si el texto es editable"
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"
#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"
#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "Destino de la selección"
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "Selección de color"
#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Conjunto de selección de colores"
#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"
#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"
#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"
#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"
#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Crear elipse"
#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"
#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineación de línea"
#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"
#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"
#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter de la contraseña"
#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"
#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "Longitud máxima"
#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"
#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única"
#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del texto seleccionado"
#: clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
"«pixbuf» subyacente"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar troceado"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
"espacio menor guardando texturas individuales"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Cuadrado sobrante"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidad del filtro"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato del píxel"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener proporción de aspecto"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
"altura preferidas"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
"disco"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar con alfa"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antes de empezar"
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automáticamente"
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ruta de sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Ruta del dispositivo"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar soporte XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura del mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
"textura"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
"píxeles."
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 que asociar"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirección automática de la ventana"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana mapeada"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Omitir redirección de la ventana"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones de Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"