mutter/po/pl.po
2012-03-16 15:25:46 +01:00

2496 lines
72 KiB
Plaintext

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5311
msgid "X coordinate"
msgstr "Współrzędna X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5312
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna X aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5330
msgid "Y coordinate"
msgstr "Współrzędna Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5331
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna Y aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5349 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5350
msgid "Width of the actor"
msgstr "Szerokość aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5368 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5369
msgid "Height of the actor"
msgstr "Wysokość aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5388
msgid "Fixed X"
msgstr "Stała współrzędna X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5389
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5406
msgid "Fixed Y"
msgstr "Stała współrzędna Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5407
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5422
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5423
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5441
msgid "Min Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5442
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5460
msgid "Min Height"
msgstr "Minimalna wysokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5461
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5479
msgid "Natural Width"
msgstr "Naturalna szerokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5480
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5498
msgid "Natural Height"
msgstr "Naturalna wysokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5499
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5514
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5515
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:5529
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5530
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
msgid "Natural width set"
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5545
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:5559
msgid "Natural height set"
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5560
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:5576
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5577
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Przydzielenie aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5632
msgid "Request Mode"
msgstr "Tryb żądania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5633
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Tryb żądania aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5652
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5653
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Położenie na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5670
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5671
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5691
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Przekierowanie poza ekranem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5692
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5706
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5707
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5721
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5722
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5751
msgid "Reactive"
msgstr "Reakcyjny"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5752
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5763
msgid "Has Clip"
msgstr "Posiada klamrę"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5764
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5778
msgid "Clip"
msgstr "Klamra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5779
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Obszar klamry aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nazwa aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5808
msgid "Scale X"
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5809
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
msgid "Scale Y"
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5844
msgid "Scale Center X"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5845
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Poziomy środek skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5859
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5860
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Pionowy środek skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5874
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Grawitacja skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5875
msgid "The center of scaling"
msgstr "Środek skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5892
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5910
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5911
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5929
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5930
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5946
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Środek obrotu na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5960
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5961
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5974
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5975
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5988
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5989
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6004
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6005
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6020
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6021
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6035
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Grawitacja kotwicy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6036
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:6053
msgid "Show on set parent"
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6054
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6071
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Klamra do przydziału"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6085
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
msgid "Direction of the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6101
msgid "Has Pointer"
msgstr "Posiada wskaźnik"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6102
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Określa, czy aktor zawiera wskaźnik urządzenia wejścia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6115
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6116
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dodaje działania do aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6129
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6130
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6143
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Dodaje efekt do aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6158
msgid "Layout Manager"
msgstr "Menedżer warstw"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Obiekt kontrolujący układ potomków aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6174
msgid "X Alignment"
msgstr "Wyrównanie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Wyrównanie aktora na osi X wewnątrz jego przydziału"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6190
msgid "Y Alignment"
msgstr "Wyrównanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6191
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Wyrównanie aktora na osi Y wewnątrz jego przydziału"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6208
msgid "Margin Top"
msgstr "Górny margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6209
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Dodatkowe miejsce na górze"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolny margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Dodatkowe miejsce na dole"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6244
msgid "Margin Left"
msgstr "Lewy margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Dodatkowe miejsce po lewej"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6262
msgid "Margin Right"
msgstr "Prawy margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Dodatkowe miejsce po prawej"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
msgid "Background Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru tła"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6278 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
msgid "The actor's background color"
msgstr "Kolor tła aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6310
msgid "First Child"
msgstr "Pierwszy potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6311
msgid "The actor's first child"
msgstr "Pierwszy potomek aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6324
msgid "Last Child"
msgstr "Ostatni potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
msgid "The actor's last child"
msgstr "Ostatni potomek aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6339
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6340
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Deleguje obiekt do malowania zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
msgid "Content Gravity"
msgstr "Grawitacja zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6364
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Wyrównanie zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6384
msgid "Content Box"
msgstr "Pole zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Pole dookoła zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtr pomniejszenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtr używany podczas zmniejszania rozmiaru zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtr powiększenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6400
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtr używany podczas zwiększania rozmiaru zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Aktor dołączony do mety"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Nazwa mety"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Źródło wyrównania"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Osie wyrównania"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Czynnik"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Wartość alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Tryb postępu"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Tryb animacji"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa używana przez animację"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Oś czasu animacji"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu biblioteki Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Mechanizm typu \"%s\" nie obsługuje tworzenia wielu scen"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "Źródło dowiązania"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Współrzędna"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Rozwinięcie"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie poziome"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Wypełnienie pionowe"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeniczny"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
"otrzymują ten sam rozmiar"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Początek pakowania"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Odstęp między potomkami"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Użycie animacji"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Tryb upraszczania"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Czas trwania upraszczania"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Zmiana jasności do zastosowania"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Zmiana kontrastu do zastosowania"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Szerokość powierzchni"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Wysokość powierzchni"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Szerokość płótna"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Wysokość płótna"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Wciśnięte"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Przytrzymane"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Próg długiego przyciśnięcia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Odcień"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Odcień do zastosowania"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Kafle poziome"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Liczba poziomych kafli"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Kafle pionowe"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Liczba pionowych kafli"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Materiał tyłu"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Mechanizm"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Poziomy próg przeciągnięcia"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Pionowy próg przeciągnięcia"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Uchwyt przeciągnięcia"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Przeciągany aktor"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osie przeciągnięcia"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ogranicza przeciągnięcia do osi"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orientacja układu"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Odstępy wierszy"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nie można wczytać danych obrazu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Typ urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Menedżer urządzeń"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Tryb urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Tryb urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Posiada kursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Liczba osi"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Liczba osi urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Typ wartości"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ wartości w okresie"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Włącza dostępność"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adres URI napisów"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adres URI pliku napisów"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Można przewijać"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Wypełnienie bufora"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
msgid "Property Name"
msgstr "Nazwa właściwości"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Nazwa właściwości do animowania"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena tłumaczeń"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Domena tłumaczeń używana do lokalizowania tekstów"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Próg przeciągnięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągnięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Wygładzanie czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Czas konfiguracji fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Czas bieżącej konfiguracji fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Czas wskazówki hasła"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak długo wyświetlać ostatni znak w ukrytych wpisach"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ cieniowania"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ używanego cieniowania"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Źródło ograniczenia"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od krawędzi"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Do krawędzi"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Poza ekranem"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Widoczność kursora"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "Kolor sceny"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Tytuł sceny"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Użycie mgły"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Użycie alfy"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Aktywny klawisz"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Akceptowanie aktywności"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Numer kolumny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Numer wiersza"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozszerzenie poziome"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozszerzenie pionowe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Długość tekstu znajdującego się obecnie w buforze"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wpisu. Zero, jeśli nie ma maksimum"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Bufor dla tekstu"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Opis czcionki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "Używany opis czcionki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Można modyfikować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Można skalować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Można aktywować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kolor kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "Położenie kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Użycie znaczników"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Przycięcie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Wyrównanie wiersza"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Justowanie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hasła"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Maksymalna długość"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
"pikseli"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
"zachowujących miejsce"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Marnowanie kafla"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Powtórzenie poziome"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Powtarzanie pionowe"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Jakość filtru"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format pikseli"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
"szerokości lub wysokości"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
"obrazów z dysku"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Kierunek osi czasu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatyczne odwracanie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Liczba powtórzeń"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Ile razy oś czasu powinna być powtarzana"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Tryb postępu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Jak oś czasu powinna obliczać postęp"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Okres czasu"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Okres czasu wartości do przejścia"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Można animować"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "Obiekt, który można animować"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Usunięcie po ukończeniu"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Odłącza przejście po ukończeniu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Głębia początkowa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Głębia końcowa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Szerokość alipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Wysokość elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Środek elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Kierunek obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Kąt końcowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Oś"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Oś obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Środek współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Środek współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Środek współrzędnej Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Kolor tła pola"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Kolor prostokąta"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor krawędzi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Posiada krawędź"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Źródło wierzchołków"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Źródło fragmentów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Skompilowany"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ścieżka sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Ścieżka urządzenia"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ścieżka węzła urządzenia"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego CoglWinsys dla GdkDisplay typu %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Podstawowa powierzchnia systemu Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "Szerokość powierzchni"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Szerokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "Wysokość powierzchni"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Wysokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Włącza obsługę XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Głębia mapy pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
"mapy pikseli."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11 do powiązania"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapowanie okien"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Czy okna są mapowane"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Współrzędna X okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Współrzędna Y okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"