mutter/po/pt.po
Emmanuele Bassi 77ec8774a0 WARNING: Massive revert commit
Revert all the work that happened on the master branch.

Sadly, this is the only way to merge the current development branch back
into master.

It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon,
and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all.

Since having the development happen on a separate branch throws a lot of
people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and
move back the development of Clutter to the master branch.

In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository.

First, we do a massive revert in a single commit of all that happened
since the switch to 1.99 and the API version bump done with the
89a2862b057423c3c1fc666e6fa776ccacf377dd commit. The history is too long
to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2015-01-03 20:34:20 +00:00

2794 lines
80 KiB
Plaintext

# clutter's Portuguese translation.
# Copyright © 2011, 2012, 2013 clutter
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6194
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6195
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posição da origem do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamanho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
msgid "Fixed X"
msgstr "X Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posição X forçada do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posição Y forçada do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6329
msgid "Fixed position set"
msgstr "Conjunto de posição fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Min Width"
msgstr "Largura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
msgid "Min Height"
msgstr "Altura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
msgid "Minimum width set"
msgstr "Conjunto de largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6422
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Minimum height set"
msgstr "Conjunto de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6437
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Natural width set"
msgstr "Conjunto de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
msgid "Natural height set"
msgstr "Conjunto de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "The actor's allocation"
msgstr "A alocação do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6541
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de Pedido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6542
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo de pedido do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6594
msgid "Z Position"
msgstr "Posição Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6595
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posição do ator no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6612
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionamento fora de ecrã"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator é ou não visível"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6664
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator será ou não pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6677
msgid "Realized"
msgstr "Criado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi ou não criado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6693
msgid "Reactive"
msgstr "Reativo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6694
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "Has Clip"
msgstr "Tem Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6706
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
msgid "Clip"
msgstr "Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6720
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região de corte do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6739
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Retângulo de Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6740
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A região visível do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6776
msgid "Pivot Point"
msgstr "Ponto de Pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6777
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Ponto Pivot Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z do ponto de pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6814
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator de escala do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6833
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator de escala do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6852
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fator de escala do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6871
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6890
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro da escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6909
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravidade da Escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6928
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6947
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6966
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6985
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7003
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7004
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7021
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7022
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7040
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7068
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7097
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7098
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7125
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade da Âncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
msgid "Translation X"
msgstr "Tradução X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7146
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "Translation Y"
msgstr "Tradução Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Translation Z"
msgstr "Tradução Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Transform"
msgstr "Transformação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7232
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformação Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7233
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7254
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformação do Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação dos filhos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformação do Filho Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7288
msgid "Show on set parent"
msgstr "Apresentar ao definir pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é apresentado quando tem pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Cortar para a Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do Texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7321
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tem Ponteiro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7337
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7350
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7351
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Constraints"
msgstr "Limitações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma limitação ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7379
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de Disposição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
msgid "X Expand"
msgstr "Expansão X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7409
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7424
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansão Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7425
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7441
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7442
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7457
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem Superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem Inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7500
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra no fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7521
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem Esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7522
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra à esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem Direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra à direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de Fundo Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7578
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7593
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7594
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7607
msgid "Last Child"
msgstr "Último Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7622
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7649
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa de Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7678
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de Redução"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7679
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7686
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de Ampliação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetição do Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator anexado ao meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está ou não ativo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A origem do alinhamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Eixo de Alinhamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento, entre 0.0 e 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada de ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único do repositório de ligações"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal por omissão dos atores dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical por omissão dos atores dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço extra para o filho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Enchimento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Enchimento Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do "
"mesmo tamanho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "Arrumar no Início"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre filhos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilizar Animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de Transição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de transição das animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração da Transição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "A alteração de brilho a aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "A alteração de contraste a aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "A largura da tela"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "A altura da tela"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contentor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O contentor que criou estes dados"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator englobado por estes dados"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração da Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Tolerância de Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tingimento"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O tingimento a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Mosaico Horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de mosaicos na horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Mosaico Vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de mosaicos na vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
msgid "Back Material"
msgstr "Material de Fundo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de des-saturação"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "Manípulo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está a ser arrastado"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Área de Arrasto Definida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura Mínima da Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largura mínima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura Máxima da Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largura máxima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura Mínima da Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura Máxima da Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexar o esquerdo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexar o topo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o lado superior do widget filho"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas pelo qual o filho se estende"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas pelo qual o filho se estende"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha Homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna Homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de Dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de Dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do Dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem Cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está ou não ativo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de Eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância de motor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de Valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor Inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial do intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Valor Final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final do intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gestor que criou estes dados"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1669
msgid "Show frames per second"
msgstr "Apresentar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1671
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas por omissão"
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1676
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1679
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar 'mipmapping' no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilizar seleção 'fuzzy'"
#: ../clutter/clutter-main.c:1685
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1687
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desativar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1691
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1693
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desativar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1696
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Ativar acessibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1888
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1889
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Apresentar Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixo de Panorâmica"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe a panorâmica a um eixo"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Se a emissão de eventos de interpolação está ou não ativa."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
msgid "Deceleration"
msgstr "Desaceleração"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Rácio a que a panorâmica de interpolação irá desacelerar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fator inicial de aceleração"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Fator aplicado ao momentum ao iniciar a fase de interpolação"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho utilizado para restringir um ator"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da Propriedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propriedade a animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Ficheiro Definido"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do ficheiro atualmente processado"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio da Tradução"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de Rolamento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A direção do rolamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre cliques necessário para detetar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "A distância entre cliques necessária para detetar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Tolerância de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialias de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se realizar ou não antialias (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para "
"utilizar a omissão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor "
"por omissão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se utilizar ou não dicas (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para utilizar "
"o valor por omissão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr"
"\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Data e hora da configuração atual do fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Duração da Dica de Senha"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
"ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de Sombreamento"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreamento utilizado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A origem da restrição"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A margem do ator que deverá ser encostada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ecrã Completo Definido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora do Ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1957 ../clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1972
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo Utilizador"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1973
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1988 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do Palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilizar Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a fila de profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilizar Alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2089
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da Tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator com o foco de tecla atual"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2106
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Dica de Não Limpar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2107
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2120
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar Foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2121
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Número da Coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna em que o widget reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Número de Linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha em que o widget reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Expansão da Coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Expansão da Linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansão Horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansão Vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Comprimento do texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "O comprimento do texto atualmente no buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se nenhum limite"
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer do texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3368
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição de Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3417
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3433
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é ou não editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é ou não selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3464
msgid "Activatable"
msgstr "Activável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de ativação"
#: ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível"
#: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3512
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do Cursor Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Selection-bound"
msgstr "Limitado à Seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de Seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3611
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de Seleção Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar etiquetas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3667
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3683
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como é efetuada a quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Ellipsize"
msgstr "Reticências"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3716
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da Linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multilinha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Justify"
msgstr "Preencher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3749
msgid "Password Character"
msgstr "Caracter de Senha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do "
"ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3764
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento Máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3788
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de Linha Única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do Texto Selecionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor do Texto Selecionado Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor do texto selecionado foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de iniciar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:626
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:642
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da linha temporal"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reversão Automática"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deverá ou não ser revertida ao atingir o final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir a Contagem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:677
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de Progresso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:692
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transição"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "O objeto animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Remover ao Terminar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desassociar a transição ao terminar"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eixo de Zoom"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe o zoom a um eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Linha Temporal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto sobre o qual se aplica a animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha temporal utilizada pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "O alfa utilizado pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha temporal da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto Alfa para conduzir o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinação x do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinação y do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinação z do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível inicial de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível final de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ângulo Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "Ângulo Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala Inicial X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala Final X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Inicial Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Final Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor do fundo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Cor Definida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da Superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da Superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento Automático"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de ficheiro de media"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está ou não a reproduzir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progresso atual da reprodução"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI das Legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um ficheiro de legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da Fonte de Legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do Áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode Procurar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual permite ou não procuras"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Enchimento do Buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de enchimento do buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da Margem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da margem do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da Margem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Largura da margem do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Has Border"
msgstr "Tem Margens"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deverá ou não ter uma margem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origem do Vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origem do vertex de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origem do Fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origem do fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o sombreamento está ou não ativo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Falha na compilação de %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado atualmente definido (a transição para este estado pode não estar "
"terminada)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração da transição por omissão"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Tamanho de sincronização do ator"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Tamanho de sincronização automático do ator para as dimensões pixbuf "
"subjacentes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar Fatiamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas "
"individuais de poupança de espaço"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desperdício de Mosaico"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetimento horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetimento vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do Filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato de Pixel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este ator"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este ator"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter o Rácio de Aparência"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Ler assincronamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do "
"disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Ler dados assincronamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para "
"evitar bloqueios ao ler imagens do disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecionar Com Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Desenhar o ator com o canal alfa ao selecionar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falha ao ler os dados da imagem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Texturas YUV não são suportadas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Caminho sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Caminho do Dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
msgid "X display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
msgid "X screen to use"
msgstr "Monitor X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Efetuar invocações X sincronamente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:525
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desativar suporte XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O motor do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 a ser associado"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualizações Automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A Janela X11 a ser associada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccionamento de Janela Automático"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático "
"(ou Manual se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento de Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "X da Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Y da Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento"
#~ msgid "Ator"
#~ msgstr "Ator"
#~ msgid "Fator"
#~ msgstr "Fator"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"