![Emmanuele Bassi](/assets/img/avatar_default.png)
Revert all the work that happened on the master branch. Sadly, this is the only way to merge the current development branch back into master. It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon, and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all. Since having the development happen on a separate branch throws a lot of people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and move back the development of Clutter to the master branch. In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository. First, we do a massive revert in a single commit of all that happened since the switch to 1.99 and the API version bump done with the 89a2862b057423c3c1fc666e6fa776ccacf377dd commit. The history is too long to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2794 lines
80 KiB
Plaintext
2794 lines
80 KiB
Plaintext
# clutter's Portuguese translation.
|
|
# Copyright © 2011, 2012, 2013 clutter
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 14:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6194
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6195
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "A posição da origem do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235 ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Largura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254 ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "O tamanho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X Fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posição X forçada do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y Fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posição Y forçada do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6329
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Conjunto de posição fixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Largura Mín"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura Mín"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Largura Natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura Natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Conjunto de largura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6422
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Conjunto de altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6437
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Conjunto de largura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Conjunto de altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "A alocação do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6541
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo de Pedido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6542
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "O modo de pedido do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posição no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6594
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Posição Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6595
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "A posição do ator no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6612
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidade do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redireccionamento fora de ecrã"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Se o ator é ou não visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6664
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Se o ator será ou não pintado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6677
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Se o ator foi ou não criado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6693
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reativo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6694
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Tem Corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6706
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6720
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "A região de corte do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6739
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Retângulo de Corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6740
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "A região visível do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6776
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Ponto de Pivot"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6777
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Ponto Pivot Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6796
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Componente Z do ponto de pivot"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6814
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Fator de escala do eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6833
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Fator de escala do eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6852
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Escala Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Fator de escala do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6871
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Centro da Escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centro da escala horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6890
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Centro da Escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Centro da escala vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6909
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade da Escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "O centro da escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6928
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ângulo de Rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6947
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ângulo de Rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6966
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ângulo de Rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6985
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centro de Rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7003
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centro de Rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7004
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7021
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centro de Rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7022
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7039
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7040
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7068
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Âncora X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7097
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Âncora Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7098
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7125
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade da Âncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Tradução X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7146
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Tradução ao longo do eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Tradução Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Tradução ao longo do eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Tradução Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Tradução ao longo do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7217
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7232
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Transformação Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7233
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7254
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Transformação do Filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformação dos filhos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Transformação do Filho Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7288
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Apresentar ao definir pai"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Se o ator é apresentado quando tem pai"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Cortar para a Alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direção do Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7321
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Tem Ponteiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7337
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7350
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7351
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7364
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Limitações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7365
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma limitação ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7379
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Expansão X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7409
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7424
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Expansão Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7425
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7441
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7442
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7457
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margem Superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Espaço extra no topo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7499
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margem Inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7500
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Espaço extra no fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7521
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margem Esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7522
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Espaço extra à esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margem Direita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Espaço extra à direita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Cor de Fundo Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7578
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "A cor de fundo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7593
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primeiro Filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7594
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "O primeiro filho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7607
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Último Filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "O último filho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7622
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade do Conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7649
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7669
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Caixa de Conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7678
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Redução"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7679
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7686
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Ampliação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Repetição do Conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "O ator anexado ao meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "O nome do meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Se o meta está ou não ativo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "A origem do alinhamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Eixo de Alinhamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "O fator de alinhamento, entre 0.0 e 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "A origem da ligação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "A coordenada de ligação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "O nome único do repositório de ligações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro do gestor de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro do gestor de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento horizontal por omissão dos atores dentro do gestor de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento vertical por omissão dos atores dentro do gestor de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Alocar espaço extra para o filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Enchimento Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
|
|
"espaço extra no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Enchimento Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
|
|
"espaço extra no eixo vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "A orientação da disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do "
|
|
"mesmo tamanho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Arrumar no Início"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaçamento entre filhos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Utilizar Animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modo de Transição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "O modo de transição das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Duração da Transição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "A duração das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brilho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "A alteração de brilho a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "A alteração de contraste a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "A largura da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "A altura da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contentor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "O contentor que criou estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "O ator englobado por estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Premido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Manipulador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duração da Pressão Longa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Tolerância de Pressão Longa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Tingimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "O tingimento a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Mosaico Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "O número de mosaicos na horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Mosaico Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "O número de mosaicos na vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material de Fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "O fator de des-saturação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Manípulo de Arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "O ator que está a ser arrastado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Eixo de Arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Área de Arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Área de Arrasto Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "O espaçamento entre colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "O espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Largura Mínima da Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Largura mínima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Largura Máxima da Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Largura máxima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura Mínima da Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altura mínima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura Máxima da Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altura máxima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Anexar o esquerdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Anexar o topo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "O número da linha à qual anexar o lado superior do widget filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "O número de colunas pelo qual o filho se estende"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "O número de linhas pelo qual o filho se estende"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Linha Homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Coluna Homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "O nome do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de Dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "O tipo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "A instância do gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo do Dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "O modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tem Cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Se o dispositivo está ou não ativo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Número de Eixos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "A instância de motor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo de Valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valor Inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Valor inicial do intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Valor Final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Valor final do intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "O gestor que criou estes dados"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:795
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1669
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Apresentar fotogramas por segundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1671
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Taxa de fotogramas por omissão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1676
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1679
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desativar 'mipmapping' no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Utilizar seleção 'fuzzy'"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1685
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1687
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desativar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1691
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1693
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desativar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1696
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Ativar acessibilidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1888
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1889
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Apresentar Opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Eixo de Panorâmica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Restringe a panorâmica a um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Se a emissão de eventos de interpolação está ou não ativa."
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Desaceleração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "Rácio a que a panorâmica de interpolação irá desacelerar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Fator inicial de aceleração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr "Fator aplicado ao momentum ao iniciar a fase de interpolação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "O caminho utilizado para restringir um ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nome da Propriedade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "O nome da propriedade a animar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:466
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Ficheiro Definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:467
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:481
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:482
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "O caminho do ficheiro atualmente processado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:499
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domínio da Tradução"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:500
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Modo de Rolamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "A direção do rolamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "O tempo entre cliques necessário para detetar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "A distância entre cliques necessária para detetar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Tolerância de Arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3367
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Antialias de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se realizar ou não antialias (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para "
|
|
"utilizar a omissão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor "
|
|
"por omissão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Dicas de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se utilizar ou não dicas (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para utilizar "
|
|
"o valor por omissão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de Dicas de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
|
|
"\"hintfull\")"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Data e hora da configuração atual do fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Duração da Dica de Senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
|
|
"ocultas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo de Sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "O tipo de sombreamento utilizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "A origem da restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Desde a Margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "A margem do ator que deverá ser encostada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Para a Margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Ecrã Completo Definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fora do Ecrã"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1957 ../clutter/clutter-text.c:3481
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor Visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1972
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionável pelo Utilizador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1973
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1988 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "A cor do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspetiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Título do Palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Utilizar Nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Definições para a fila de profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Utilizar Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2089
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco da Tecla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "O ator com o foco de tecla atual"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2106
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Dica de Não Limpar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2107
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2120
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceitar Foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2121
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número da Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "A coluna em que o widget reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número de Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "A linha em que o widget reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Expansão da Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Expansão da Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Expansão Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Expansão Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaçamento entre colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "O conteúdo do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Comprimento do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "O comprimento do texto atualmente no buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Comprimento máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se nenhum limite"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "O buffer do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3368
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descrição de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "O texto a renderizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3417
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Cor da Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3433
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Se o texto é ou não editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selecionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Se o texto é ou não selecionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3464
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de ativação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3482
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Cor do Cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3512
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Cor do Cursor Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posição do Cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "A posição do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Limitado à Seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Cor de Seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3611
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Cor de Seleção Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de seleção foi ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Utilizar etiquetas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3667
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3683
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo de quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controla como é efetuada a quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Reticências"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3716
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento da Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multilinha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Preencher"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3749
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caracter de Senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do "
|
|
"ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3764
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Comprimento Máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3788
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de Linha Única"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Cor do Texto Selecionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Cor do Texto Selecionado Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor do texto selecionado foi ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Atraso antes de iniciar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:626
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:642
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Direção da linha temporal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Reversão Automática"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Se a direção deverá ou não ser revertida ao atingir o final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Repetir a Contagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:677
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Modo de Progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:692
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "O intervalo de valores para a transição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Animável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "O objeto animável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Remover ao Terminar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Desassociar a transição ao terminar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Eixo de Zoom"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Restringe o zoom a um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linha Temporal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modo de progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Objeto sobre o qual se aplica a animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "O modo da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da animação, em milisegundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "A linha temporal utilizada pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "O alfa utilizado pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "A duração da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "A linha temporal da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Objeto Alfa para conduzir o comportamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profundidade Inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profundidade Final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade final a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Ângulo Inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Ângulo Final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Inclinação x do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Inclinação y do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Inclinação z do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Largura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direção da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacidade Inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Nível inicial de opacidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacidade Final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Nível final de opacidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "O objeto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Ângulo Inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Ângulo Final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Eixo da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X do centro da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y do centro da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centro Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z do centro da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Escala Inicial X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Escala Final X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala final no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Escala Inicial Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Escala Final Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala final no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "A cor do fundo da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Cor Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Largura da Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altura da Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensionamento Automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI de ficheiro de media"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "A Reproduzir"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Se o ator está ou não a reproduzir"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Progresso atual da reprodução"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI das Legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI de um ficheiro de legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome da Fonte de Legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume do Áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "O volume do áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Pode Procurar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Se o fluxo atual permite ou não procuras"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Enchimento do Buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "O nível de enchimento do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor da Margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor da margem do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Largura da Margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Largura da margem do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tem Margens"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Se o retângulo deverá ou não ter uma margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Origem do Vertex"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Origem do vertex de sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Origem do Fragmento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Origem do fragmento de sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Se o sombreamento está ou não ativo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Falha na compilação de %s: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Vertex de sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Fragmento de sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado atualmente definido (a transição para este estado pode não estar "
|
|
"terminada)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Duração da transição por omissão"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Tamanho de sincronização do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho de sincronização automático do ator para as dimensões pixbuf "
|
|
"subjacentes"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desativar Fatiamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas "
|
|
"individuais de poupança de espaço"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Desperdício de Mosaico"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetimento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetimento vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualidade do Filtro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato de Pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Manter o Rácio de Aparência"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Ler assincronamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do "
|
|
"disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Ler dados assincronamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para "
|
|
"evitar bloqueios ao ler imagens do disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Selecionar Com Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Desenhar o ator com o canal alfa ao selecionar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Falha ao ler os dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Texturas YUV não são suportadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Caminho sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Caminho do Dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A superfície wayland subjacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Largura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície wayland subjacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Altura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície wayland subjacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Monitor X a utilizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Efetuar invocações X sincronamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:525
|
|
msgid "Disable XInput support"
|
|
msgstr "Desativar suporte XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "O motor do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "O Pixmap X11 a ser associado"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Largura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do Pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Atualizações Automáticas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de "
|
|
"pixmap."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "A Janela X11 a ser associada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redireccionamento de Janela Automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático "
|
|
"(ou Manual se falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Mapeamento de Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Se a janela é mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruida"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Se a janela foi destruída"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "X da Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Y da Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Ator"
|
|
#~ msgstr "Ator"
|
|
|
|
#~ msgid "Fator"
|
|
#~ msgstr "Fator"
|
|
|
|
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
|
#~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"
|