mutter/po/it.po
Emmanuele Bassi 77ec8774a0 WARNING: Massive revert commit
Revert all the work that happened on the master branch.

Sadly, this is the only way to merge the current development branch back
into master.

It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon,
and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all.

Since having the development happen on a separate branch throws a lot of
people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and
move back the development of Clutter to the master branch.

In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository.

First, we do a massive revert in a single commit of all that happened
since the switch to 1.99 and the API version bump done with the
89a2862b057423c3c1fc666e6fa776ccacf377dd commit. The history is too long
to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2015-01-03 20:34:20 +00:00

2788 lines
80 KiB
Plaintext

# clutter Italian translation
# Copyright (C) 2012, 2013 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata X dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6163
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6164
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata Y dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posizione dell'origine dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Width of the actor"
msgstr "Larghezza dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altezza dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
msgid "The size of the actor"
msgstr "La dimensione dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
msgid "Fixed X"
msgstr "Fissata X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fissata Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Fixed position set"
msgstr "Imposta posizione fissa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Min Height"
msgstr "Altezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Natural Width"
msgstr "Larghezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Natural Height"
msgstr "Altezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6375
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
msgid "Minimum width set"
msgstr "Imposta larghezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
msgid "Minimum height set"
msgstr "Imposta altezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
msgid "Natural width set"
msgstr "Imposta larghezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Natural height set"
msgstr "Imposta altezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6453
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Assegnazione dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6510
msgid "Request Mode"
msgstr "Modalità richiesta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6511
msgid "The actor's request mode"
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posizione sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
msgid "Z Position"
msgstr "Posizione Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6564
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posizione dell'attore sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacità di un attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirect fuori schermo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Flag per controllare quanto appiattire l'attore in una sola immagine"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se l'attore è visibile o meno"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se l'attore sarà disegnato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
msgid "Realized"
msgstr "Realizzato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se l'attore è stato realizzato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
msgid "Reactive"
msgstr "Reattivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
msgid "Has Clip"
msgstr "Ha clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica se l'attore ha un clip impostato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regione clip dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rettangolo clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regione visibile dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6724
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto di perno"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Il punto su cui il ridimensionamento e la rotazione hanno luogo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto di perno Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z del punto di perno"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
msgid "Scale Z"
msgstr "Scala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
msgid "Scale Center X"
msgstr "Scala centrale X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Scala centrale orizzontale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Scala centrale Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Scala centrale verticale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Scala di gravità"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "The center of scaling"
msgstr "Il centro della scala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angolo di rotazione X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angolo di rotazione Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angolo di rotazione Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotazione centrale X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotazione centrale Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6973
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotazione centrale Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6991
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7008
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7009
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7037
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraggio X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7066
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraggio Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7067
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7094
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravità di ancoraggio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Translation X"
msgstr "Traslazione X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "Translation Y"
msgstr "Traslazione Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7154
msgid "Translation Z"
msgstr "Traslazione Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7155
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Transform"
msgstr "Trasformazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matrice di trasformazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7201
msgid "Transform Set"
msgstr "Imposta trasformazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7202
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione è impostata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7223
msgid "Child Transform"
msgstr "Trasformazione figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matrice di trasformazione dei figli"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Imposta trasformazione figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7240
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione del figlio è impostata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra su imposta genitore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7258
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7275
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Clip all'allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7276
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Imposta la regione del clip per tracciare l'allocazione dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ha il puntatore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7347
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7348
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Aggiunge un effetto da applicare all'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7363
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'oggetto che controlla il layout del figlio di un attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
msgid "X Expand"
msgstr "Espansione X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indica se deve essere assegnato dello spazio orizzontale aggiuntivo "
"all'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
msgid "Y Expand"
msgstr "Espansione Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indica se deve essere assegnato dello spazio verticale aggiuntivo all'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7410
msgid "X Alignment"
msgstr "Allineamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr ""
"L'allineamento dell'attore sull'asse X all'interno della propria allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7426
msgid "Y Alignment"
msgstr "Allineamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr ""
"L'allineamento dell'attore sull'asse Y all'interno della propria allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7446
msgid "Margin Top"
msgstr "Margine superiore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Spazio aggiuntivo in alto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margine inferiore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Spazio aggiuntivo in basso"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Margin Left"
msgstr "Margine sinistro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Spazio aggiuntivo a sinistra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Margin Right"
msgstr "Margine destro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7529
msgid "Background Color Set"
msgstr "Imposta colore di sfondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7530 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo è impostato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7546
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7547
msgid "The actor's background color"
msgstr "Il colore di sfondo dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7562
msgid "First Child"
msgstr "Primo figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7563
msgid "The actor's first child"
msgstr "Il primo discendente diretto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7576
msgid "Last Child"
msgstr "Ultimo figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'ultimo discendente diretto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7591
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7592
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'oggetto delegato al disegno del contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravità del contenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'allineamento del contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7638
msgid "Content Box"
msgstr "Contenitore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7639
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Il contenitore per il contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro di rimpicciolimento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Il filtro da usare per rimpicciolire la dimensione del cotenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7655
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro d'ingrandimento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7656
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Il filtro da usare per ingrandire la dimensione del contenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Content Repeat"
msgstr "Ripetizione cotenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7671
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La regola di ripetizione del contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'attore collegato al meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Il nome del meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se il meta è attivato"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'origine dell'allineamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Allinea le assi"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Il backend di tipo «%s» non supporta la creazione di stadi multipli"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "L'origine dell'associazione"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinata"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordinata da associare"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse verticale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientamento del layout"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa "
"dimensione"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "Raggruppamento iniziale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
msgstr "Spaziatura tra i figli"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Usa animazioni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modalità facilitata"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "La modalità facilitata delle animazioni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durata modalità facilitata"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durata delle animazioni"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La luminosità da applicare"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Il contrasto da applicare"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La larghezza della superficie"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'altezza della superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'attore contenuto in questo dato"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Premuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Mantenuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durata pressione lunga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durata minima di una pressione lunga per riconoscere il gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Soglia pressione lunga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La soglia massima prima che una pressione lunga venga annullata"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Specifica l'attore da clonare"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La tinta da applicare"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Caselle orizzontali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Caselle verticali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Il numero di caselle verticali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Materiale posteriore"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Il fattore desaturazione"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "Maniglia di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "Asse di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "Area di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Limita il trascinamento a un rettangolo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Imposta l'area di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se l'area di trascinamento è impostata"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura di colonna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura di riga"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna minima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna massima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altezza di riga minima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altezza minima di ogni riga"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altezza di riga massima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altezza massima di ogni riga"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Allegato sinistro"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero della colonna su cui allegare la parte sinistra di un widget figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Allegato superiore"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero della riga su cui allegare la parte superiore di un widget figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne attraversate da un figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe attraversate da un figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe hanno tutte la stessa altezza"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne hanno tutte la stessa larghezza"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Il tipo di dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestore dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'istanza del gestore del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Modalità dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "La modalità del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ha il cursore"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se il dispositivo è abilitato"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Numero di assi"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "L'istanza del backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo di valore"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Valore iniziale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valore iniziale dell'intervallo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Valore finale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valore finale dell'intervallo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:772
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1648
msgid "Default frame rate"
msgstr "Framerate predefinito"
#: ../clutter/clutter-main.c:1650
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti i warning critici"
#: ../clutter/clutter-main.c:1653
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1656
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1659
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1662
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1664
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1668
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1670
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Attiva l'accessibilità"
#: ../clutter/clutter-main.c:1865
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opzioni di Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1866
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
msgid "Pan Axis"
msgstr "Asse per la panoramica"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Vincola la panoramica a un solo asse"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolazione"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se l'emissione di eventi interpolati è abilitata"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
msgid "Deceleration"
msgstr "Decelerazione"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "A che velocità viene rallentata la panoramica interpolata"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fattore iniziale di accelerazione"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Fattore applicato al momento quando viene avviata la fase di interpolazione"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Il percorso usato per vincolare un attore"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "L'offset sul percorso, tra -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Nome proprietà"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Il nome della proprietà da animare"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata"
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio di traduzione"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Il dominio di traduzione utilizzato per tradurre una stringa"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modalità scorrimento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direzione di scorrimento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Il tempo tra i clic per determinare un clic multiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distanza tra i clic per determinare un clic multiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distanza coperta dal cursore prima di avviare il trascinamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descrizione del carattere predefinito, come una descrizione leggibile da "
"Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialas carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se usare l'antialias (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
"predefinito)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La risoluzione del carattere, espressa come 1024 * dot/inch o -1 per il "
"valore predefinito"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting del carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se usare l'hinting (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
"predefinito)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Stile di hint del carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Lo stile dell'hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordine sub-pixel del carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Il tipo di antialias sub-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"La durata minima di una pressione lunga per essere riconosciuta come gesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig corrente"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo suggerimento della password"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Quanto a lungo deve essere mostrato l'ultimo carattere nei campi di testo "
"segreti"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo di shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Il tipo di shader usato"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fonte del vincolo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Dal bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Il bordo dell'attore che dovrebbe essere spezzato"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Il bordo della fonte che dovrebbe essere spezzato"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare al vincolo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Imposta a schermo intero"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se il livello principale è a schermo intero"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuorischermo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "User Resizable"
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "The color of the stage"
msgstr "Il colore del livello"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Stage Title"
msgstr "Titolo del livello"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Use Fog"
msgstr "Usa nebbia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica se abilitare il depth cueing"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Impostazioni per il depth cueing"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usa Alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Key Focus"
msgstr "Fuoco chiave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Suggerimento per nessuna pulizia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica se lo stadio debba ripulire il proprio contenuto"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accetta il focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica se lo stadio debba accettare il focus alla visualizzazione"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Numero colonna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonna su cui risiede il widget"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Numero riga"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La riga su cui risiede il widget"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Estensione colonna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Il numero di colonne che il widget dovrebbe coprire"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Estensione riga"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Il numero di righe che il widget dovrebbe coprire"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale per il figlio"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse verticale per il figlio"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La lunghezza del testo attualmente nel buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Il massimo numero di caratteri per questa voce, 0 per nessun massimo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Il buffer per il testo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3368
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Font Description"
msgstr "Descrizione carattere"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descrizione del carattere da usare"
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "The text to render"
msgstr "Il testo da riprodurre"
#: ../clutter/clutter-text.c:3417
msgid "Font Color"
msgstr "Colore carattere"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3433
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se il testo è modificabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se il testo è selezionabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3464
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"
#: ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se il cursore di input è visibile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color"
msgstr "Colore del cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3512
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Imposta colore cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensione cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "The cursor position"
msgstr "La posizione del cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Selection-bound"
msgstr "Rettangolo di selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Selection Color"
msgstr "Colore selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3611
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Imposta il colore selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "Use markup"
msgstr "Usa marcatura"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3667
msgid "Line wrap"
msgstr "Ritorno a capo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3683
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità ritorno a capo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punteggiatura"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"
#: ../clutter/clutter-text.c:3716
msgid "Line Alignment"
msgstr "Allineamento riga"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3749
msgid "Password Character"
msgstr "Carattere password"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"
#: ../clutter/clutter-text.c:3764
msgid "Max Length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3788
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità linea singola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Colore del testo selezionato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Imposta il colore del testo selezionato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se il colore del testo selezionato è stato impostato"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se la timeline deve ricominciare automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "Ritardo prima di iniziare"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Durata della timeline in millisecondi"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direzione della timeline"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversione automatica"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Indica se la direzione deve essere invertita quando si raggiunge la fine"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "Conteggio ripetizioni"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quante volte la timeline deve ripetere"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Come la timeline dovrebbe calcolare l'avanzamento"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervallo di valori per la transizione"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animabile"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "L'oggetto che può essere animato"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Rimozione al completamento"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Scollega la transizione quando completata"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Asse di zoom"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Vincola lo zoom a un asse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La timeline usata dall'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Valore alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "La modalità di animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se l'animazione deve ciclare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La timeline usata dall'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durata dell'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La timeline dell'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondità iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondità iniziale da applicare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "Profondità finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondità finale da applicare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "Angolo finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "Angolo finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinazione angolare X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinazione angolare Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinazione angolare Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altezza dell'ellisse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro dell'ellisse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direzione della rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacità iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Livello di opacità iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacità finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Livello di opacità finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angolo iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "Angolo finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "Assi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Assi di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "Scala iniziale X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "Scala finale X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Scala finale sull'asse X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Scala iniziale Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Scala finale Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Scala finale sull'asse Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Il colore di sfondo del box"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Imposta colore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Larghezza superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Altezza superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Ridimensionamento automatico"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se la superficie deve corrispondere all'allocazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI di un file multimediale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se l'attore è in riproduzione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI sottotitolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI di un file di sottotitolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Il volume dell'audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Può cercare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica se il flusso corrente è ricercabile"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Buffer di riempimento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durata del flusso, in secondi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Il colore del rettangolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Has Border"
msgstr "Ha bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origine vertice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origine del vertex shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origine frammento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origine del fragment shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se lo shader è compilato e collegato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se lo shader è abilitato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Stato attualmente impostato (la transizione a questo stato potrebbe non "
"essere completa)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durata predefinita delle transazioni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni "
"sottostanti del pixbuf"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Disabilita segmentazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di "
"texture più piccoli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Scarto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Area di scarto massima per una texture tagliata"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Ripetizione orizzontale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Ripetizione verticale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualità filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato pixel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl Texture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiale Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una "
"larghezza o altezza preferita"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carica in maniera asincrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento "
"delle immagini da disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco "
"nel caricamento delle immagini da disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Cattura con Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Le texture YUV non sono supportate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Le texture YUV2 non sono supportate"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Percorso sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Il percorso del dispositivo in sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Percorso dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Il percorso del nodo del dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Impossibile trovare un CoglWinsys valido per un GdkDisplay di tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland sottostante"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Larghezza superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La larghezza della superficie Wayland sottostante"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Altezza superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'altezza della superficie Wayland sottostante"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Disabilita il supporto a XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Il backend clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "La pixmap X11 da associare"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Larghezza pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altezza pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondità pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 da associare"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirezione finestra automatica"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o "
"Manuale se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mappata"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se la finestra è mappata"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrutta"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "X Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Y Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Finestra con override-redirect"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica se questa è una finestra con override-redirect"