![Emmanuele Bassi](/assets/img/avatar_default.png)
Revert all the work that happened on the master branch. Sadly, this is the only way to merge the current development branch back into master. It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon, and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all. Since having the development happen on a separate branch throws a lot of people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and move back the development of Clutter to the master branch. In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository. First, we do a massive revert in a single commit of all that happened since the switch to 1.99 and the API version bump done with the 89a2862b057423c3c1fc666e6fa776ccacf377dd commit. The history is too long to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2788 lines
80 KiB
Plaintext
2788 lines
80 KiB
Plaintext
# clutter Italian translation
|
|
# Copyright (C) 2012, 2013 The Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 18:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordinata X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordinata X dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6163
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordinata Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6164
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordinata Y dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "La posizione dell'origine dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Larghezza dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223 ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altezza dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "La dimensione dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "Fissata X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Fissata Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Imposta posizione fissa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Larghezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Larghezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6374
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6375
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Imposta larghezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Imposta altezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Se usare la proprietà altezza minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Imposta larghezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Imposta altezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6453
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Assegnazione dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6510
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modalità richiesta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6511
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profondità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posizione sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Posizione Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6564
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "La posizione dell'attore sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacità di un attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirect fuori schermo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Flag per controllare quanto appiattire l'attore in una sola immagine"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Se l'attore è visibile o meno"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mappato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Se l'attore sarà disegnato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Se l'attore è stato realizzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reattivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Ha clip"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Indica se l'attore ha un clip impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Clip"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "La regione clip dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo clip"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "La regione visibile dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6724
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Punto di perno"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "Il punto su cui il ridimensionamento e la rotazione hanno luogo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Punto di perno Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Componente Z del punto di perno"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Scala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Scala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Scala Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Fattore di scala sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Scala centrale X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Scala centrale orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Scala centrale Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Scala centrale verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Scala di gravità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "Il centro della scala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Rotazione centrale X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Rotazione centrale Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6973
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Rotazione centrale Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6991
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7008
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7009
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7037
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Ancoraggio X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7038
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7066
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Ancoraggio Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7067
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7094
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravità di ancoraggio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7114
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Traslazione X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Traslazione lungo l'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Traslazione Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Traslazione lungo l'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7154
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Traslazione Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7155
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Traslazione lungo l'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Trasformazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Matrice di trasformazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7201
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Imposta trasformazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7202
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione è impostata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7223
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Trasformazione figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Matrice di trasformazione dei figli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Imposta trasformazione figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7240
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione del figlio è impostata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostra su imposta genitore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7258
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7275
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Clip all'allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7276
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Imposta la regione del clip per tracciare l'allocazione dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direzione del testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direzione del testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Ha il puntatore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7333
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Vincoli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7334
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7347
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effetto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7348
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Aggiunge un effetto da applicare all'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7363
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "L'oggetto che controlla il layout del figlio di un attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Espansione X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se deve essere assegnato dello spazio orizzontale aggiuntivo "
|
|
"all'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Espansione Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se deve essere assegnato dello spazio verticale aggiuntivo all'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7410
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'allineamento dell'attore sull'asse X all'interno della propria allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7426
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'allineamento dell'attore sull'asse Y all'interno della propria allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7446
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margine superiore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Spazio aggiuntivo in alto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7468
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margine inferiore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7469
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Spazio aggiuntivo in basso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margine sinistro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Spazio aggiuntivo a sinistra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7512
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margine destro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7513
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7529
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Imposta colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7530 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Indica se il colore di sfondo è impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7546
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7547
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "Il colore di sfondo dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7562
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primo figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7563
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "Il primo discendente diretto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7576
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Ultimo figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "L'ultimo discendente diretto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7591
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7592
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "L'oggetto delegato al disegno del contenuto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravità del contenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "L'allineamento del contenuto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7638
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7639
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "Il contenitore per il contenuto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtro di rimpicciolimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "Il filtro da usare per rimpicciolire la dimensione del cotenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7655
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtro d'ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7656
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "Il filtro da usare per ingrandire la dimensione del contenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Ripetizione cotenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7671
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "La regola di ripetizione del contenuto dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "L'attore collegato al meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "Il nome del meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Se il meta è attivato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "L'origine dell'allineamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Allinea le assi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il backend Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "Il backend di tipo «%s» non supporta la creazione di stadi multipli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "L'origine dell'associazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordinata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "La coordinata da associare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Spostamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Espandere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
|
|
"spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Riempimento verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
|
|
"spazio aggiuntivo sull'asse verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "L'orientamento del layout"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Omogeneo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa "
|
|
"dimensione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Raggruppamento iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Spaziatura tra i figli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usa animazioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modalità facilitata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "La modalità facilitata delle animazioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Durata modalità facilitata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "La durata delle animazioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminosità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "La luminosità da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "Il contrasto da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "La larghezza della superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "L'altezza della superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "L'attore contenuto in questo dato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Premuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Mantenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Durata pressione lunga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "La durata minima di una pressione lunga per riconoscere il gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Soglia pressione lunga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "La soglia massima prima che una pressione lunga venga annullata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Specifica l'attore da clonare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "La tinta da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Caselle orizzontali"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Caselle verticali"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "Il numero di caselle verticali"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Materiale posteriore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "Il fattore desaturazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Maniglia di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Asse di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Area di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Limita il trascinamento a un rettangolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Imposta l'area di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Indica se l'area di trascinamento è impostata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura di colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura di riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le righe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Larghezza di colonna minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Larghezza di colonna massima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altezza di riga minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altezza minima di ogni riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altezza di riga massima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altezza massima di ogni riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Allegato sinistro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero della colonna su cui allegare la parte sinistra di un widget figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Allegato superiore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero della riga su cui allegare la parte superiore di un widget figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "Il numero di colonne attraversate da un figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "Il numero di righe attraversate da un figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Righe omogenee"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Se VERO, le righe hanno tutte la stessa altezza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Colonne omogenee"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Se VERO, le colonne hanno tutte la stessa larghezza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "Il tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gestore dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "L'istanza del gestore del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modalità dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "La modalità del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Ha il cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Indica se il dispositivo è abilitato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Numero di assi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "L'istanza del backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo di valore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valore iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Valore iniziale dell'intervallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Valore finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Valore finale dell'intervallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:772
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1648
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Framerate predefinito"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1650
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Rende tutti i warning critici"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1653
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direzione del testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1656
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1659
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1662
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1664
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1668
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1670
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Attiva l'accessibilità"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1865
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1866
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Asse per la panoramica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Vincola la panoramica a un solo asse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Indica se l'emissione di eventi interpolati è abilitata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Decelerazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "A che velocità viene rallentata la panoramica interpolata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Fattore iniziale di accelerazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fattore applicato al momento quando viene avviata la fase di interpolazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "Il percorso usato per vincolare un attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "L'offset sul percorso, tra -1.0 e 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nome proprietà"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "Il nome della proprietà da animare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:466
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Imposta il nome del file"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:467
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:481
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome del file"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:482
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:499
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Dominio di traduzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:500
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "Il dominio di traduzione utilizzato per tradurre una stringa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Modalità scorrimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "La direzione di scorrimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Durata doppio-clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "Il tempo tra i clic per determinare un clic multiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distanza doppio-clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "La distanza tra i clic per determinare un clic multiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "La distanza coperta dal cursore prima di avviare il trascinamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3367
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"La descrizione del carattere predefinito, come una descrizione leggibile da "
|
|
"Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Antialas carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se usare l'antialias (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
|
|
"predefinito)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"La risoluzione del carattere, espressa come 1024 * dot/inch o -1 per il "
|
|
"valore predefinito"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Hinting del carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se usare l'hinting (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
|
|
"predefinito)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Stile di hint del carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "Lo stile dell'hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Ordine sub-pixel del carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "Il tipo di antialias sub-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"La durata minima di una pressione lunga per essere riconosciuta come gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig corrente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Tempo suggerimento della password"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto a lungo deve essere mostrato l'ultimo carattere nei campi di testo "
|
|
"segreti"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo di shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "Il tipo di shader usato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "La fonte del vincolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Dal bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "Il bordo dell'attore che dovrebbe essere spezzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Al bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "Il bordo della fonte che dovrebbe essere spezzato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare al vincolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Imposta a schermo intero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Se il livello principale è a schermo intero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fuorischermo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3481
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursore visibile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "Il colore del livello"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Prospettiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Titolo del livello"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usa nebbia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Indica se abilitare il depth cueing"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nebbia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Impostazioni per il depth cueing"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usa Alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Fuoco chiave"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Suggerimento per nessuna pulizia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Indica se lo stadio debba ripulire il proprio contenuto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Accetta il focus"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Indica se lo stadio debba accettare il focus alla visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Numero colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "La colonna su cui risiede il widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Numero riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "La riga su cui risiede il widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Estensione colonna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "Il numero di colonne che il widget dovrebbe coprire"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Estensione riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "Il numero di righe che il widget dovrebbe coprire"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Espansione orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale per il figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Espansione verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse verticale per il figlio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le righe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Il contenuto del buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Lunghezza testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "La lunghezza del testo attualmente nel buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Lunghezza massima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Il massimo numero di caratteri per questa voce, 0 per nessun massimo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "Il buffer per il testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3368
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descrizione carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "La descrizione del carattere da usare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "Il testo da riprodurre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3417
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Colore carattere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3433
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Modificabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Se il testo è modificabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selezionabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Se il testo è selezionabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3464
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Attivabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3482
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Se il cursore di input è visibile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Colore del cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3512
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Imposta colore cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Dimensione cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posizione cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "La posizione del cursore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Rettangolo di selezione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Colore selezione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3611
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Imposta il colore selezione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usa marcatura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3667
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Ritorno a capo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3683
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modalità ritorno a capo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Punteggiatura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3716
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento riga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Giustifica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3749
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Carattere password"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3764
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Lunghezza massima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3788
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modalità linea singola"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Colore del testo selezionato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Imposta il colore del testo selezionato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Indica se il colore del testo selezionato è stato impostato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Se la timeline deve ricominciare automaticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Ritardo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Ritardo prima di iniziare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Durata della timeline in millisecondi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Direzione della timeline"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Inversione automatica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se la direzione deve essere invertita quando si raggiunge la fine"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Conteggio ripetizioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Quante volte la timeline deve ripetere"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Modalità di avanzamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Come la timeline dovrebbe calcolare l'avanzamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "L'intervallo di valori per la transizione"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Animabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "L'oggetto che può essere animato"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Rimozione al completamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Scollega la transizione quando completata"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Asse di zoom"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Vincola lo zoom a un asse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Timeline"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "La timeline usata dall'alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valore alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modalità di avanzamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "La modalità di animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Se l'animazione deve ciclare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "La timeline usata dall'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "La durata dell'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "La timeline dell'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profondità iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profondità iniziale da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profondità finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profondità finale da applicare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Angolo finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Angolo finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Inclinazione angolare X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Inclinazione angolare Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Inclinazione angolare Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altezza dell'ellisse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro dell'ellisse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direzione della rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacità iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Livello di opacità iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacità finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Livello di opacità finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Angolo finale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Assi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Assi di rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Scala iniziale X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Scala finale X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Scala finale sull'asse X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Scala iniziale Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Scala finale Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Scala finale sull'asse Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "Il colore di sfondo del box"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Imposta colore"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Larghezza superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altezza superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Ridimensionamento automatico"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Indica se la superficie deve corrispondere all'allocazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI di un file multimediale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "In riproduzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Indica se l'attore è in riproduzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI sottotitolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI di un file di sottotitolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume audio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "Il volume dell'audio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Può cercare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Indica se il flusso corrente è ricercabile"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Buffer di riempimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "La durata del flusso, in secondi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "Il colore del rettangolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Colore del bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Spessore bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Ha bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Origine vertice"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Origine del vertex shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Origine frammento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Origine del fragment shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilato"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Se lo shader è compilato e collegato"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Se lo shader è abilitato"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Vertex shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Fragment shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato attualmente impostato (la transizione a questo stato potrebbe non "
|
|
"essere completa)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Durata predefinita delle transazioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni "
|
|
"sottostanti del pixbuf"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Disabilita segmentazione"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di "
|
|
"texture più piccoli"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Scarto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Area di scarto massima per una texture tagliata"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Ripetizione orizzontale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Ripetizione verticale"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualità filtro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Cogl Texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Materiale Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una "
|
|
"larghezza o altezza preferita"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Carica in maniera asincrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento "
|
|
"delle immagini da disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco "
|
|
"nel caricamento delle immagini da disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Cattura con Alpha"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Le texture YUV non sono supportate"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Le texture YUV2 non sono supportate"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Percorso sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Il percorso del dispositivo in sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Percorso dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Il percorso del nodo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un CoglWinsys valido per un GdkDisplay di tipo %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La superficie Wayland sottostante"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Larghezza superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La larghezza della superficie Wayland sottostante"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Altezza superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "L'altezza della superficie Wayland sottostante"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Display X da usare"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Schermo X da usare"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
|
|
msgid "Disable XInput support"
|
|
msgstr "Disabilita il supporto a XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "Il backend clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "La pixmap X11 da associare"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Larghezza pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altezza pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profondità pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti automatici"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "La finestra X11 da associare"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirezione finestra automatica"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o "
|
|
"Manuale se falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Finestra mappata"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Se la finestra è mappata"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Distrutta"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "X Finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Y Finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Finestra con override-redirect"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Indica se questa è una finestra con override-redirect"
|