![Emmanuele Bassi](/assets/img/avatar_default.png)
Revert all the work that happened on the master branch. Sadly, this is the only way to merge the current development branch back into master. It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon, and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all. Since having the development happen on a separate branch throws a lot of people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and move back the development of Clutter to the master branch. In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository. First, we do a massive revert in a single commit of all that happened since the switch to 1.99 and the API version bump done with the 89a2862b057423c3c1fc666e6fa776ccacf377dd commit. The history is too long to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2817 lines
82 KiB
Plaintext
2817 lines
82 KiB
Plaintext
# Spanish translation for clutter.
|
|
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 02:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6163
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6164
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "La posición de origen del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Anchura del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223 ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "El tamaño del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fija"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posición X forzada del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fija"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posición Y forzada del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Posición fija establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Anchura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Anchura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6374
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6375
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Anchura mínima establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Altura mínima establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Anchura natural establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Altura natural establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6453
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "La asignación del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6510
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo de solicitud"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6511
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "El modo de solicitud del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posición en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Posición Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6564
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posición del actor en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidad"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidad de un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Indica si el actor es visible o no"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Indica si se dibujará el actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reactivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Tiene recorte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "La región de recorte del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Recortar rectángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "La región visible del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6724
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nombre del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Punto de pivote"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Punto de pivote Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Componente Z del punto de anclado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala en X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Factor de escala en el eje X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala en Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Factor de escala en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Escala en Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Factor de escala en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Centro X del escalado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centro de la escala horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y del escalado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Centro de la escala vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Gravedad del escalado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "El centro del escalado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centro de rotación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centro de rotación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6973
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centro de rotación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6991
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7008
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7009
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7037
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Ancla X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7038
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X del punto de anclado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7066
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Ancla Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7067
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7094
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravedad del ancla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7114
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Traslación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Traslación en el eje X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Traslación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Traslación en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7154
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Traslación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7155
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Traslación en el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7201
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Transformar conjunto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7202
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Indica si la propiedad de transformación está establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7223
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Transformar hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformación del hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Transformar hijo establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7240
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Indica si la propiedad de transformación del hijo está establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostrar en el conjunto padre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7258
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7275
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Recortar a la asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7276
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Dirección del texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Dirección del texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Tiene puntero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Añade una acción al actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7333
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restricciones"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7334
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Añade una restricción al actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7347
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7348
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestor de distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7363
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Expansión X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Expansión Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7410
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Alineación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7426
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Alineación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7446
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margen superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Espacio superior adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7468
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margen inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7469
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Espacio inferior adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margen izquierdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Espacio adicional a la izquierda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7512
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margen derecho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7513
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Espacio adicional a la derecha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7529
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores de fondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7530 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7546
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7547
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "El color de fondo del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7562
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primer hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7563
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "El primer hijo del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7576
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Último hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "La último hijo del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7591
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7592
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravedad del contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Alineación del contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7638
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Caja del contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7639
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "La caja que rodea al contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de reducción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7655
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de ampliación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7656
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Repetir contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7671
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "La política de repetición del contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "El actor adjunto a la meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "El nombre de la meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Indica si la meta está activada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "La fuente de la alineación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Alinear ejes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "El eje al que alinear la posición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "El origen de la asociación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "La coordenada que asociar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alineación horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alineación vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
|
|
"distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
|
|
"distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Relleno horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
|
|
"libre en el eje horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Relleno vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
|
|
"libre en el eje vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "La orientación de la disposición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
|
|
"mismo tamaño"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Empaquetar al principio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaciado entre hijos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usar animaciones"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modo de desaceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Duración de la desaceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "La duración de las animaciones"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "El cambio del brillo que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "El cambio del contraste que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "La anchura del lienzo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "La altura del lienzo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenedor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "El contenedor que creó estos datos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "El actor envuelto por estos datos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Pulsado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Retenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duración de la pulsación larga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de la pulsación larga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica qué actor clonar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "El matiz que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Cuadros horizontales"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "El número de cuadros horizontales"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Cuadros verticales"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "El número de cuadros verticales"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material trasero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "El factor de desaturación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Arrastrar el tirador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "El actor que se está arrastrando"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Arrastrar ejes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Arrastrar área"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Restringe el arrastrado a un rectángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Arrastrar área establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Indica si la propiedad de arrastrar área está establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "El espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "El espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Anchura mínima de la columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Anchura mínima de cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Anchura máxima de la columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Anchura máxima de cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura mínima de la fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altura mínima de cada fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura máxima de la fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altura máxima de cada fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Acoplado izquierdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Acoplado superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "El número de columnas que un hijo se expande"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "El número de filas que un hijo se expande"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Fila homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Columna homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "El nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "El tipo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Administrador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "El modo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tiene cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "indica si el dispositivo está activado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Número de ejes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "La instancia del backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo de valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valor inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Valor inicial del intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Valor final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Valor final del intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "El gestor que ha creado este dato"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:772
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1648
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1650
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1653
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Dirección del texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1656
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1659
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usar selección «difusa»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1662
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1664
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1668
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1670
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Activar accesibilidad"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1865
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opciones de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1866
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Eje de movimiento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Restringe el movimiento horizontal a un eje"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Indica si la emisión de eventos interpolados está activada."
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Deceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "Tasa a la que el movimiento horizontal interpolado decelerará"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Factor inicial de aceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr "Factor aplicado al momento al iniciar la fase de interpolación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nombre de la propiedad"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "El nombre de la propiedad que animar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:466
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:467
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:481
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:482
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:499
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Dominio de traducción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:500
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Modo de desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "La dirección del desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distancia de la doble pulsación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3369
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nombre de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
|
|
"analizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Alisado de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
|
|
"usar la opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "PPP de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
|
|
"predeterminada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Contorno de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
|
|
"usar la opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo de sombreado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "El tipo de sombreado usado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "La fuente de la restricción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Desde el borde"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "El borde del actor que debería romperse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Al borde"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3483
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionable por el usuario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
|
|
"usuario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "El color del escenario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Título del escenario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usar niebla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Niebla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usar alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco de la tecla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "No limpiar el contorno"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceptar foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "La columna en la que está en widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número de fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "La fila en la que está en widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Expansión horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Expansión vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3404
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "El contenido del búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Longitud del texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Longitud máxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3351
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3352
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "El búfer para el texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3370
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "La tipografía usada para el texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descripción de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3405
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "El texto que renderizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Color de la tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3420
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3436
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Indica si el texto es editable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3451
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Seleccionable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3452
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3466
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3467
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3498 ../clutter/clutter-text.c:3499
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3515
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamaño del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3531
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posición del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3548 ../clutter/clutter-text.c:3566
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "La posición del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3581
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Destino de la selección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3582
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3597 ../clutter/clutter-text.c:3598
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Selección de color"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de selección de colores"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3614
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3652
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usar marcado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Ajuste de línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3670
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste de línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3686
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3701
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Crear elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3702
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3718
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alineación de línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3719
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3735
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3751
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Carácter de la contraseña"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3752
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3766
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Longitud máxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3767
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de línea única"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3805 ../clutter/clutter-text.c:3806
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Color del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3821
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3822
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Bucle"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retardo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Retardo antes de empezar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Invertir automáticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Repetir cuenta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Modo de progreso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "El intervalo de valores para la transición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Animable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "El objeto animable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Quitar al completar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Quitar la transición cuando se complete"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Ampliar eje"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Restringe la ampliación a un eje"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Línea de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modo de progreso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Objeto al que se aplica la animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "El modo de la animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "El alfa usado por la animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "La duración de la animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "La línea de tiempo de la animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profundidad inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidad inicial que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profundidad final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidad final que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Ángulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Ángulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Ángulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Ángulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Inclinación X del ángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Inclinación Y del ángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Inclinación Z del ángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Anchura de la elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altura de la elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro de la elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Dirección de la rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacidad inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Nivel inicial de opacidad"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacidad final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Nivel final de opacidad"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Ángulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Ángulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eje"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Eje de rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X del centro de rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centro Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Escala X inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala inicial en el eje X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Escala X final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala final en el eje X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Escala Y inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala inicial en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Escala Y final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala final en el eje Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "El color de fondo de la caja"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Anchura de la superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altura de la superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "La altura de la superficie Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensionar automáticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI de un archivo multimedia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduciendo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Progreso actual de la reproducción"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI del subtítulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI de un archivo de subtítulos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volumen del sonido"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "El volumen del sonido"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Puede buscar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Llenado del búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "El nivel de llenado del búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "La duración del flujo, en segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "El color del rectángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color del borde"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "El color del borde del rectángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Anchura del borde"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "La anchura del borde del rectángulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tiene borde"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Origen del vértice"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Origen del sombreado del vértice"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Origen del fragmento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Indica si el sombreado está activado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "falló la compilación de %s: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Sombreado del vértice"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Sombreado del fragmento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar "
|
|
"completa)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de «pixbuf» "
|
|
"subyacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desactivar troceado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
|
|
"espacio menor guardando texturas individuales"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Cuadrado sobrante"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetición horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetición vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Calidad del filtro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato del píxel"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura de Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material de Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Mantener proporción de aspecto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
|
|
"altura preferidas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
|
|
"disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
|
|
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Seleccionar con alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Ruta de sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Ruta del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Anchura de la superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Altura de la superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Pantalla X que usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
|
|
#| msgid "Enable XInput support"
|
|
msgid "Disable XInput support"
|
|
msgstr "Desactivar el soporte de XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "El backend de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altura del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
|
|
"textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones automáticas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
|
|
"píxeles."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "La ventana X11 que asociar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirección automática de la ventana"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
|
|
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Ventana mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruida"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Ventana X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Ventana Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Omitir redirección de la ventana"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"
|
|
|
|
#~ msgid "Easing Delay"
|
|
#~ msgstr "Retardo de la desaceleración"
|
|
|
|
#~ msgid "The delay befor the animations start"
|
|
#~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación"
|
|
|
|
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
|
#~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
|
|
#~ "segundo de «vblank»"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"
|