![Emmanuele Bassi](/assets/img/avatar_default.png)
Revert all the work that happened on the master branch. Sadly, this is the only way to merge the current development branch back into master. It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon, and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all. Since having the development happen on a separate branch throws a lot of people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and move back the development of Clutter to the master branch. In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository. First, we do a massive revert in a single commit of all that happened since the switch to 1.99 and the API version bump done with the 89a2862b057423c3c1fc666e6fa776ccacf377dd commit. The history is too long to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2794 lines
81 KiB
Plaintext
2794 lines
81 KiB
Plaintext
# Catalan translation for clutter.
|
|
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
|
|
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 21:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"Language: ca-XV\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6126
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "La posició de l'origen de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Amplada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Amplada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Alçada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "La mida de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Ús de la posició fixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6280
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Amplada mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Amplada mínima forçada soŀlicitada per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Alçada mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Alçada mínima forçada soŀlicitada per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Amplada natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Amplada natural forçada soŀlicitada per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Alçada natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Alçada natural forçada soŀlicitada per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Ús de l'amplada natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Ús de l'alçada natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "La ubicació de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Mode soŀlicitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "El mode soŀlicitat per l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6516
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profunditat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posició en l'eix de la Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6544
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Posició Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6545
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacitat d'un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6599
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Si l'actor és visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Si l'actor es pintarà"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6628
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reactiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6655
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Té un retallat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6656
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Si l'actor té un retallat establit"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Retallat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "La regió de retallat de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle retallat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6690
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "La regió visible de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "El nom de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Punt de pivotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "El punt de pivotació sobre la Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Component Z del punt de pivotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Escala Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Centre de l'escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Centre de l'escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Centre vertical de l'escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Gravetat de l'escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "El centre de l'escalat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Angle de rotació X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Angle de rotació Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Angle de rotació Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centre de rotació X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6953
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centre de rotació Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6971
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centre de rotació Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7018
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Àncora X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7019
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7047
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Àncora Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7048
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7075
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravetat de l'àncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7076
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Translació X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7096
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "La translació en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Translació Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7116
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "La translació en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Translació Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "La translació en l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriu de transformació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7182
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Establiment de la transformació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7183
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Si la propietat de transformació té un valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Transformació filla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriu de la transformació filla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7220
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Establiment de la transformació filla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7221
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostra si és pare"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Retalla a la ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direcció del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "La direcció del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Té un punter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Afig una acció a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7314
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restriccions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7315
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Afig una restricció a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7329
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Afig un efecte que s'aplicarà a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7343
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Expansió X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai horitzontal extra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Expansió Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai vertical extra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7391
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Alineació X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7392
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seua ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7407
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Alineació Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seua ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Marge superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Espai extra a la part superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7449
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Marge inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7450
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Espai extra a la part inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Marge esquerra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Espai extra a l'esquerra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Marge dret"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7494
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Espai extra a la dreta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Establiment del color de fons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color de fons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "El color de fons de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primer fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "El primer fill de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7557
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Últim fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7558
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "L'últim fill de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contingut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravetat del contingut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "L'alineació del contingut de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Caixa del contingut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7620
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtre de minimització"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7629
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7636
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtre d'ampliació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7651
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Repetició del contingut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "El nom del meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Si el meta és habilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "La font d'alineació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Eix d'alineació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "La font de la vinculació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "La coordenada a vincular"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:649
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alineació horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:669
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alineació vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:650
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:670
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandeix"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Ubica espai extra per al fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Emplena horitzontalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
|
|
"en l'eix horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Emplena verticalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
|
|
"en l'eix vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la ceŀla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la ceŀla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "L'orientació de la disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
|
|
"tinguen la mateixa mida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Ajunta al principi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaiat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaiat entre fills"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Utilitza animacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Mode del camí"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "El mode del camí de les animacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Durada del camí"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "La durada de les animacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "L'amplada del llenç"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "L'alçada del llenç"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenidor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "El contenidor que ha creat esta dada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "L'actor envoltat per esta dada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Premut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Manté"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Durada de la premuda llarga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "El llindar màxim abans de canceŀlar una premuda llarga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matís"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "El matís a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Quadres horitzontals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Quadres verticals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "El nombre de quadres verticals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material de fons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "El factor de dessaturació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Rerefons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Nansa d'arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Eix d'arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Àrea d'arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaiat de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "L'espaiat entre columnes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaiat de fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "L'espaiat entre files"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Amplada mínima de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Amplada màxima de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Alçada mínima de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "L'alçada mínima per a cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Alçada màxima de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "L'alçada màxima per a cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Adjunció esquerra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Adjunció superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part superior del giny fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Espaiat de files"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Espaiat de columnes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Files homogènies"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Columnes homogènies"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "El nom del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "El tipus de dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gestor de dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Mode del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "El mode del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Té un cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Nombre d'eixos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "La instància del rerefons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipus de valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valor inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "El valor inicial de l'interval"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Valor final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "El valor final de l'interval"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "El gestor que ha creat esta dada"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:762
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direcció del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1651
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1655
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1657
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1852
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opcions de la Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1853
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:451
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Eix de panorama"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:452
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Restringeix el panorama a un eix"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:466
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:467
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat."
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:483
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Desacceleració"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:484
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:501
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Factor d'acceleració inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:502
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr "El factor aplicat al moment quan s'inicie la fase d'interpolació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camí"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nom de la propietat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "El nom de la propietat que s'animarà"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:466
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Té nom de fitxer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:467
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:481
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom de fitxer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:482
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:499
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domini de la traducció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:500
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Mode de desplaçament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "La direcció del desplaçament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Temps del doble clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distància de doble clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Llindar d'arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
|
|
"arrossegament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nom del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar "
|
|
"la Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
|
|
"utilitza el per defecte)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "PPP del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
|
|
"per defecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
|
|
"utilitzar el per defecte)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
|
|
"complet)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
|
|
"entrades d'ocultes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipus de shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "La font de la restricció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Des de la vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "A la vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "A pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fora de pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Visibilitat del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "El color de l'escenari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Títol de l'escenari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Utilitza la boira"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Boira"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Utilitza l'alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Focus clau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "L'actor clau que té el focus"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Sense indicació de neteja"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Accepta el focus"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "La columna en la que està el giny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número de fila"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "La fila en la que està el giny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Abast en columnes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Abast en files"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Expansió horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Expansió vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaiat entre columnes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaiat entre files"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Llargada del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Llargada màxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3351
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "La memòria intermèdia del text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "El tipus de lletra per al text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3404
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "El text a renderitzar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Color del tipus de lletra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Si el text es pot editar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Seleccionable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3451
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3466
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Establit el color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Si s'ha establit el color del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Mida del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posició del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "La posició del cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Extrem de selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3581
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Color de la selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Establit el color de selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Si s'ha establit el color de selecció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributs"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3652
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Ajustament de línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Mode d'ajust de línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Punts suspensius"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3701
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alineació de la línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3718
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justifica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3735
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caràcter de contrasenya"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3751
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no és zero, utilitza este caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Llargada màxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3766
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Mode d'una línia sola"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Color del text seleccionat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Establit el color del text seleccionat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3821
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Si s'ha establit el color del text seleccionat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Repetició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retard"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "El retard abans d'iniciar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "La durada de la línia del temps en miŀlisegons"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direcció"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "La direcció de la línia del temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Capgira automàticament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribe al final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Comptador de repeticions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Mode de progrés"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Es pot animar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "L'objecte que es pot animar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Suprimeix en completar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Desacobla la transició quan es completi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Eix d'ampliació"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Línia del temps"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Mode de progrés"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "El mode de l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Durada de l'animació, en miŀlisegons"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "La durada de l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "La línia del temps de l'animació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profunditat inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profunditat final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "La profunditat final a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Angle d'inici"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Angle inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Angle de fi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Angle final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Angle d'inclinació X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Angle d'inclinació Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Angle d'inclinació Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Amplada de l'eŀlipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Alçada de l'eŀlipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "El centre de l'eŀlipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direcció de la rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacitat inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacitat final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "El nivell d'opacitat final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Angle inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Angle final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eix"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "L'eix de rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centre X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centre Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centre Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Escala inicial X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Escala final X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Escala inicial Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Escala final Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "El color de fons de la caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Té color"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Amplada de la superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Alçada de la superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensiona automàticament"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproducció"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progrés"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "El progrés actual de la reproducció"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI dels subtítols"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volum de l'àudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "El volum de l'àudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Pot cercar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Si el flux actual permet cercar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "La durada del flux, en segons"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "El color del rectangle"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color de la vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "El color de la vora del rectangle"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Té vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Si el rectangle hauria de tindre vora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Font del vèrtex"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Font del shader del vèrtex"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Font del fragment"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Font del shader del fragment"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Si el shader és habilitat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Shader de vèrtex"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Shader del fragment"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estat establit actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
|
|
"este estat)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "La durada per defecte de la transició"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
|
|
"píxels de rerefons"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Inhabilita el tallat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
|
|
"diverses de més petites"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Desaprofitament de quadre"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetició horitzontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetició vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualitat del filtre"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Format del píxel"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura de Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este "
|
|
"actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material de Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este "
|
|
"actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es soŀliciti una amplada o "
|
|
"alçada preferida"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Carrega asíncronament"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
|
|
"es carreguin imatges del disc"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Carrega les dades asíncronament"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
|
|
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Selecció amb transparència"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Camí al sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Camí al dispositiu a sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Camí al dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Camí al node del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Amplada de la superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Alçada de la superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Habilita l'XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "El rerefons de la Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa de píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la textura s'hauria de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de "
|
|
"píxels."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "La finestra X11 que es vincularà"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals "
|
|
"si «false» (fals))"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Finestra mapada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Si la finestra és mapada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruïda"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "X de la finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Y de la finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"
|
|
|
|
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
|
#~ msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa"
|