c64ada94a5
2002-04-29 Havoc Pennington <hp@redhat.com> * configure.in: 2.3.144
1121 lines
34 KiB
Plaintext
1121 lines
34 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
|
|
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
|
|
# translators@gnome.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:02-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 01:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
|
#: src/theme-parser.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej (int)"
|
|
|
|
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
|
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/delete.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć komunikatu \"%s\" od procesu okna\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr "Błąd przy odczycie z procesu obsługującego okno: %s\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy uruchamianiu metacity-dialog (pytającego o zniszczenie okna) wystąpił "
|
|
"błąd: %s\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera: %s\n"
|
|
|
|
#: src/display.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utracono połączenie z ekranem \"%s\".\n"
|
|
"Prawdopodobnie przestał funkcjonować serwer X lub przerwano działanie "
|
|
"menedżera okien.\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Poważny błąd we/wy %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/frames.c:661
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
#: src/frames.c:664
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Menu okna"
|
|
|
|
#: src/frames.c:667
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimalizuje okno"
|
|
|
|
#: src/frames.c:670
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maksymalizuje okno"
|
|
|
|
#: src/frames.c:673
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
|
|
"program\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij się, że istnieje katalog \"%s\" i "
|
|
"zawiera standardowe motywy."
|
|
|
|
#: src/main.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Za_mknij"
|
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
msgstr "Zm_inimalizuj"
|
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Zm_aksymalizuj"
|
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
|
msgid "_Unmaximize"
|
|
msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane"
|
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
msgid "_Shade"
|
|
msgstr "_Zwiń"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
msgid "U_nshade"
|
|
msgstr "Ro_zwiń"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
msgstr "Prz_esuń"
|
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Zmień _rozmiar"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"
|
|
|
|
#: src/menu.c:59
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym"
|
|
|
|
#: src/menu.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|
msgstr "Tylko na obszarze %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
|
"Force this application to exit?\n"
|
|
"(Any open documents will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno \"%s\" nie reaguje na zdarzenia.\n"
|
|
"Czy wymusić zniszczenie tego okna?\n"
|
|
"(wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone)"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:94
|
|
msgid "Kill application"
|
|
msgstr "Zniszczenie okna"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:318 src/prefs.c:334 src/prefs.c:350 src/prefs.c:366
|
|
#: src/prefs.c:382 src/prefs.c:402 src/prefs.c:418 src/prefs.c:434
|
|
#: src/prefs.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "Klucz GConfa \"%s\" jest niewłaściwego typu\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
msgstr "Kluczowi GConfa \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiązanego z kluczem GConfa %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawnym rozmiarem "
|
|
"czcionki\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawną liczbą biurek; "
|
|
"aktualne maksimum wynosi %d\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resizepopup.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: src/screen.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
|
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
|
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:766 src/session.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nie można stworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Błąd przy zapisie do pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Błąd przy zamykaniu pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie można odczytać zapisanego pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć zapisanego pliku sesji: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1077
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy ID sesji został już ustawiony"
|
|
|
|
#: src/session.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "Nieznany atrybut %s wewnątrz elementu <metacity_session>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1107
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1157 src/session.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Nieznany atrybut %s wewnątrz elementu <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <geometry>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Nieznany element %s"
|
|
|
|
#: src/theme.c:351
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "góra"
|
|
|
|
#: src/theme.c:353
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "dół"
|
|
|
|
#: src/theme.c:355
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "lewa"
|
|
|
|
#: src/theme.c:357
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "prawa"
|
|
|
|
#: src/theme.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:744
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
|
|
|
|
#: src/theme.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Specyfikacja koloru GTK musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przeanalizować \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Specyfikacja koloru GTK musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias "
|
|
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
|
"przeanalizować \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
|
|
|
#: src/theme.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
|
|
|
#: src/theme.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
|
|
"pasuje do formatu"
|
|
|
|
#: src/theme.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
|
|
|
|
#: src/theme.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
|
|
"1,0"
|
|
|
|
#: src/theme.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
|
|
"która nie może zostać przetworzona"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", która nie "
|
|
"może zostać przetworzona"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
|
|
"tekstu: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1377
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1568
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
|
|
"zmiennoprzecinkowym"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
|
|
"oczekiwano argumentu"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1634
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument w miejscu, w którym "
|
|
"oczekiwano operatora"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1642
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast argumentem"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
|
|
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1771
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas analizy składniowej wyrażenia określającego współrzędne wystąpiło "
|
|
"przepełnienie bufora. Jest to błąd w Metacity, ale czy na pewno potrzebujesz "
|
|
"tak wielkiego wyrażenia?"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1800
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
|
|
"mu nawiasu otwierającego"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1920
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
|
|
"mu nawiasu zamykającego"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1931
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani argumentów"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Motyw zawiera wyrażenie \"%s\", przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
|
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3894 src/theme.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Nie można odczytać motywu \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nie określono elementu <name> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nie określono elementu <author> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nie określono elementu <date> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nie określono elementu <description> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nie określono elementu <copyright> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Dodaj "
|
|
"element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Motyw musi zawierać <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
|
"\"cokolwiek\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4566 src/theme.c:4626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
|
|
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "Stała \"%s\" została już zdefiniowana"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut \"%s\" jest niepoprawny wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "Liczba całkowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "Wartościami logicznymi są \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
|
|
"przezroczyste), odczytano %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niewłaściwy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, x-"
|
|
"small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
|
|
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
|
|
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
|
|
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
|
|
#: src/theme-parser.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s>: nie zdefiniowano elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s>: nie zdefiniowano geometrii o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr "<%s> musi albo określać geometrię albo element nadrzędny z geometrią"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" związana z ikoną menu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Nieznany stan \"%s\" związany z ikoną menu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "W temacie określono już ikonę menu, związaną z funkcją %s i stanem %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
|
|
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
|
|
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
|
|
#: src/theme-parser.c:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczlny poniżej <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"name\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"top\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"bottom\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"left\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"right\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Krawędź \"%s\" jest nieznana"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
|
|
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"color\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"x1\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"y1\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"x2\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"y2\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
|
|
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
|
|
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
|
|
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"x\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
|
|
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
|
|
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
|
|
#: src/theme-parser.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"y\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
|
|
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
|
|
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"width\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
|
|
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
|
|
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"height\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"alpha\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"type\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"filename\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"shadow\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"array\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone "
|
|
"odwołanie"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"position\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"function\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiązana z przyciskiem"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"focus\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"style\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"focus\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"state\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano stylu o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"rewize\" wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"resize\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
|
|
"zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i skupienia %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s i skupienia %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3241
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
|
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3279
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
|
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3317
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
|
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/"
|
|
"description"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
|
|
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu operacji rysowania"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3684
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "Z elementem ramki nie jest powiązany element <draw_ops>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3699
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "Z przyciskiem nie jest powiązany element <draw_ops>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3714
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "Z ikoną menu nie jest powiązany element <draw_ops>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3809
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <name>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3820
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <author>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3831
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <copyright>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3842
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <date>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3853
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <description>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr "Plik tematu %s nie zawiera głównego elementu <metacity_theme>"
|
|
|
|
#: src/util.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć dziennika z zapisem wykonania: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie można wykonać fdopen() na pliku dziennika %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
|
|
|
|
#: src/window.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno 0x%lx ma własność %s, której oczekiwanym typem jest %s z formatem %d, a "
|
|
"w rzeczywistości ma typ %s z formatem %d przy n_items %d\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8\n"
|