mutter/po/pt.po
2012-03-18 00:19:04 +00:00

2503 lines
71 KiB
Plaintext

# clutter's Portuguese translation.
# Copyright © 2011, 2012 clutter
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5318
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5319
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5337
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5338
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5356 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5357
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5375 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5376
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5395
msgid "Fixed X"
msgstr "X Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posição X forçada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5413
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5414
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posição Y forçada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5429
msgid "Fixed position set"
msgstr "Conjunto de posição fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5430
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5448
msgid "Min Width"
msgstr "Largura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5449
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Largura forçada mínima requerida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5467
msgid "Min Height"
msgstr "Altura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5468
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altura forçada mínima requerida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5486
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5487
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Largura forçada natural requerida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5505
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5506
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altura forçada natural requerida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5521
msgid "Minimum width set"
msgstr "Conjunto de largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5522
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5536
msgid "Minimum height set"
msgstr "Conjunto de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5537
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5551
msgid "Natural width set"
msgstr "Conjunto de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5552
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5566
msgid "Natural height set"
msgstr "Conjunto de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5567
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5583
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
msgid "The actor's allocation"
msgstr "A alocação do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5639
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de Pedido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5640
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo de pedido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5659
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5677
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5678
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5698
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionamento fora de ecrã"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o actor numa única imagem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5713
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é ou não visível"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5729
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o actor será ou não pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5742
msgid "Realized"
msgstr "Criado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o actor foi ou não criado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o actor é ou não reactivo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5770
msgid "Has Clip"
msgstr "Tem Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5771
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o actor tem ou não um conjunto de corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5785
msgid "Clip"
msgstr "Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5786
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região de corte do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5799 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5800
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5815
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5816
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5834
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5851
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5852
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5866
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro da escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5881
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravidade da Escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5882
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5898
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5899
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5917
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5918
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5936
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5937
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5953
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5954
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5967
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5968
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5981
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5982
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5995
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5996
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6011
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6042
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade da Âncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6043
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6060
msgid "Show on set parent"
msgstr "Apresentar ao definir pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6061
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o actor é apresentado quando tem pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6078
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Cortar para a Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6092
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcção do Texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6093
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direcção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6108
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tem Ponteiro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6109
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o actor contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6122
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6123
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma acção ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6136
msgid "Constraints"
msgstr "Limitações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6137
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma limitação ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6150
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6165
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de Disposição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objecto que controla a disposição dos filhos do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6181
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6182
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do actor sobre o eixo X dentro da sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do actor sobre o eixo Y dentro da sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem Superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem Inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra no fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6251
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem Esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra à esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6269
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem Direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6270
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra à direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6284
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de Fundo Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6285 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6301
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6302
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Last Child"
msgstr "Último Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6346
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6347
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "O objecto delegado para pintar o conteúdo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhamento do conteúdo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa de Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de Redução"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de Ampliação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor anexado ao meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está ou não activo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A origem do alinhamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Eixo de Alinhamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O factor de alinhamento, entre 0.0 e 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Linha Temporal"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progresso"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objecto sobre o qual se aplica a animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milisegundos"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha temporal utilizada pela animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "O alfa utilizado pela animação"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha temporal da animação"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada de ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único do repositório de ligações"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal por omissão dos actores dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical por omissão dos actores dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço extra para o filho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Enchimento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Enchimento Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do "
"mesmo tamanho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Arrumar no Início"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre filhos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilizar Animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de Transição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de transição das animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração da Transição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "A alteração de brilho a aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "A alteração de contraste a aplicar"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da Superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da Superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento Automático"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "A largura da tela"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "A altura da tela"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contentor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O contentor que criou estes dados"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor englobado por estes dados"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração da Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Tolerância de Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor a ser clonado"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tingimento"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O tingimento a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Mosaico Horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de mosaicos na horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Mosaico Vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de mosaicos na vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material de Fundo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de des-saturação"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Manípulo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que está a ser arrastado"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura Mínima da Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largura mínima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura Máxima da Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largura máxima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura Mínima da Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura Máxima da Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de Dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de Dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do Dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem Cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está ou não activo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de Eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância de motor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de Valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gestor que criou estes dados"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Apresentar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas por omissão"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcção do texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar 'mipmapping' no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilizar selecção 'fuzzy'"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desactivar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desactivar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar acessibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Apresentar Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de ficheiro de media"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o actor está ou não a reproduzir"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progresso actual da reprodução"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI das Legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um ficheiro de legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da Fonte de Legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do Áudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode Procurar"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo actual permite ou não procuras"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Enchimento do Buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de enchimento do buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho utilizado para restringir um actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da Propriedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propriedade a animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Ficheiro Definido"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do ficheiro actualmente processado"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio da Tradução"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre cliques necessário para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "A distância entre cliques necessária para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Tolerância de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialias de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se realizar ou não antialias (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"utilizar a omissão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor "
"por omissão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se utilizar ou não dicas (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"utilizar o valor por omissão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr"
"\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Data e hora da configuração actual do fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Duração da Dica de Senha"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
"ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de Sombreamento"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreamento utilizado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A origem da restrição"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A margem do actor que deverá ser encostada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ecrã Completo Definido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora do Ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo Utilizador"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por acção do utilizador"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projecção da perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do Palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilizar Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se activar ou não fila de profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a fila de profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilizar Alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da Tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O actor com o foco de tecla actual"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Dica de Não Limpar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar Foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actualmente definido (a transição para este estado pode não estar "
"terminada)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração da transição por omissão"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Número da Coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna em que o widget reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Número de Linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha em que o widget reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Expansão da Coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Expansão da Linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansão Horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansão Vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Comprimento do texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "O comprimento do texto actualmente no buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se nenhum limite"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer do texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição de Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é ou não editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é ou não seleccionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Activável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de activação"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do Cursor Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Limitado à Selecção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da selecção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de Selecção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de Selecção Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de selecção foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar etiquetas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como é efectuada a quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Reticências"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da Linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multi-linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Preencher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Caracter de Senha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do "
"actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento Máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de Linha Única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do Texto Seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor do Texto Seleccionado Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor do texto seleccionado foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Tamanho de sincronização do actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Tamanho de sincronização automático do actor para as dimensões pixbuf "
"subjacentes"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar Fatiamento"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas "
"individuais de poupança de espaço"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desperdício de Mosaico"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetimento horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetimento vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do Filtro"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato de Pixel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter o Rácio de Aparência"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Ler assincronamente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do "
"disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Ler dados assincronamente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para "
"evitar bloqueios ao ler imagens do disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar Com Alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Desenhar o actor com o canal alfa ao seleccionar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falha ao ler os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Texturas YUV não são suportadas"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de iniciar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Direcção"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direcção da linha temporal"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reversão Automática"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direcção deverá ou não ser revertida ao atingir o final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir a Contagem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de Progresso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transição"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "O objecto animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Remover ao Terminar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desassociar a transição ao terminar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objecto Alfa para conduzir o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinação x do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinação y do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinação z do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcção da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível inicial de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível final de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objecto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ângulo Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Ângulo Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala Inicial X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala Final X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Inicial Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Final Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor do fundo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Cor Definida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da Margem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da margem do rectângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da Margem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Largura da margem do rectângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Tem Margens"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o rectângulo deverá ou não ter uma margem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origem do Vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origem do vertex de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origem do Fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origem do fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o sombreamento está ou não activo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Falha na compilação de %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Caminho sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Caminho do Dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Monitor X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar suporte XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O motor do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 a ser associado"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizações Automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A Janela X11 a ser associada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccionamento de Janela Automático"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático "
"(ou Manual se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento de Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X da Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y da Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"