mutter/po/es.po
2013-12-09 16:05:11 +01:00

2855 lines
83 KiB
Plaintext

# Spanish translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-05 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posición de origen del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:224
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchura del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:240
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "The size of the actor"
msgstr "El tamaño del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Fixed X"
msgstr "X fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posición fija establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Min Width"
msgstr "Anchura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Minimum width set"
msgstr "Anchura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Natural width set"
msgstr "Anchura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La asignación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6580
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de solicitud"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El modo de solicitud del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Posición del actor en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6652
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidad de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica si el actor es visible o no"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica si se dibujará el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Has Clip"
msgstr "Tiene recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Clip"
msgstr "Recortar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La región de recorte del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Recortar rectángulo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La región visible del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nombre del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale X"
msgstr "Escala en X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala en Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala en Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro X del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro de la escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro Y del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro de la escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravedad del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centro del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7025
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7043
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7060
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7061
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancla X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancla Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7137
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedad del ancla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Translation X"
msgstr "Traslación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Traslación en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Translation Y"
msgstr "Traslación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Traslación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Translation Z"
msgstr "Traslación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7225
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Traslación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conjunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación está establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación del hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar hijo establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación del hijo está establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar en el conjunto padre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Recortar a la asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7346
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7360
msgid "Direction of the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tiene puntero"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7389
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7390
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Añade una acción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7404
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Añade una restricción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7463
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7464
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7497
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7516
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7517
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espacio superior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espacio inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen izquierdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espacio adicional a la izquierda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen derecho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espacio adicional a la derecha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conjunto de colores de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7616
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fondo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7632
msgid "First Child"
msgstr "Primer hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7633
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7646
msgid "Last Child"
msgstr "Último hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "The actor's last child"
msgstr "La último hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7661
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravedad del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alineación del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Content Box"
msgstr "Caja del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caja que rodea al contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de reducción"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7740
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetir contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetición del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "El actor adjunto a la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nombre de la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica si la meta está activada"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La fuente de la alineación"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinear ejes"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "El eje al que alinear la posición"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "El origen de la asociación"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada que asociar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Relleno horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Relleno vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
"mismo tamaño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaquetar al principio"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciado entre hijos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animaciones"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de desaceleración"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración de la desaceleración"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El cambio del brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El cambio del contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:225
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La anchura del lienzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:241
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La altura del lienzo"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenedor que creó estos datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "El actor envuelto por estos datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Pulsado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Retenido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El número de cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El número de cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Material trasero"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "El actor que se está arrastrando"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Drag Axis"
msgstr "Arrastrar ejes"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
msgid "Drag Area"
msgstr "Arrastrar área"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe el arrastrado a un rectángulo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Arrastrar área establecida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica si la propiedad de arrastrar área está establecida"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "El espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "El espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchura mínima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchura mínima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchura máxima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchura máxima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar a la cuadrícula"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:639
msgid "Number touch points"
msgstr "Numerar puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:640
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:655
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Borde del disparador del umbral"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:656
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "El borde del disparador usado por la acción"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplado superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El número de columnas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El número de filas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura"
#: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312
#: ../clutter/clutter-image.c:400
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "El nombre del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
msgstr "Administrador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
msgstr "El modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tiene cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "indica si el dispositivo está activado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de ejes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:553
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:554
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:569
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:570
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial del intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:584
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:585
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final del intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creado este dato"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar selección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidad"
#: ../clutter/clutter-main.c:1841
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1842
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eje de movimiento horizontal"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:447
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe el movimiento horizontal a un eje"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:462
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica si la emisión de eventos interpolados está activada."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Tasa a la que el movimiento horizontal interpolado decelerará"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:497
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado al momento al iniciar la fase de interpolación"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nombre de la propiedad"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nombre de la propiedad que animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La dirección del desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
"analizar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipo de sombreado usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fuente de la restricción"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde el borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que debería romperse"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1919
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931 ../clutter/clutter-text.c:3518
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por el usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1962 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1978
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1994
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1995
msgid "Stage Title"
msgstr "Título del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2012
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2013
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2029
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2030
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2046
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2047
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2063
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco de la tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2064
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "No Clear Hint"
msgstr "No limpiar el contorno"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2081
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2094
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2095
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contenido del búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Longitud del texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The buffer for the text"
msgstr "El búfer para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3405
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La tipografía usada para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3422
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3440
msgid "The text to render"
msgstr "El texto que renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3454
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3471
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica si el texto es editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3486
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3501
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3502
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3549
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3550
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Selection-bound"
msgstr "Destino de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Selection Color"
msgstr "Selección de color"
#: ../clutter/clutter-text.c:3648
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Conjunto de selección de colores"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3664
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3704
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3705
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Ellipsize"
msgstr "Crear elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineación de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3771
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3801
msgid "Max Length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3802
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3825
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3826
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3856
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3857
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antes de empezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir cuenta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "El intervalo de valores para la transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "El objeto animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Quitar al completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Quitar la transición cuando se complete"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eje"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe la ampliación a un eje"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto al que se aplica la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El modo de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "El alfa usado por la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La duración de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línea de tiempo de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidad inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidad inicial que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidad final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidad final que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación X del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación Y del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación Z del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Anchura de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección de la rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidad inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidad final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eje de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial en el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final en el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial en el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final en el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fondo de la caja"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Conjunto de colores"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La altura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de un archivo multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual de la reproducción"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI del subtítulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de un archivo de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volumen del sonido"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volumen del sonido"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Puede buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Llenado del búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivel de llenado del búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La duración del flujo, en segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color del borde del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Anchura del borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La anchura del borde del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Tiene borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origen del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origen del sombreado del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origen del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indica si el sombreado está activado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "falló la compilación de %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Sombreado del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar "
"completa)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que está en widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que está en widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
"«pixbuf» subyacente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar troceado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
"espacio menor guardando texturas individuales"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Cuadrado sobrante"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidad del filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato del píxel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener proporción de aspecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
"altura preferidas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
"disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar con alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ruta de sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170
msgid "Device Path"
msgstr "Ruta del dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar el soporte de XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
"textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
"píxeles."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirección automática de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Omitir redirección de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"
#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo de la desaceleración"
#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones de Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"