mutter/po/sl.po
Havoc Pennington 8441fada07 update
2003-10-01  Havoc Pennington  <hp@redhat.com>

	* NEWS: update

	* configure.in: 2.6.2
2003-10-01 21:51:11 +00:00

2977 lines
115 KiB
Plaintext

# Slovenian translation file for metacity
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-01 17:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity je bil preveden brez podpore za zgovorni način\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nisem mogel razčleniti \"%s\" kot celoštevilčne vrednosti"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nisem razumel končnih znakov \"%s\" v nizu \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Nisem uspel razčleniti sporočila \"%s\" iz procesa dialogov\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Napaka ob branju iz procesa prikaza dialogov: %s\n"
#: src/delete.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Napaka ob zaganjanju metacity-dialog, da bi vprašal o ubijanju programa: %s\n"
#: src/delete.c:446
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nisem uspel dobiti gostitelja z imenom: %s\n"
#: src/display.c:286
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisem uspel odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Izgubil sem povezavo z zaslonom '%s';\n"
"verjetno se je strežnik X ugasnil ali pa ste ubili/uničili\n"
"upravljalnik oken.\n"
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
#: src/frames.c:1015
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
# G:1 K:1 O:0
#: src/frames.c:1018
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu oken"
# G:0 K:1 O:0
#: src/frames.c:1021
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pomanjšaj okno"
#: src/frames.c:1024
msgid "Maximize Window"
msgstr "Razpni okno"
# G:1 K:0 O:0
#: src/frames.c:1027
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Odrazpni okno"
# G:1 K:0 O:0
#: src/keybindings.c:986
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
#: src/keybindings.c:2421
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za izpis napake o ukazu: %s\n"
#: src/keybindings.c:2494
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
#: src/main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=IMEDATOTEKE] [--display=ZASLON] [--"
"replace] [--version]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat in \n"
"drugi\n"
"To je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n"
"Program prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez PRODAJNE VREDNOSTI\n"
"PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n"
#: src/main.c:437
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Nisem mogel najti teme! Prepričajte se ali %s obstaja in vsebuje običajne "
"teme."
#: src/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nisem uspel znova pognati: %s\n"
#: src/menu.c:52
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Po_manjšaj"
# G:1 K:0 O:0
#: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ra_zpni"
# G:1 K:0 O:0
#: src/menu.c:54
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Odra_zpni"
# G:2 K:0 O:0
#: src/menu.c:55
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Zavrti navzgor"
# G:1 K:0 O:0
#: src/menu.c:56
msgid "_Unroll"
msgstr "_Odvij"
# G:1 K:0 O:0
#: src/menu.c:57
msgid "_Move"
msgstr "_Prestavi"
# G:2 K:2 O:0
#: src/menu.c:58
msgid "_Resize"
msgstr "_Spremeni velikost"
# G:0 K:1 O:0
#. separator
#: src/menu.c:60
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
# G:12 K:1 O:0
#. separator
#: src/menu.c:62
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Postavi na _vse delovne površine"
# G:1 K:0 O:0
#: src/menu.c:63
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Le na _tej delovni površini"
# G:1 K:0 O:0
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
# G:2 K:0 O:0
#.
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
#.
#: src/menu.c:160
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Delovna površina %s%d"
#: src/menu.c:345
#, c-format
msgid "Only on %s"
msgstr "Le na %s"
#: src/menu.c:347
#, c-format
msgid "Move to %s"
msgstr "Prestavi na %s"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# G:2 K:1 O:0
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
# G:2 K:1 O:0
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
# G:5 K:2 O:0
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
# G:0 K:2 O:0
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
# G:1 K:0 O:0
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
# G:0 K:1 O:0
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr ""
#: src/metacity-dialog.c:93
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
msgstr ""
#: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
# G:1 K:0 O:0
#: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class"
msgstr "Razred"
# G:2 K:6 O:0
#: src/metacity-dialog.c:233
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ta okna ne podpirajo \"shranitve trenutnih nastavitev\", zato bodo morala "
"biti ob vaši naslednji prijavi znova zagnana ročno."
#: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Ob poganjanju \"%s\" se je zgodila napaka:\n"
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Ni implementirano) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazive oken. Velikost opisa bo "
"uporabljena le, če je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg "
"tega je ta možnost izklopljena, če je titlebar_uses_desktop_font nastavljena "
"na true (resnično). Privzeto možnost titlebar_font ni nastavljena, kar "
"povzroči, da Metacity uporabi pisavo namizja celo, če je "
"titlebar_uses_desktop_font nastavljena na false (neresnično)."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naziv okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Aktiviraj menu okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Postavitev gumbov v okenskem nazivu"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je "
"\"menu:minimize,maximize,close\"; dvopičje loči levi kot okna od desnega in "
"imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana "
"imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah Metacity "
"doda nove gumbe brez, da bi se porušila kompatibilnost s starimi različicami"
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Samodejno dvigne fokusirano okno"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), "
"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal menu okna (desni klik). "
"Spremenilnik je npr. izražen kot \"&lt;Alt&gt;\" ali \"&lt;Super&gt;\"."
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "Zapri okno"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Ukazi, ki naj se poženejo preko povezanih tipk"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Trenutna tema"
# G:1 K:0 O:0
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Izklopi dodatke, ki so potrebni za stare ali pokvarjene programe"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Skrij vsa okna in daj fokus na namizje"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Če je true (resnično) in je način fokusa \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo "
"fokusirano okno po premoru samodejno dvignjeno (premor je določen v ključu "
"auto_raise_delay)"
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Če je true (resnično), prezri možnost titlebar_font in za naziv okna uporabi "
"privzeto pisavo programov."
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Če je true (resnično), potem Metacity deluje s konceptom programov namesto s "
"konceptom oken. Koncept je malce abstrakten, a v splošnem je koncept "
"programov značilen za Mace in manj za Windows. Kadar fokusirate okno v "
"programskemkonceptu se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v "
"programskem načinu kliki za fokus ne štejejo za klike programov Obstoj te "
"nastavitve je rahlo vprašljiv, a vseeno je bolje kot, da se uvede nastavitve "
"za specifične podrobnosti obeh konceptov).clicks. Also, application-based "
"mode is largely unimplemented at the moment."
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spusti okno pod druga"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Maximize a window"
msgstr "Okno čez cel zaslon"
# G:0 K:1 O:0
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Razpni okno vodoravno"
# G:1 K:0 O:0
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Razpni okno navpično"
# G:1 K:0 O:0
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Minimize a window"
msgstr "Pomanjšaj okno"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Move a window"
msgstr "Premikanje okna"
# G:0 K:1 O:0
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj takoj"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj z vzkličnim oknom"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Nazaj med okno se pomakni takoj"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Premikaj se med pulti in namizjem takoj"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Med pulti in namizjem se premikaj z vzkličnim oknom"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Med okni se premikaj takoj"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Med okni se premikaj z vzkličnim oknom"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Premakni fokus nazaj med okni, ki uporabljajo prikaz vzkličnih oken"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Name of workspace"
msgstr "Ime delovne površine"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Število delovnih površin"
# G:1 K:0 O:0
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima najvišjo vrednost (da "
"vam prepreči po nesreči uničiti namizja z 34 miljoni površin)"
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Dvigni obskurno okno, sicer spusti"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Resize a window"
msgstr "Spremeni velikost okna"
# G:0 K:1 O:0
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Run a defined command"
msgstr "Poženi določen ukaz"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Show the panel menu"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Show the panel run dialog"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Nekateri programi se ne ravnajo po specifikacijah, kar povzroči napačno "
"delovanje upravljalnika oken. Na primer, idealno bi Metacity lahko namestil "
"vse dialoge v konsistenten položaj glede na starševsko okno. Zo zahteva "
"prezrtje programsko določenega mesta za dialog. A nekatere različice Java/"
"Swinga označijo vzklična okna kot dialoge, zato mora Metacity izklopiti "
"nameščanje dialoga, da lahko v pokvarjenih programih Java delujejo menuji. "
"Obstaja še mnogo drugih primerov. Ta možnost postavi Metacity v Pravilen "
"način, kar morda da rahlo lepši uporabniški vmesnik, če vam ni treba "
"poganjati pokvarjenih programov. Na žalost je svet grd in obhodi teh napak "
"morajo biti privzeto vklopljeni. Nekaterih obhodov ni mogoče popraviti "
"brez, da se odpravi pomankljivosti samih specifikacij, zato kdaj hroščav "
"brezobhodnem načinu ne bo mogoče popraviti brez, da se popravi specifikacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Preklopi na delovno površino 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Preklopi na delovno površino 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Preklopi na delovno površino 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Preklopi na delovno površino 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Preklopi na delovno površino 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Preklopi na delovno površino 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Preklopi na delovno površino 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Preklopi na delovno površino nad to"
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Preklopi na delovno površino pod to"
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Preklopi na delovno površino na levi"
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Preklopi na delovno površino na desni"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "System Bell is Audible"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovnične "
"povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel "
"ukaz command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovnične "
"povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel "
"ukaz command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovnične "
"povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel "
"ukaz command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v /apps/metacity/"
"keybinding_commands Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno "
"velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če "
"v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
"tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino nad trenutno. "
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino pod trenutno. "
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino levo od trenutne. "
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino desno od trenutne. "
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 1. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 10. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 11. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 12. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 2. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 3. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 4. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 5. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 6. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 7. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 8. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 9. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki aktivira menu oken. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a"
"\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za zaprtje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prehod v premikalni način in začetek premikanja okna s "
"pomočjo tipkovnice. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prehod v način spreminjanja velikost in začetek "
"spreminjanja velikosti okna s pomočjo tipkovnice. Oblikovano je kot \"&lt;"
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za zaprtje vseh običajnih oken in fokusiranje na namizje. "
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za razpetje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za pomanjšanje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
"ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino navzdol. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino levo. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino desno. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino navzgor. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 1. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 10. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 11. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 12. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 2. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 3. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 4. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 5. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 6. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 7. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 8. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 9. Oblikovano je "
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem s pomočjo "
"vzkličnega okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno "
"velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če "
"v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
"tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem brez vzkličnega "
"okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni brez vzkličnega okna. "
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni s pomočjo vzkličnega okna. "
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem s pomočjo "
"vzkličnega okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno "
"velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če "
"v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
"tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem brez vzkličnega "
"okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni brez vzkličnega okna. "
"(Običajno je bila to &lt;Alt&gt;Escape). Držanje tipke \"shift\" pa je "
"povzročilo obrnjeno smer preklopitev. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
"ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni s pomočjo vzkličnega okna. "
"(Običajno je bila to &lt;Alt&gt;Tab). Držanje tipke \"shift\" pa je "
"povzročilo obrnjeno smer preklopitev. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
"ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:132
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev med tem ali je okno na vseh delovnih "
"površinah ali na eni sami. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev celozaslonskega načina. Oblikovano je kot "
"\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev razpenjanja okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev med senčenim in nesenčenim stanjem. "
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
"vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za preklopitev med tem ali je okno na vseh delovnih "
"površinah ali na eni sami. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za odrazpetje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
"ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za zaprtje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez za zaprtje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 9. Oblikovano "
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez, ki aktivira menu oken. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a"
"\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Ime namizja."
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The screenshot command"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Tema določa izgled robov oken, naziva oken itd."
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Časovni premor preden se okno dvigne, kadar je auto_raise nastavljen na "
"\"true\". Premor je podan v tisočinkah sekunde."
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Način fokusiranja oken določa kako se okna aktivirajo. Možnosti so tri; "
"\"click\" pomeni, da morajo biti okna za pridobitev fokusa kliknjena. "
"\"sloppy\" pomeni, da se okna fokusiranja, ko gre v njih miška, in \"mouse\" "
"pomeni, da se okna fokusirajo, ko gre v njih miška in odfokusirajo, ko jih "
"ta zapusti."
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The window screenshot command"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez spremeni ali je okno nad ali pod ostalimi okni. Če je okno "
"prekrito z drugim oknom, se okno dvigne, da je popolnoma vidno.Če je okno že "
"popolnoma vidno, se spusti pod druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez spusti okno pod druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez dvigne okno nad druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez spremeni velikost okna, da napolni vodoraven prostor, ki je "
"na voljo. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost "
"črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to "
"možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
"tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tipkovnična vez spremeni velikost okna, da napolni navpičen prostor, ki je "
"na voljo. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost "
"črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to "
"možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
"tipkovnične vezi."
#: src/metacity.schemas.in.h:153
#, fuzzy
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Ta možnost določa učinek dvojnega klika na nazivno vrstico okna. Trenutno "
"veljavne možnosti so \"toggle_shaded\", ki spremeni senčenost okna in "
"\"togle_maximized\", ki spremeni razpetost okna."
# G:1 K:0 O:0
#: src/metacity.schemas.in.h:154
#, fuzzy
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Preklopi stanje razpetja"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
# G:1 K:0 O:0
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Preklopi stanje razpetja"
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Preklopi stanje senčenja"
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Odrazpni okno"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "V nazivih oken uporabi običajno sistemsko pisavo"
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Visual Bell Type"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Window focus mode"
msgstr "Način fokusiranja oken"
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Window title font"
msgstr "Pisava naziva okna"
# G:1 K:0 O:0
#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:466 src/prefs.c:482 src/prefs.c:498
#: src/prefs.c:514 src/prefs.c:534 src/prefs.c:550 src/prefs.c:566
#: src/prefs.c:582 src/prefs.c:598 src/prefs.c:614 src/prefs.c:630
#: src/prefs.c:646 src/prefs.c:663 src/prefs.c:679 src/prefs.c:695
#: src/prefs.c:727
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
#: src/prefs.c:771
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven "
"spremenilnik za miškine gumbe.\n"
#: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
#: src/prefs.c:922
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nisem mogel razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
#: src/prefs.c:1107
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d shranjen v ključu GConf %s ni normalno število delovnih površin, trenutno "
"največje število je %d\n"
#: src/prefs.c:1167
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne "
"bodo pravilno obnašali.\n"
#: src/prefs.c:1232
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meje med 0 in %d\n"
#: src/prefs.c:1336
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Napaka ob nastavljanju števila delovnih površin na %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za "
"tipkovnično vez \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:1896
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka ob nastavljanju imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
#: src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:392
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
#: src/screen.c:408
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti "
"možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n"
#: src/screen.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nisem mogel dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\n"
#: src/screen.c:504
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken\n"
#: src/screen.c:674
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nisem mogel opustiti prikaza %d prikazu \"%s\"\n"
#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"Nisem uspel odpreti povezave z upravljalnikom seje, zato se položaji oken ne "
"bodo shranili: %s\n"
#: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s %s\n"
# G:2 K:0 O:0
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Napaka ob zapisovanju datoteke seje '%s': %s\n"
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Napaka ob zapiranju datekote seje '%s': %s\n"
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Nisem uspel prebrati datoteke shranjene seje %s: %s\n"
#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nisem uspel razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "atribut <metacity_session> je bil viden, a mi že imamo ID seje"
#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Neznan atribut %s v elementu <metacity_session>"
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
msgstr "gnezdena označba <window>"
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Neznan atribut %s elementa <window>"
#: src/session.c:1413
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Neznan atribut %s elementa <maximize>"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Neznan atribut %s elementa <geometry>"
#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznan element %s"
#: src/session.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za opozorilo o programih, ki ne "
"podpirajo upravljanja seje: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Celoštevilska vrednost %ld je prevelika, trenutna omejitev je %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nisem mogel razčleniti \"%s\" kot števila s plavajočo vejico"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Vrednosti boolean morajo biti \"true\" ali \"false\" in ne \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Kot mora biti med 0.0 in 360.0, bil pa je %g\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), bilo je %g\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributa \"%s\" ni v elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Atributa \"%s\" ni v elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "starš <%s> \"%s\" ni bil naveden"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni bila navedena"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali starša, ki ima geometrijo"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznan style_set \"%s\" v elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vrsti okna \"%s\" je bil nabor sloga že določen"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za ikono menuja"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za ikono menuja"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Tema že ima ikono menuja za funkcijo %s stanje %s"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Za ime \"%s\" ni bilo navedenga <draw_ops>"
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"name\""
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"value\""
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerje "
"aspect ratio za gumbe"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Razdalja \"%s\" je neznana"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Razmerje \"%s\" je neznano"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"top\""
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"bottom\""
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"left\""
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"right\""
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Rob \"%s\" je neznan"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"color\""
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"x1\""
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"y1\""
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"x2\""
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"y2\""
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"x\""
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"y\""
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"width\""
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"height\""
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"start_angle\""
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"extent_angle\""
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"alpha\""
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"type\""
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nisem razumel vrednost za vrsto preliva \"%s\""
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"filename\""
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Disem razumel vrednosti za vrsto polnjenja \"%s\" za element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"state\""
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"shadow\""
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"arrow\""
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisem razumel stanja \"%s\" za element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisem razumel senčenja \"%s\" za element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisem razumel puščice \"%s\" za element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni bil naveden"
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" tu, bi ustvarilo krožno nanašanje"
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"value\""
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"position\""
#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"function\""
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"state\""
#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"fokus\""
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"style\""
#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni bil določen"
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"resize\""
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja"
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s resize %s fokus %s je bil že naveden"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s fokus %s je bil že naveden"
#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Za element <piece> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut "
"draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Za element <button> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut "
"draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Za element <menu_icon> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla "
"atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji element teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov name, author, date ali description"
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <constant>"
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov distance/border/aspect_ration"
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa operacije draw"
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <%s>"
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Za del okvirja ni naveden draw_ops"
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Za gumb ni naveden draw_ops"
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Za ikono menuja ni naveden draw_ops"
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Znotraj elementa <%s> besedilo ni dovoljeno"
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <name> naveden dvakrat"
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <author> naveden dvakrat"
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <copyright> naveden dvakrat"
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <date> naveden dvakrat"
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <description> naveden dvakrat"
#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Nisem uspel prebrati teme iz datoteke %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Datoteka teme %s ne vsebuje korenskega elementa <metacity_theme>"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
# G:12 K:5 O:0
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
# G:10 K:4 O:0
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "levo"
# G:1 K:0 O:0
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "desno"
# G:1 K:0 O:0
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvijra ne navaja dimenzije \"%s\" za okvir \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Razmeje gumba %g ni smiselno"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
#: src/theme.c:975
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg"
"[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ne morem razčleniti \"%s\""
#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], "
"kjer je NORMAL stanje; ne morem razčleniti \"%s\""
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "V navedbi barve nisem razumel stanja \"%s\""
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "V navedbi barve nisem razumel barvne komponente \"%s\""
#: src/theme.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne "
"ustreza pravilni obliki"
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "V prelivni barvi nisem mogel razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne "
"ustreza pravilni obliki."
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "V senčeni barvi nisem uspel razčleniti faktorja senčenja \"%s\""
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "V senčeni barvi je faktor senčenja \"%s\" negativen"
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nisem uspel razčleniti barve \"%s\""
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
#: src/theme.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Izraz kordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki ne more biti "
"razčlenjena"
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz kordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
#: src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Izraz kordinat vsebuje neznan operator na pričetku besedila: \"%s\""
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz kordinat je prazen ali ni razumljen"
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz kordinat se povzroči deljenje z ničlo"
#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Izraz kordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz kordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz kordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz kordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Izraz kordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez "
"vmesnega operanda"
#: src/theme.c:1982
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Razčlenilnik izraza kodrinat je prekoračil svoj izravnalnik, to je hrošč v "
"Metacity, ampak ali zares potrebujete tak izraz?"
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz kordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja"
#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz kordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz kordinat vsebuje oklepaj, a ne zaklepaja"
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Zdi se, da izraz kordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema vsebuje izraz \"%s\", kar je povzročilo napako: %s\n"
#: src/theme.c:3912
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"karkoli\"/>"
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
#: src/theme.c:4445
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisem uspel naložiti teme \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
#: src/theme.c:4619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
#: src/theme.c:4629
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte "
"element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4651
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"Za to temo mora biti naveden <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"karkoli\"/>"
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Nastavi kako naj se okna fokusirajo"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus oken"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "_Klik za fokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Obnašanje fokusa:"
# G:1 K:0 O:0
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Nastavitve fokusa oken"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Pokaži nanj za fokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "Ob fokusu okno _dvigni"
#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nisem uspel odpreti razhroščevalnega dnevnika: %s\n"
#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "S fdopen() nisem uspel odpreti dnevniške datoteke %s: %s\n"
#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Odpru dnevniško datoteko %s\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Upravljalnik oken: "
# G:4 K:0 O:0
#: src/util.c:347
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Hrošč v upravljalniku oken: "
#: src/util.c:376
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Opozorilo upravljlanika okan: "
#: src/util.c:400
msgid "Window manager error: "
msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
#: src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4566
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER "
"kot je nevaedeno v ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5227
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Okno %s nastavi namig MWM, ki pove, da se mu ne da spremeniti velikosti, "
"anastavi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; to nima "
"smilsa.\n"
#: src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Okno 0x%lx ima lastnost %s,\n"
"za katero se je pričakovalo, da je vrste %s oblike %d,\n"
"a je v resnici vrste %s oblike %d n_items %d.\n"
"To je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\n"
"Okno ima title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
#: src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na "
"seznamu\n"
#~ msgid ""
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
#~ "Force this application to exit?\n"
#~ "(Any open documents will be lost.)"
#~ msgstr ""
#~ "Okno \"%s\" ne odgovarja.\n"
#~ "Naj prisilno zaprem program?\n"
#~ "(vsi odprti dokumenti bodo izgubljeni.)"
#~ msgid "Kill application"
#~ msgstr "Ubij program"